偷袭
tōuxí
[произвести] неожиданное нападение, [нанести] внезапный удар; атака из засады
ссылки с:
潜袭Подлый трюк
Подлый трюк
Подлый трюк
Предательство!
внезапно напасть
tōuxí
趁敌人不防备时突然袭击:偷袭敌营。tōuxí
[launch a surprise attack; sneak attack; sneak raid] 趁着敌人松懈时发动突然袭击
tōu xí
趁对方防备松懈或疏失时,突然发动攻击。
如:「我方趁黑夜掩护,偷袭敌军阵地。」
tōu xí
to mount a sneak attack
to raid
tōu xí
sneak attack; sneak raid; surprise attacksurprise attack; sneak raid
以秘密方式出其不意地对敌进行的袭击。通常利用不良天气、夜暗及复杂地形等条件实施。
tōuxí
launch a surprise attack趁敌不备,突然袭击。
частотность: #15686
в русских словах:
вылазка
1) воен. 出击 chūjī, 偷袭 tōuxí
синонимы:
примеры:
生活在东边的刺刃峡谷中的刺背野猪人侵占了我们部族不少的土地,他们偷袭我们的狩猎小队,还在晚上到村子里来偷东西。
Воины племени Дыбогривов из Ежевичной лощины вторгаются в земли нашего племени. Они нападают на наших охотников и грабят деревню по ночам.
让我们为那些被偷袭的勇敢的矮人默哀吧。现在出发,,参加奥特兰克山谷的大战。为了联盟!
Вечная память отважным дворфам, павшим от рук вероломных орков. Ступай, <класс>, внеси свой вклад в битву за Альтеракскую долину. За Альянс!
枯萎的蘑菇碎粒布满斥候尤尔巴的尸体。杀死他的一定是某种浑身长满菌类的生物,比如说盘踞在死亡泥潭的枯萎的巨人。枯萎的巨人很可能趁尤尔巴坐下来写报告时偷袭了他。
Тело разведчика Джиобы усеяно кусочками засохших грибов. Кто бы его ни убил, он явно принадлежал к той же породе гигантских вянущих грибов Мертвой трясины. Возможно, один из этих высохших великанов застал разведчика врасплох, когда тот писал свое донесение...
我发现这里的水中到处都是这种活蹦乱跳的红钳鱼,这种鱼味道可棒啦!只要有一张渔网,我就可以捞到足量的鱼给许多德莱尼人吃了!可惜的是,我前几天在河边捞鱼的时候被一群鱼人给偷袭了,它们还把我打伤了,让我没法继续捞鱼。我需要帮助,需要帮助!
Я обнаружила, что в этих водах много красного луциана – а это очень вкусная рыба! Сетью я могла бы наловить столько, что хватило бы на дюжину дренеев! К сожалению, недавно во время рыбалки на меня напала тварь, которую называют мурлоком. Из-за ран я не могу ловить рыбу. Помоги мне!
蛮藤谷鳄鱼擅长偷袭猎物,我打算以牙还牙,就用这招来对付它们。因此,我们得为你制作一件完美的伪装。材料嘛,最好用生长在河边湖畔沙地上的沙蕨。
Мангровые кроколиски умеют подолгу таиться в засаде: тут у них есть чему поучиться. Так что давай-ка придумаем для тебя подходящую маскировку. Возьмем травы, растущие по песчаным берегам реки и у озера.
说起那条称霸水域的巨鳄,偷袭猎物的本事可高明着呢。我们都叫它“丛林霸王”,这家伙喜欢趴在河流之心的浅滩上晒太阳。喏,出了营地一路往东,河流之心就位于盆地中央,那可是索拉查盆地最大的一片湖泊。
Самый большой кроколиск в долине, прозванный Прогрызателем за умение выбираться из ловушек, любит греться на солнце на отмелях Слияния рек. Это такое большое озеро в центре долины, к востоку от нашего лагеря.
那些鸦人再次偷袭了我们,他们这一次在夜间侵入,行动迅速,而且在我们的主力部队冲出去反击之前就利用黑暗魔法逃走了,甚至还有空利用召唤法阵救走了那些已被我军重创的士兵。但是,如果我们去攻击他们的老巢,他们恐怕就没有办法逃走了。里斯克鸦巢和西诺鸦巢就在北边和东北边。
Араккоа снова напали на нас, на этот раз ночью, и потом скрылись с помощью своей черной магии, прежде чем мы успели отреагировать. Они спасают своих воинов от верной смерти с помощью кругов призыва, но если мы нападем на их дома, им не скрыться. Гнездовье Ресск и Гнездовье Шиенор находятся к северу и северо-востоку отсюда.
真不敢相信!另一群狗头人刚刚偷袭了我们的营地,抢走了一批补给品。他们朝北边的峡谷逃去了,追上这帮强盗,干掉他们的首领!
Не могу поверить! Еще одна шайка этих вредителей только что попыталась сбежать с очередной порцией наших припасов. Они несутся вон к тому северному каньону, гонись-ка за ними и разберись с тем, к кому они спешат!
我亲眼见证了他的背叛!那个混蛋领着一群阿努巴尔蛛魔偷袭了这座要塞,令我们数百名最优秀的士兵失去了生命。
Предательство произошло на моих глазах! Этот изменник повел воинов Анубара в атаку на крепость и погубил некоторых из моих лучших бойцов.
Посмотри вокруг, <класс>. Нам не удалось избавиться от слежки – эта долина испещрена тайными тропами, знакомыми лишь Орде. Они организуют засады там, где это, казалось бы, невозможно, и грабят наши караваны. А затем просто растворяются среди холмов!
То, что он делает сейчас, имеет мало общего с Ордой. Он стал разбойником, <имя>, и вместе с небольшой компанией таких же, как он, жаждущих лишь возмездия, использует любой шанс наброситься на Альянс.
我希望你能分散他们的注意。时机成熟时,我会从背后发动偷袭并解决他们。
Мне нужно, чтобы ты их <отвлек/отвлекла>. А я выберу подходящий момент, подберусь к ним со спины и прикончу.
我收到了一条来自维里副队长的紧急消息。原来黑石兽人雇佣了地精刺客。他们在修道院后面偷袭我们的军队。维里让我派一名英雄去帮他。就是你了,!
У меня срочное донесение от сержанта Виллема. Оказывается, орки Черной горы наняли гоблинов-убийц. Они поджидали наш батальон за аббатством. Виллем попросил меня прислать ему настоящего героя. Тебе придется им помочь, <имя>!
最近路上有些不安全,感染瘟疫的动物到处乱闯,蝙蝠也会从空中偷袭那些毫无防备的旅行者。如果你能帮我清理一些危险的野兽,我的下一次巡逻就可以轻松许多了。
Правда, в последнее время связывающие их дороги стали опасными – на неосторожных путников нападают дикие звери и жуткие летучие мыши. Мне было бы гораздо проще, если бы тебе удалось расчистить дорогу.
我们刚来这片丛林时,并不打算和当地的部族们开战。我们的第一要务是补给斯通纳德。但情况有些复杂,当地的一撮食人魔占领了格罗姆高东南方的米扎废墟。他们无视警告,不断地偷袭我们的补给队。
Когда мы прибыли в эти джунгли, у нас не было ни малейшего намерения воевать с местными племенами. Нам всего лишь надо было наладить поставку припасов в Каменор, причем как можно скорее. Но у нас возникли затруднения: в руинах Мизжа к юго-востоку от Громгола появилась банда огров. Несмотря на все предупреждения, они постоянно нападают на наши обозы.
我收到了来自维里副队长的紧急消息。原来黑石兽人雇佣了地精刺客。他们在修道院后面偷袭我们了的军队。维里让我派一名英雄去帮他。就是你了,!
Мне пришло срочное донесение от сержанта Виллема. Оказывается, орки из клана Черной горы наняли гоблинов-убийц. Они атаковали позиции нашего батальона за аббатством. Виллем попросил меня прислать ему на подмогу <настоящего героя/настоящую героиню>. Ты <должен/должна> прийти им на помощь, <имя>!
不用担心他们会从背后偷袭你。我可以保证没有人能过得了我这一关!
Я прикрою тебя с тыла. Мимо меня ни одна тварь не проскочит!
他们知道我们在这里。搭建起营地后,我们就一直在对他们进行偷袭。现在是堂堂正正地打一场的时候了,带10束他们的鬃毛回来,然后我们就将准备好进入下一阶段。
Они знают, что мы здесь. С тех пор как мы заняли этот лагерь, мы не переставали тайно нападать на их, но теперь настала пора нанести им серьезный удар. Принеси мне десять их грив, и мы сможем перейти к следующей части плана.
部落的斥候躲藏在前面的废墟中,伺机偷袭了我的补给车队。只有两名护卫得以生还。你问我?我原本是有头发的!
Разведчики Орды, что прячутся в руинах за нами, разграбили мой обоз с товарами. Лишь двое телохранителей смогли выбраться живыми. Я? Ну, а у меня раньше были волосы!
我不知道我们还能坚持多久,。克罗雷和血牙手下的狼人了解吉尔尼斯的每一个藏身之处。一分钟前他们还站在你面前,下一分钟他们就消失了!在他们的游击偷袭下,就算是有压倒性的军事实力,我们也会输掉这场战争。
Не знаю, сколько еще мы продержимся, <имя>. Краули и воргенам из стаи Кровавых Клыков известен в Гилнеасе каждый камень. Вот перед тобой стоит противник, а через секунду его уж и след простыл! Мы проиграем эту войну, несмотря на наше численное преимущество, из-за их внезапных нападений.
镇子西南边灰色洞穴里的雪怪长久以来就是我们的眼中钉。它们没有强悍到足以威胁卡拉诺斯,但它们却时常偷袭旅行者,巡山人巡逻兵,还有补给车队。
Вендиго из Серой берлоги, что к юго-западу отсюда, долгое время были нашей проблемой. Они недостаточно сильны, чтобы причинить вред Караносу напрямую, но они нападают на путников, на патрули горных пехотинцев и на караваны с припасами.
我们在焚木村的部队最近遭到了偷袭。第七军团的斥候成功地渗透到了镇子里,最终把我们的人消灭殆尽。
7-му легиону удалось наводнить город своими агентами, и они застали наших воинов врасплох и перебили почти всех.
她是个强大的妖术师。你先进攻,我在旁边趁其不备偷袭她。
Она очень сильная проклинательница. Так что ты напади <первым/первой>. Я обойду ее и застану врасплох.
我们遭遇了偷袭。恐怕酒仙布兰琪已经被俘,甚至可能已经……
Внезапная атака застала нас врасплох. Боюсь, хмелевар Бланш попала в плен... или вообще случилось самое худшее...
果然不出我们所料,!恶魔还以为他们可以偷袭我们。
Все как мы и предполагали, <имя>! Демоны решили застать нас врасплох.
其中首当其冲的是黑木熊怪。他们已经陷入疯狂,会威胁到所有人。如果不进行处理,他们可能会趁我们的军队与部落交战时从后面偷袭。
Фурболги из племени Чернолесья – самые опасные существа в этих землях. Безумие озлобило их, и пока мы сражаемся с Ордой, они могут убить многих в нашем тылу.
她和她的手下必须为这次无耻的偷袭付出代价。
Она и ее подручные заплатят за это.
他肯定是在竞技场举行比赛的时候被偷袭了。或许就是你在比赛的时候。
Наверное, убийца действовал, когда на арене шел очередной бой. Может, даже во время одного из ваших боев!
我们必须加强雷霆崖的防守,以防遭到希尔瓦娜斯的偷袭。
Кроме того, нам нужно укрепить оборону Громового Утеса на тот случай, если Сильвана решит напасть на него, пока наша армия находится здесь.
这些渡鸦居然会偷袭锈栓镇居民,真是让人无法忍受!
На жителей Ржавого Болта охотятся вороны – это просто возмутительно!
这群渡鸦居然会偷袭锈栓镇的居民,这可不行!
На жителей Ржавого Болта охотятся вороны – этому нужно положить конец!
就算是警觉如蜜蜂这样的生物也会落入这些巨型蜘蛛之口。他们隐藏在花圃附近,趁蜜蜂采集花粉时发动偷袭。多亏了你的努力,蜜蜂再也不需要担心这只蜘蛛了。
Даже самые осторожные пчелы не застрахованы от этих огромных пауков. Они устраивают засаду рядом с клумбами и нападают на пчел, пока те собирают пыльцу. Благодаря вам в этом мире стало на одного такого паука меньше.
它们是狡猾的野兽,喜欢偷袭虚弱或受伤的猎物。我们需要减少这片区域中毒鳍龙的数量。
Это хитрые хищники – нападают тогда, когда жертва слаба или ранена. Нам нужно сократить их численность в этой местности.
我们可不想在和纳迦大战之后,被一群嗜血的毒鳍龙偷袭!
Было бы очень некстати после битвы с нагами нарваться на кровожадную стаю!
你虽血脉和天赋不如他,还看起来笨手笨脚的,可用它背后偷袭,总归十次能得手一次吧?
Ты, конечно, не сравнишься с ним ни по силе, ни по навыкам, да и выглядишь неуклюжим. Но, если ты с этим арбалетом нападешь внезапно и со спины, то, может быть, ты и преуспеешь с вероятностью один к десяти.
小声点,别暴露了自己。好像还有机会偷袭一波…
Тихо! Нельзя, чтобы нас услышали. Мы всё ещё можем застать их врасплох...
好像是主角本来是要赢了,但是突然被人偷袭,一下子就陷入了劣势。
Хороший парень, казалось, вот-вот победит, но вдруг кто-то напал на него со спины и повалил его на землю.
以「蒲公英骑士」之名,我可不会败在这种卑劣的偷袭之下。
Ты не сможешь победить благородного Рыцаря Одуванчика таким гадким способом!
但也有人认为,从热衷于通过欺骗性的伪装来偷袭猎物,类似骗骗花的捕猎行为来看,或许是被特殊的植物寄生的史莱姆。从这个角度来看,草史莱姆在某些文化当中,或许被认为具有特别的药用价值…?
Некоторые сравнивают данный вид слаймов с попрыгуньями из-за схожего поведения. Они скрывают настоящую сущность и обманывают своих жертв. Есть мнение, что этот вид слаймов паразитирует на определённых растениях. Вероятно, что с этой точки зрения в слаймах возможно обнаружить некую медицинскую ценность...
每匹狼都与他亲密无间,谁的嚎声更响,谁的跑速更快,谁更擅长偷袭…没有雷泽不了解的狼。
Он знает каждого волка в стае, знает, чей вой громче, чей бег быстрее, и кто может незаметно напасть на свою жертву.
那个雷雨天,一个深渊法师从背后偷袭并带走了雷泽。前来营救他的狼群朝深渊法师发起了无畏的攻击,然而,却被法术尽数击倒在地。
Тогда гремела и секла тяжёлыми каплями землю гроза. Маг Бездны подкрался к Рэйзору со спины, схватил его и куда-то поволок. Стая волков поспешила ему на помощь и бесстрашно бросилась на обидчика, но каждого из них маг сшиб своими заклинаниями.
准备偷袭!
Все, доигрались!
想要偷袭萝特瓦拉的话,你将会发现自己得面对两倍大的蜥蜴。
Если вы попытаетесь схватить рутваллу, вы вдруг увидите, что перед вами две ящерицы.
河流偷袭客不能被阻挡。每当另一个人鱼在你的操控下进战场时,河流偷袭客得+1/+1直到回合结束。
Речная Скрытница не может быть заблокирована. Каждый раз, когда другой Мерфолк выходит на поле битвы под вашим контролем, Речная Скрытница получает +1/+1 до конца хода.
每当一个门在你的操控下进战场时,门前偷袭客本回合不能被阻挡。每当门前偷袭客对任一牌手造成战斗伤害时,抓一张牌。
Каждый раз, когда Врата выходят на поле битвы под вашим контролем, Привратная Воровка не может быть заблокирована в этом ходу. Каждый раз, когда Привратная Воровка наносит боевые повреждения игроку, возьмите карту.
从掩体后或从侧翼偷袭敌人,这样他们就难以躲开你的链钩。
Старайтесь нападать на противников из укрытия или обойдя их с фланга. Так им будет сложнее увернуться от вашего крюка.
当敌方有“死神”时,当心他从上方或后面偷袭你们。
Если среди врагов есть Жнец, ожидайте атаки сверху или с тыла.
潜行技能让你更难被发现,让你能够发动致命的偷袭。
Скрытность помогает вам лучше прятаться, что позволяет наносить смертоносные удары незаметно.
据说他们都是利用午夜来进行偷袭、抢劫掠夺;然后将战利品藏匿起在,用法印来保护着。
Говорят, они по ночам устраивали грабежи, а награбленное прятали и помечали схроны своей печатью.
它们有如害虫般广布于尘风的天空,具有偷袭旅行者习性的一种飞行怪物。
Эти паразиты прямо-таки наводнили небеса Морровинда. Мерзкие летучие твари с гадкой привычкой нападать неожиданно.
我们在这里很容易被人——或被什么东西——偷袭。
Здесь к нам легко может подкрасться кто-нибудь - или что-нибудь.
我们先除掉岗哨,之后潜入营地偷袭他们。
Мы снимем часовых, потом прокрадемся в лагерь и застанем их врасплох.
我们想在商路上偷袭一艘货船,在他们还没发现被偷了什么之前就走人。想做这份工作吗?
Мы хотим перехватить партию их товаров так, чтобы они не заметили, что у них что-то пропало. Возьмешь это задание?
如果你真的想……要小心那个幽灵!他有一次从背后偷袭我吓掉了我半条命。我休息了一周才勉强清醒……
Ну, если тебе и вправду надо... Да только берегись призрака! Он меня подстерег однажды да напугал до самой смерти. Неделю оправиться не могла...
我曾经连杀六人,单枪匹马,那是为了从帝国巡逻队的偷袭中救出我的战友。
Однажды я убил шестерых, голыми руками, когда спасал товарищей из засады имперского патруля.
他们不会想到,我们会从内部偷袭他们。
Они не ждут нападения изнутри.
他们根本想不到,我们会从内部搞偷袭。
Они не ожидают нападения изнутри.
对!别担心,拉罗夫舅舅,我不会让那些士兵们偷袭你的。
Правда! Не бойся, дядя Ралоф, я посторожу, чтобы солдаты к тебе не подкрались.
这么多能发动偷袭的阴暗角落!好吧,说不定这个地方很适合我。
Сколько же тут темных углов для засады! Мне тут начинает нравиться.
越来越危险了。小心别被人偷袭。
Слушай, дело-то опасное. Будь всегда начеку, а то погибнешь.
你是玩偷袭的?那就挑几把精致的匕首吧……
Так ты ловкач? У меня тут где-то были хорошие кинжалы...
我会永远站在她身后,让这世界永远没机会偷袭我们。
Я прикрою ей спину - и целому миру не победить нас.
我会永远站在他身后,让这世界永远没机会偷袭我们。
Я прикрою ему спину - и целому миру не победить нас.
听说他们都趁午夜偷袭、掠夺、抢劫。然后把抢来的东西藏起来用印记保护着。
Говорят, они по ночам устраивали грабежи, а награбленное прятали и помечали схроны своей печатью.
它们总是在晨风的天空四处乱窜,根本就是个祸害,因为这些讨厌的飞鸟最喜欢偷袭粗心的人了。
Эти паразиты прямо-таки наводнили небеса Морровинда. Мерзкие летучие твари с гадкой привычкой нападать неожиданно.
咱们先除掉岗哨,之后潜入营地偷袭他们。
Мы снимем часовых, потом прокрадемся в лагерь и застанем их врасплох.
我们想在商路上偷袭一只货船,在他们还没发现被偷了什么之前就走人。想做这份工作吗?
Мы хотим перехватить партию их товаров так, чтобы они не заметили, что у них что-то пропало. Возьмешь это задание?
如果你真的想……要小心那个幽灵!他有一次从背后偷袭我吓掉了我半条命。我休息了一个星期才勉强清醒……
Ну, если тебе и вправду надо... Да только берегись призрака! Он меня подстерег однажды да напугал до самой смерти. Неделю оправиться не могла...
我曾经单枪匹马连杀六人,那是为了从帝国巡逻队的偷袭中救出我的战友。
Однажды я убил шестерых, голыми руками, когда спасал товарищей из засады имперского патруля.
他们绝对料想不到我们会从内部偷袭。
Они не ожидают нападения изнутри.
对!别担心,拉罗夫叔叔,我不会让那些士兵们偷袭你的。
Правда! Не бойся, дядя Ралоф, я посторожу, чтобы солдаты к тебе не подкрались.
这里有好多可以发动偷袭的阴暗角落!说不定我能学着喜欢上这里。
Сколько же тут темных углов для засады! Мне тут начинает нравиться.
这和上个星期的抢劫有关吗?我早就告诉霍格利姆偷袭熟睡中的人们是不光彩的行为,但他就是不听!这不是我的错,我发誓!
Это из-за того налета? Говорил же я Холгриму, что нехорошо спящих убивать, но он не послушал! Это не моя вина, клянусь!
在眼睛闭合的状态下攻击,你会发动偷袭并且造成额外的伤害。
Если вы атакуете, когда глаз открыт не полностью, ваша атака считается скрытной и наносит дополнительный урон.
在瓦莉拉周围造成130~~0.04~~点伤害。每击中一个敌方英雄奖励1点连击点数。潜行:偷袭对一名敌人造成伤害并使其陷入昏迷和致盲。
Наносит 130~~0.04~~ ед. урона в области вокруг Валиры. Длина серии приемов увеличивается на 1 за каждого пораженного героя.Маскировка: «Подлый трюк»Оглушает и ослепляет противника, нанося ему урон.
在使用伏击、偷袭或锁喉进行传送后,每秒恢复10点能量,持续5秒。
Когда Валира переносится к цели с помощью «Внезапного удара», «Подлого трюка» или «Гарроты», она дополнительно восстанавливает 10 ед. энергии в секунду в течение 5 сек.
从视野中消失进入潜行状态,移动速度提高20%并获得新技能。在消失的前一秒内,瓦莉拉无法被暴露,并且可以穿过其它单位。潜行状态下保持静止至少1.5秒后进入隐形。保持潜行状态3秒后,伏击、偷袭和锁喉的范围提高100%,并可在使用时将瓦莉拉传送到目标身后。
Валира получает маскировку. При этом ее скорость передвижения повышается на 20%, а сама она получает новые способности. В течение первой секунды ее невозможно обнаружить и она может проходить сквозь других персонажей. Если Валира остается неподвижной под маскировкой в течение 1.5 сек., она становится невидимой.Когда Валира проводит под маскировкой 3 сек., дальность действия «Внезапного удара», «Подлого трюка» и «Гарроты» увеличивается на 100%, а при их использовании Валира переносится к цели.
伏击、偷袭和锁喉给予15%的移动速度,持续3秒,并奖励2点连击点数。
«Внезапный удар», «Подлый трюк» и «Гаррота» повышают скорость передвижения на 15% на 3 сек. и увеличивают длину серии приемов на 2.
偷袭的致盲效果延长2.5秒。
Увеличивает время действия ослепления от «Подлого трюка» на 2.5 сек.
增加偷袭的致盲持续时间
Слепота от «Подлого трюка» длится дольше.
我没事。他们偷袭我…所有农民都逃跑了,只留下我困在这里。他们杀害了旅店老板…
Теперь - да. Они застали меня врасплох, и я не успела убежать, как остальные. Они убили трактирщика...
去偷袭那些打算偷袭你的人。我会在午夜离开。
Удиви того, кто хочет удивить тебя. Я уйду в полночь.
有个士兵从后面偷袭我!
Один из этих солдат-нахалов посмел ущипнуть меня за зад!
你的剑术必须相当好。假如没有银制的剑,难度会更高。石化鸡蛇喜欢从后面偷袭。
Кокатрикс - это опасный противник. Тебе нужно быть отличным мечником. Если у тебя нет серебряного меча, дело становится еще тяжелее. Что еще...? Как всегда, нужно быть настороже - скоффин любит нападать сзади.
“你打算偷袭我吗?”她低语到。“想割断我的喉咙?趁我睡着的时候?”
Подобраться ко мне пытаешься? — шепчет она. — Решил мне горло перерезать? Во сне?
国王早在多年前与尼弗迦德联手分裂亚甸时便种下恶果。虽然他归还了抢夺来的领土,依然有许多科德温人认为亨赛特偷袭盟友的行径令人不齿。这些人密谋对抗他们腐败的统治者,为他的隐忧更添一桩。
Король пожинал плоды своих прошлых деяний и расплачивался за раздел Аэдирна, который они учинили совместно с Нильфгаардом. Хотя позже ему пришлось вернуть захваченные земли, среди каэдвенцев немало было тех, кто считал нападение на бывшего союзника подлостью. Именно они составили заговор, доставив монарху новое серьезное беспокойство.
雷索一定是趁我进入席儿的房间之际偷袭我。然後他强迫我把我们传送到弗坚附近某处。
Должно быть, когда я вошла в комнату Шеалы, Лето следил за мной. Он заставил меня телепортировать нас обоих к Вергену.
伊欧菲斯不过是个只会偷袭外出收集柴火的无辜者的怪物。说实在的,他比怪物还糟-他更为聪明而残酷。
Есть чудовища, которые убивают людей, вышедших в лес за хворостом. Так вот Иорвет не лучше - он даже хуже, потому что умнее и более жесток.
我竟然遭到牠们偷袭…真是丢脸…
Трупоеды застали врасплох... Какой стыд...
兰维格的士兵夜里跑来偷袭,他们砍杀男人,给女人戴上镣铐当俘虏。
В ночи пришли воины из Раннвейга. С мечами для мужчин и путами для женщин.
有个三个组,轻武装,在慢慢靠近准备偷袭。在那边,就在─
Люди. Трое. Легко вооруженные. Пытаются подобраться поближе. Там, у...
被偷袭了,不过他们还是击退了敌人。我还需要其他线索。要去附近看看吗?
Их застигли врасплох, но они отбили атаку... Нужно осмотреть следы вокруг лагеря.
没错!那些尖耳朵的专门躲在树丛里偷袭人类,应该以眼还眼!
Дело говорите. Мало, что ли, наших эльфы из кустов постреляли? Отплатить им надо! За все хорошее!
长老会议决议如下,勇者艾尔德莉在夜深人静时发现了企图偷袭本村的海盗、还操着滚烫的熨斗把他们赶回了船上,为此将给予十张羊皮与一桶美酒以资奖励。
За то, что пиратов, которые пытались ночью проникнуть в деревню, Элдрид Храбрая первой узрела, а потом с кочергой в руках обратно на корабли загнала, совет старейшин дает ей в награду десять овечьих шкур и бочку лучшего меда.
说明它没反击,敌人是趁它睡着时偷袭的。
Она не защищалась. Должно быть, ее застали врасплох, пока она спала.
嗯,是薇丝。她带了几个小伙子过河,计划在莫布里戴尔偷袭黑衣者。
Угу. С Бьянкой. Она взяла пару людей и ушла за реку - бить нильфов в Яворнике.
光着脚战斗,看来是被女海妖偷袭了。
Он сражался босиком... Сирены застали их врасплох.
真讨厌改变。我实在太笨,竟然会走进埋伏里,害自己被偷袭。
Терпеть не могу перемен. Надо же было так сглупить...
第二天早上,我们被巨人偷袭,我一半的手下都死了。他把阿维德甩在岩石上,还把维吉抓走了。
Утром мы угодили в засаду великана, и он перебил у меня половину людей. Арвида ударил о скалу, Виги посадил к себе за пазуху...
布鲁诺·莱坦巴哈公司——有我们在,谁都别想偷袭你!
Бруно Райтенбах и компания. С нам никто не застанет врасплох!
他懂得利用周围的环境协助战斗,这意味着周围的云层。他会跳入云层,再从完全不同的地方现身进行偷袭。
Научился использовать в бою свою среду обитания, то есть облако: ныряет в облако и выскакивает совершенно в другом месте, заставая врасплох противника.
有些人会试着从后面偷袭野猪,但我可不建议此办法:野猪有可能会踢出强力后腿,力道足以让骨头粉碎。最好的方法是先使用陷阱让野猪慢下速度,如果曾经学过的话用咒语也可,然后尽量使用元素的力量战斗,因为野兽都特别怕火。
Некоторые пытаются убить кабана, подкравшись сзади, но я не рекомендую этот способ: в этом случае зверь лягнет нападающего с такой сокрушительной силой, что кости сотрутся в порошок. Лучше сначала замедлить кабана ловушкой или - если вы обучены этому мастерству - заклинанием, и потом попробовать победить его силой стихий, ибо твари уязвимы для огня.
老大,再给我们派点人手行不行?我们这里人真是不够用了。昨天丹丁和马里克进了树林就没再回来,也不知道他们是逃跑了还是被偷袭…但假如我听过的关于威伦的传闻有一半是真的,就多半是后者了。
Капитан, пришли сюда еще пару людей, а то у нас рук для работы не хватает. Вчера Данте и Марик пошли в лес и не вернулись. Уж не знаю, может, они сами слиняли, или напало на них что? Только если хоть половина историй, какие рассказывают про Велен, правда, то скорее второе.
一个等着偷袭的疲累松鼠党人?
Скоятаэль в засаде?
偷袭他!
Сзади бери его!
从后面偷袭他!
Я сзади зайду.
戒备!戒备!我们被偷袭了!
Тревога! Тревога! Это засада!
在不引起注意的前提下偷袭菲丽芭
Бесшумно подобраться к Филиппе.
包抄他!从后面偷袭他!
Сзади заходи!
从左边偷袭他!
Слева заходи!
我从后面偷袭!
Обойду с другой стороны!
偷袭珍珠港(对美军来说)是一场毁灭性的灾难。
The attack on Pearl Harbor was a crushing calamity.
偷袭很快被击退。
The raid was swiftly repulsed.
杀手使用的弹簧刀,其颜色和卡拉维刺客的衣服一样黑。很明显,是一件特别适合背后偷袭的武器。
Разбойничий нож с выкидным лезвием, темный, как традиционная одежда каллавианских наемных убийц. Может использоваться для удара в спину.
啊,但是万一你中埋伏了呢?被他们偷袭了呢?哦,快扶着我,我快要晕倒了!
А что если на тебя нападут из засады? Застанут врасплох? О, лови меня, я сейчас упаду в обморок!
失手,对!就是这个词!黑夜中偷袭正如我理想的那样能把他们全部搞定!看在上帝的份上,这是时间尽头,不是什么小鬼托儿所!
Наткнулись! Лучше и не скажешь! Да пропади они все пропадом! Ради небес, это все-таки Конец Времен, а не детский сад для импов!
蔡丝请我去调查一位失踪的合成人,她本来应该抵达阿卡迪亚的,但是不见人影。我发现那位合成人被食人的陷捕者偷袭,惨遭杀害。
Чейз попросила меня узнать о судьбе синта, пропавшего по дороге в Акадию. Мне удалось выяснить, что этот синт попал в засаду трапперов-каннибалов и был убит.
问她是否有同伴逃脱了袭击,你可不想被躲在下层甲板的净源导师偷袭...
Спросить, не спасся ли кто-то из ее спутников. Вам бы не хотелось наткнуться на магистров, затаившихся в трюме.
闭嘴!你必须向我们鞠躬,然后解释一下这场偷袭,否则我就以七神的名义杀了你!
Молчать! Я ожидаю поклона и разъяснений, иначе, клянусь Семерыми, тебе не сойти живым с этого места!
就在我阻止猩红王子与萨德哈结合时,我们遭到了一群可恶的蜥蜴人的偷袭,他们想要强迫二人结合!这些蜥蜴人并不属于暗影王室,而且现在大家也不知道去哪里寻找萨德哈,猩红王子非常恼火。
Стоило мне отказать Красному Принцу в воссоединении с Садхой, как на нас напал отряд ящеров – они хотели принудить их к этому силой! Эти ящеры явно не принадлежали к Дому Теней. Красный Принц сильно раздосадован тем, что потерял Садху и не знает, где ее искать.
我们其中一人花钱享受了服务,可是有点不对劲...这是个陷阱,出现了一些恶棍。看来他们经常趁人不备偷袭顾客。
Одного из нас все-таки обслужили, но что-то пошло не так... Это была ловушка – явились какие-то громилы. Похоже, они частенько грабят посетителей, когда те уязвимы.
表示你在寻找不介意做些不光彩事迹的人,比如撬锁,偷袭。盗贼正好符合要求。
Сказать, что вам нужен кто-то, кто не против использования не самых честных приемов – лазанья по карманам, ударов в спину. Например, вор.
别想偷袭我……
Меня так просто не обдурить...
太阳快下山了。现在更容易偷袭别人啦。
Солнце заходит. Теперь будет проще к жертвам подкрадываться.
我来警告大家有个新恶棍,他会偷袭无辜的人,破坏我纯粹用来拯救生命的机器人。
Я пришел, чтобы предупредить вас о новой угрозе, новом Биче Содружества, что преследует невинных и уничтожает моих роботов, которые хотят только одного спасти людей.
消音武器造成的偷袭伤害+50%。
Урон от оружия с глушителем при скрытных атаках увеличивается на 50%.
消音武器造成的偷袭伤害+30%。
Урон от оружия с глушителем при скрытных атаках увеличивается на 30%.
训练成影子战士,您的远程偷袭可使一般伤害提升2.5倍,近战偷袭可使一般伤害提升4倍。
Вы настоящий ниндзя. Урон от скрытных атак в дальнем бою увеличивается в 2,5 раза, а в ближнем бою в 4 раза.
身为死神代理人,您可以直接杀死睡梦中的人。消音武器造成的偷袭伤害+15%。
Служа самой Смерти, вы можете мгновенно убивать спящих. Урон от скрытных атак при использовании оружия с глушителем увеличен на 15%.
由于您和迪耿的关系良好,因此隐形小子持久时间+40%,且偷袭伤害+20%。
Благодаря отношениям с Дьяконом вы наносите на 20% больший урон при скрытных атаках, а время действия вашего "Стелс-боя" увеличивается на 40%.
这地方很适合偷袭别人。
Идеальное место для засады.
这里要偷袭很困难耶。
Здесь мы вряд ли застанем кого-нибудь врасплох.
讲话讲够了吧。搞不好现在就有人准备偷袭我们。
Хватит лаяться. На нас могут напасть в любой момент.
往好的方面想,这样要偷袭我们很困难。
Есть и плюс тут нас точно никто не застанет врасплох.
谨防偷袭,避免开枪。
Постарайся не попасть в засаду и смотри, куда стреляешь.
哇喔,这地方超容易被偷袭的,你真会选。
Отличное место, чтобы угодить в засаду. Одобряю твой выбор.
小心水里面的泥沼怪,它们会偷袭你。
Берегись болотников в воде. Они умеют подбираться незаметно.
等到我肯定我们不会被偷袭的时候才准你吃饭。
Жрать будешь, когда станет ясно, что на нас никто не нападет.
如果你想要偷袭别人,这位置很理想。
Если нужно кого-нибудь завалить, это место идеально подходит.
绷紧神经,注意角落……这里是绝佳的偷袭场所。
Не расслабляйся, смотри по сторонам... Это идеальное место для засады.
我知道你是学院派来的,所以克罗格人呢?趁你转移我注意力的时候偷袭我吗?没用的!
Я знаю, что ты из Института! А где Келлог? Подкрадывается ко мне, пока ты отвлекаешь внимание? У вас ничего не выйдет!
有些生物如泥沼怪王、变色龙死亡爪和铁卫兵等,能够隐形到几乎看不见,偷袭缺乏警觉的猎物。
Короли болотников, когти смерти-хамелеоны, роботы-охранники и некоторые другие противники могут становиться практически невидимыми и устраивать засады на ничего не подозревающих жертв.
你确定你看得真切吗,亨利?可能是你惹恼了什么露营者,他们回来偷袭你。
Ты уверен, что ты видел то, что видел, Генри? Может, ты разозлил еще каких-то туристов и они пришли, чтобы тайком огреть тебя?