突袭
tūxí
налёт, набег, вылазка, рейд, неожиданная атака; напасть неожиданно, штурм
Нападение
Внезапный прыжок
Резкий бросок
Наскок
На штурм!
Облава
tūxí
неожиданная атаканеожиданное нападение; напасть неожиданно
tūxí
用兵力出其不意地进攻;突然袭击。tūxí
[surprise attack] 出其不意地进攻; 突然袭击
налет; набег; вылазка
tū xí
surprise attacktū xí
{军} strike; surprise attacktūxí
surprise attacksurprise action; strike
突然袭击;出其不意地快速攻击。
частотность: #18539
синонимы:
примеры:
迅速脱离目标的突然空袭; "打了就跑"式空中突袭
внезапный воздушный налёт с быстрым уходом от цели
阿尔巴金诺突袭者营
Лагерь налетчиков Албазина
突袭!
Внезапная атака!
恩佐斯突袭追踪者(锦绣谷)
Датчик нападения НЗота (Дол)
恩佐斯突袭追踪者(奥丹姆)
Датчик нападения НЗота (Ульдум)
突袭紫罗兰监狱(史诗难度)
Эпох. режим: штурм Аметистовой крепости
准备突袭?!?
Тапки круче манабомбы!
附魔手套 - 强效突袭
Чары для перчаток - штурм
附魔戒指 - 突袭
Чары для кольца - штурм
附魔靴子 - 强效突袭
Чары для обуви - штурм
附魔护腕 - 强效突袭
Чары для наручей - штурм
铁潮突袭队护腿
Ножные латы братства Стальных Волн
影踪突袭营大奖章
Особый знак признания натиска Шадо-Пан
邪悲突袭者
Захватчик из армии Горести Скверны
暗鳞突袭者
Налетчик из клана Темной Чешуи
传送至突袭场景战役(联盟)
Телепорт в сценарий "Внезапный удар" - Альянс
保持召唤:突袭潮汐之石
Поддержание призыва: нападение на Приливный Камень
突袭钢铁军工厂
Атака осадного лагеря Железной Орды
密报:突袭黑潮栖木
Донесение: атака на гнездовье Темного Прилива
突袭石怒崖
Нападение на Земли Каменного Неистовства
突袭守望高塔:黑暗信徒尖塔
Штурм Сторожевой башни: Шпиль последователей Тьмы
突袭失落的安苏鸦巢
Атака на Затерянное Гнездовье Анзу
突袭永茂丛林
Атака на Заросли Вечного Цветения
突袭沙塔斯港口
Атака на гавань Шаттрата
密报:突袭破碎悬崖
Донесение: Атака на Разбитый берег
突袭紫罗兰监狱:邪能词典
Штурм Аметистовой крепости: словарь Скверны
突袭紫罗兰监狱:装死
Штурм Аметистовой крепости: обман смерти
突袭莫高尔岗哨
Атака на сторожевой пост Мокгол
突袭铠胄火营
Напасть на огненный лагерь Гай-Чо
突袭守望高塔:逐星者岗哨
Штурм Сторожевой башни: дозорный пункт звездного охотника
密报:突袭永茂丛林
Донесение: Атака на Заросли Вечного Цветения
突袭守望高塔:科达娜峰
Штурм Сторожевой башни: вершина Корданы
突袭破碎悬崖
Операция: атака на Разбитый берег
突袭死语者高地
Напасть на Плато Говорящего с Мертвыми
突袭高里亚试炼场
Атака на Горианскую арену испытаний
密报:突袭石怒崖
Донесение: Атака на Земли Каменного Неистовства
突袭守望高塔:风语堡垒
Штурм Сторожевой башни: цитадель Шелеста Ветра
密报:突袭高里亚试炼场
Донесение: Атака на Горианскую арену испытаний
突袭守望高塔:黑鹰堡垒
Штурм Сторожевой башни: бастион Черного Ястреба
突袭黑潮栖木
Атака на гнездовье Темного Прилива
突袭守望高塔:守夜人营地
Штурм Сторожевой башни: вершина ночного стража
突袭铁城港
Атака на гавань Железной крепости
第1波突袭
1-я засада
突袭1
Засада 1
我的爱人在邪枝巨魔发动的一次夜间突袭中被掳走。我们的探子回报说他还活着,并且被关在辛萨罗的顶部。据说邪恶祭司海克斯正准备把他当作祭品献给邪神哈卡。
Однажды ночью племя Порочной Ветви совершило набег на нашу деревню и похитило моего мужа. Наши разведчики узнали, что он еще жив и находится в плену на самом верху ДжинтаАлора. Они сказали, что коварная жрица Ведьмиса хочет принести его в жертву их безлицему кровавому богу Хаккару.
<имя>, недавно мы обнаружили, что готовится покушение на нашего посланника в Соколином Дозоре. цитадели Адского Пламени стали известны планы нашей экспедиции, и они решили устроить засаду.
当我的生命终结在了那片岩石上之后,我根本不知道死后的世界会是怎样的。那天晚上的灯塔一片漆黑,因为老瞎眼吓跑了管理员全家。他们本已经逃跑了,但那天晚上他们又回来想要点亮灯塔,结果老瞎眼带着一群野蛮的鱼人突袭了灯塔。这一次,管理员的全家都在我面前无助地死去了……
Когда моя жизнь оборвалась на скалах, я и понятия не имел, что уготовано мне на том свете. Маяк той ночью не светил, поскольку Старый Мрачноглаз перепугал семью смотрителя, и они убежали. Потом они вернулись и вновь зажгли пламя, но Мрачноглаз заставил более слабых духом мурлоков атаковать маяк вместе с ним. Во второй раз семье смотрителя не повезло, и вся она погибла у меня на глазах.
我们在银松森林的探子回报说,腐皮豺狼人在北边的一处名叫亡者农场的地方建立了一个基地。我们已经派遣了小股突袭部队去对付他们,但每次他们都能得到女妖奈塔拉什的增援,每次都是她的魔法击溃了我们的部队。
Первые отчеты наших разведчиков в Серебряном бору говорят о том, что Гнилошкуры устроили базу на заброшенном поле к северу отсюда – на Мертвом поле. Мы посылали против них небольшие группы, но им каждый раз помогала банши Плеть Ночи, которая своей магией обращала наших воинов в бегство.
自打我们来到赞加沼泽,纳迦就在毫无征兆的情况下多次对我们发动突袭。我们已经尽力牵制他们的攻势,可惜毕竟人手有限。
С тех самых пор, как мы появились в Зангартопи, наги то и дело нападают на нас без вызова и предупреждения. Мы делаем все, что можем, чтобы противостоять им, но наши возможности ограничены.
为了一次针对影牙城堡的突袭行动,我们派了两名亡灵哨兵潜入到城堡内部去收集情报。他们一直没有回来,可如果我们还想让这次攻击行动不至于无功而返的话,就必须收到他们的报告!
Готовясь к нападению на крепость Темного Клыка, мы отправили на разведку двух ловчих смерти. Они не возвращаются вот уже много дней, но без их отчета нам не организовать успешного нападения!
在死亡矿井深处有一台功能强大的地精伐木机,找到这台伐木机并带回它的能源供应机件。有了这台伐木机的能源供应机件,我们就能给高速钻孔挖掘机供应足够的能量,用它来钻透这里与诺莫瑞根之间的岩石。钻开一条路,给他们来一次侏儒式的突袭!
Глубоко под землей, в Мертвых копях, находится действующий гоблинский крошшер. Найдите его и принесите его источник питания. С его помощью мы сможем обеспечить наши автогиробуроройки достаточной энергией, чтобы пробиться через каменные границы Гномрегана и открыть дорогу армии гномов!
石拳食人魔趁着夜色突袭了村落,我侥幸逃生,来到加拉达尔寻求帮助。
Я избежал верной смерти. Эти трусливые сволочи из клана Тяжелого Кулака ночью напали на наш городок, и я чудом уцелел.
此地正南方就是复仇军前沿基地。最近,大批复仇军在那里筹备着什么行动……或许他们是想突袭乌提斯。
Прямо на юг отсюда ты найдешь полигон Братства Эфириум. Братство находится там, к чему-то готовясь... Возможно, к нападению на Ультрис.
<имя>, <готов/готова> к очередной вылазке к Косогору Бездны? Если мы прекратим постоянные атаки на Легион, то они так укрепят свои позиции, что потом на севере мы не отобьемся от демонов.
与这个世界平行的还有另一个世界,那就是阴影界。有一些该死的恶魔从阴影界过来突袭了我。我自己无力面对这些源自我内心的恶魔,但你却可以帮我结束它们所带来的痛苦。你很强大,这一点我已经亲眼证实了。
Кроме мира, который все видят каждый день, существует и другой. Именно из того, другого мира, где царствует тень, нападают на меня мои мучители. Хоть я и бессилен против своих собственных демонов, но ты <мог/могла> бы положить конец их бесправному засилию. У тебя есть сила, я видел это своими собственными глазами.
我们的运输车队原本是要把大批武器装备运到这处营地来,而我是负责护送运输车队的卫兵之一。谁知道天灾军团毫无征兆地发动了一次闪电般的突袭。我们全力奋战,杀死了无数蛛魔,可最终还是被它们的数量完全压制。全队的卫兵,似乎只有我和托尔辛活了下来……
Я был одним из стражей, сопровождавших караван с оружием, который шел в этот лагерь. На нас напали, стремительно и внезапно. Мы сражались и перебили десятки этих тварей, но их было слишком много. Нам с Торзином еле удалось уйти живыми.
我要你带上这件伪装,埋伏在河流之心的西岸,看准机会向丛林霸王发动突袭。如果你能获胜的话,就将它的颚骨带回来。
Я хочу, чтобы ты <надел/надела> камуфляж, который я для тебя приготовила, и <устроил/устроила> засаду на западном берегу Слияния рек. Если тебе удастся прикончить Прогрызателя – в чем я лично сомневаюсь, – принеси мне его челюсть.
该死!见鬼!就在那群怪物发动突袭之前,我们刚刚取得了一个重大的考古发现!但现在,只有我一个人活着回到了瓦加德。目前我和所有其他队员们都失去了联系,连他们的生死都不清楚,但是,无论如何,必须找回我们发掘出来的文物!
Мы были на грани величайшего археологического открытия, когда эти чудовища напали на наш лагерь! Увы, вернуться в Валгард удалось только мне одному. Я даже не знаю, что стало с моими людьми, и куда пропали артефакты, которые мы достали из раскопа! Как бы то ни было, их надо вернуть!
你进入采掘场以后要注意搜集他们的文件。如果你是坐着狮鹫去进行突袭的,可以在完成任务后降落。
Отправляйся в карьер и попробуй добыть хоть какие-то сведения. Принеси мне все бумаги, какие найдешь. Если полетишь туда на грифоне, то можешь спешиться, как только покончишь с грязной работой.
目前这个地区内,对我们构成威胁的天灾军团基地只有两个。一个是东边漂浮在联盟要塞暮冬城上方的恐怖之城纳克萨玛斯,而另一个就是艾卓-尼鲁布的兵力输送点,纳尔苏深渊。前几天,正是从纳尔苏深渊中涌出的大量阿努巴尔蛛魔突袭了冰雾村,并几乎将那里夷为平地。
Теперь у нас на пути остаются лишь две основных угрозы. Одна – жуткая цитадель Наксрамас далеко на востоке, парящая над альянсовской крепостью Стражей Зимы, а вторая – Провал Наржуна, откуда появляются армии нежити Азжол-Неруба. Именно из Провала Наржуна появились нерубы – воины Анубара, которые атаковали и стерли с лица земли Ледяную Пыль, деревню таунка.
我敢用一周的美酒跟你打赌,这一定跟传闻中的破碎海滩突袭战有关!
Спорю на недельный запас пива, что это связано с битвой на Расколотом берегу. Слухи расходятся очень быстро!
加尔鲁什·地狱咆哮的信清楚地证实了我们对这次碎矛突袭动机的怀疑。被遗忘者出现在了高塔废墟,以及部落对碎矛战争营地的补给支援只是一个开始。加尔鲁什本人支持着碎矛对洛达内尔的进攻,而且表明他打算朝南全面推进。
Это письмо от Гарроша Адского Крика всколыхнуло подозрения, которые возникли у нас во время нападения племени Пронзающего Копья. Теперь понятно, что присутствие Отрекшихся на руинах башни и припасы орды в боевом лагере – звенья одной цепочки. Гаррош сам сподвиг троллей из племени Пронзающего Копья напасть на Лорданел, и теперь у меня нет сомнений в том, что он продолжит наступление на юг.
我们不可能坐视不管,等着他们发动突袭。趁食人魔有所行动前,削减他们的数量。
Мы не можем просто сидеть и ждать, пока они зайдут к нам в тыл, солдат. Сократи их численность – пока они не сократили нашу.
在你的指引下,我们重挫了黑铁矮人的突袭计划。黑铁矮人的首领恐斧将军正在南面结冰的湖泊处重新集结军队,那里就是他们的指挥中心。
Благодаря твоей инициативе мы наконец получили преимущество в битве с кланом Черного Железа. Генерал Люторез, предводитель Черного Железа, находится в центре их расположения на замерзшем озере, что к югу отсюда, и пытается собрать войска.
缺乏行之有效的传统的消灭坏人的计划,任何突袭行动都不可能成功。
Ни одна вылазка не может считаться законченной без старинной забавы под названием "А ну-ка замочим плохих парней".
我的村子一开始逃过了纳迦的突袭。要不是我的兄弟,我们本来都可以逃去纳格兰的。可他出卖了我们,换取他自己的自由。
Моя деревня поначалу кое-как держалась под натиском наг. Наверное, мы все смогли бы пробиться в Награнд, кабы не мой брат. В обмен на свою свободу он продал всех нас.
要突袭暮光高地,我们首先需要一张海岸线的地图。之前我已命令萨乌拉诺克去获取这些信息。去看看他是否用得上你的协助!
Чтобы напасть на Сумеречное нагорье, нам нужен план побережья. Я попросил Сауранока раздобыть эту информацию. Узнай, не нужна ли ему твоя помощь!
正如你所见,,我们对军械库发动的第一轮突袭不是很顺利。我们攻占了旁边的庭院,但血色勇士赫洛德又把它夺了回去。
Как видишь, <имя>, наша первая атака на Оружейную провалилась. Мы уже было захватили внутренний двор, но тут появился Ирод, герой Алого ордена.
我准备了一份关于飞行器机坪突袭战的报告。将它带去铁炉堡的王座厅,当面质问艾茉拉!
Я подготовил донесение о битве на аэродроме. Отнеси его в Стальгорн к Высокому трону и посмотри ей в лицо!
瑟银兄弟会并没有自己的武装——除了几个守卫,还有我,没了。如果想要成功突袭峡谷里的黑铁矮人,我们还需要些帮手。
У Братства Тория нет ополчения – только я да несколько стражников, вот и все. И если мы собираемся победить клан Черного Железа здесь в ущелье, нам понадобится помощь.
我希望你能分散他们的注意。时机成熟时,我会从背后发动突袭并解决他们。
Мне нужно, чтобы ты их <отвлек/отвлекла>. А я выберу подходящий момент, подберусь к ним со спины и прикончу.
酋长计划对暮光高地发动全面突袭。一旦到地方,我们希望能和龙喉兽人联手。
Вождь планирует полномасштабное наступление на Сумеречное нагорье. Там мы надеемся заключить союз с орками из клана Драконьей Пасти.
我们要去的下一个哨所叫做拉特萨克营地,就在恐惧之卫正东。到拉特萨克营地去的时候,避开狼人突袭者,。你是不会想要单枪匹马地对付这些怪物的。
Наш другой форпост – Сторожка Рутсака – расположен на востоке от Злой заставы. Отправляйся к Рутсаку, но избегай встреч с воргенами-захватчиками, <имя>. Не стоит лезть на рожон и сражаться с этими тварями в одиночку.
这绝不是无谋的进攻,而是一场预谋已久,处心积虑针对红龙圣地的突袭,敌人的作战计划精细而狡猾。
Нет, это было не случайное нападение, а организованная атака на род красных драконов.
第七军团……他们在深夜对我们发动突袭。潜水员把我的人都给杀掉的时候,他们的队长在大声发号施令。然后他到我跟前,把脸凑上来,说了我永远不会忘记的话:
Седьмой легион... Они напали посреди ночи. Подводники перебили моих солдат, а их капитан подошел ко мне вплотную и сказал... Я никогда не забуду его слова:
这座要塞不但是我们突袭冰冠的战略要地,还是遏制这片大地上肆虐的混乱魔法能量的关键。
Эта крепость является важным опорным стратегическим пунктом для нашего наступления на Ледяную Корону и сдерживания хаотической магической энергии, в избытке присутствующей в этом регионе.
如果我们现在离开,我的氏族对格罗姆加尔的最后突袭就会变成一场灾难。
Если мы уйдем прямо сейчас, атака на Громгар неминуемо закончится провалом.
黑石兽人正在南边的工作间里帮助我们的敌人锻造这些“火炮”。要是我们能用他们自己的工具去破坏这些武器,格罗姆加尔就会对突袭的霜狼大军敞开大门了。
Орки из клана Черной горы помогают нашим врагам ковать эти пушки в мастерских на юге поселения. Мы можем использовать их собственные инструменты и устроить саботаж. Тогда Громгар будет беззащитен перед войсками клана Северного Волка.
你或许能帮上我的忙。在这次纳迦突袭中,那些恐怖的鱼人侵入了我的土地,并在墓地大肆劫掠。他们偷走了我们祖先的遗骨,那都是我族人的尸骨!
Но ты можешь мне помочь. Когда на нас напали наги, эти отвратительные рыболюди вторглись в наши земли и осквернили наши захоронения. Они похищают из могил кости наших предков – и среди них кости МОИХ предков.
通常你需要自己去采集这种汁液,不过我在影月兽人上一次突袭时设法弄到了一些。
Обычно его нужно собирать самостоятельно, но мне удалось забрать кое-что у клана Призрачной Луны во время их последнего набега.
要是我们突袭莫高尔岗哨的话,几乎肯定能让战歌士兵们忙于撤退防守,从而牵制他们在纳格兰大部分的骑兵力量。
Если мы нападем на сторожевой пост МокГол, то клан Песни Войны уйдет в глухую оборону, а их налетчики не будут нас беспокоить.
纳格兰的风鹏是一种非常聪明的捕食者,它们经常成群结队地突袭猎物。要是你的坐骑不时刻注意着天空的话,就可得跟它这双眼睛说再见了。
Награндские ветрухи – очень хитрые хищники, они охотятся, пикируя на ничего не подозревающую добычу. Если твой зверь не будет хотя бы одним глазком следить за небом, то, скорее всего, потеряет оба.
你的斥候……他把我救出了那个地狱一样的地方。邪兽人在丛林中突袭了我们,把我们抓到了山顶上。他们对我们严刑拷打……除了我以外其他人都被杀了。恐怕我们中有人在死前泄露了秘密。
Твой разведчик... это он вытащил меня из этого пекла. Орки Скверны внезапно напали на нас в джунглях и утащили к себе на гору. Они пытали нас... убили всех, кроме меня. Я боюсь, что кто-то под пытками мог выдать нашу тайну.
我们在这里侦察时遭到了突袭。
Нас захватили врасплох, когда мы пошли в разведку.
她率领自己的族群不断地伏击和进攻,对我们的补给线发起了有组织的突袭。
Именно она стоит за всеми нападениями на орков, которые многие считают организованными рейдами на наши линии снабжения.
在你对付那些邪能火炮的时候,我已经找到了一个建立突袭哨所的完美位置。
Пока ты <играл/играла> с огнем Скверны, у меня тут нашлось идеальное место для операционной базы.
快去召集一支战斗小队突袭基尔加丹王座吧,别让燃烧军团在这里站稳了脚跟!
Так что собери отряд крепких бойцов и атакуй Трон Килджедена, пока Легион еще не успел как следует там закрепиться!
如果我们突袭它们的老巢,应该就能迫使敌人撤退了。虽然这样做有风险,但却是眼下最好的对策。在那的时候顺便找回我们的补给品吧。
Ударив по ним в их же логове, мы вынудим их отступить от наших земель. Это рискованно, но лучшего плана у нас нет. И пока будешь там, поищи наши припасы.
最好的办法就是让他们的某列火车脱轨,然后弄开引擎舱。不如突袭恐轨车站吧……
Надежней всего будет пустить под откос один из их поездов и вскрыть моторный отсек. Предлагаю совершить набег на Депо Мрачных Путей...
尽可能利用他的傲慢和战争机甲的火力。我们很快就要突袭庭院了!
Обрати его гордыню против него и используй огневую мощь экзоскелета. Скоро мы начнем штурм двора крепости!
自由镇曾对所有人都开放,但现在铁潮突袭队宣称自己是自由镇的主人。他们封锁了这个地方,赶走了帮派成员之外的所有人。
Раньше Вольная Гавань была открыта для всех, но, кажется, братство Стальных Волн решило прибрать город к рукам. Они закрыли ворота и разворачивают всех, кто не из их команды.
在我们为突袭萨格拉斯之墓做准备期间,也不能让恶魔站稳脚跟。我们要在所有战场上打击他们的气焰,我们还要寻找他们的弱点并加以利用。
Мы готовимся к штурму гробницы Саргераса, и сейчас нам особенно важно держать демонов в постоянном напряжении. Тесня их по всем фронтам, мы сможем быстрее выявить их уязвимые места и воспользоваться слабостью противника.
铁潮突袭队纠结了一群不法之徒准备干票大的,他们用的武器是艾什凡公司提供的。
Итак, братство Стальных Волн собирает все банды разбойников, чтобы провернуть крупное дело, а оружие им поставляют Эшвейны.
从突袭……破碎海滩……就一直……被囚禁……
Меня держали в плену... с той самой атаки... на Расколотый берег...
她叫荀·甘蕾,听说她在德鲁斯瓦境内的安利港外围开了一家店。路上小心,那片地区是铁潮突袭队的地盘。
Ее зовут Сюнь-Сюнь Сахарный Цветок, и я слышал, она открыла лавку на окраинах Порта-Которого-Нет, это в Друстваре. Только будь <осторожен/осторожна>, там полно бандитов из братства Стальных Волн.
我们的部队在这次的突袭中发现了一本古代暗夜精灵之书。这本书居然能在这样严酷的环境下保存这么久,这真是出人意料。
Во время нападения наши воины нашли древний фолиант ночных эльфов. Просто поразительно, что нечто подобное могло сохраниться в этих землях.
我们突袭的准备都已经就绪。只需要建立道标,然后把我们传送到船上。
Для предстоящего вторжения все готово. Нужен только маяк, который доставит нас на судно.
<在你的组织精心制定的突袭破碎群岛、收集创世之柱的行动列表上,只剩下最后一片区域了。>
<Тщательно продуманный план вашего оплота класса по сбору Столпов Созидания на Расколотых островах подходит к логическому завершению.>
哈兰则带领那些最凶残的船员,建立了铁潮突袭队。
А Харлан вместе с самыми отчаянными головорезами из своей команды основал братство Стальных Волн.
我们在侦察这片区域的时候遭到了突袭。
Нас захватили врасплох, когда мы пошли в разведку.
铁潮突袭队的领袖哈兰·斯威提,他那小脑袋以为自己掌控了自由镇。
Красавчик Харлан, капитан братства Стальных Волн, вбил себе в тыкву, что он теперь главный в Вольной Гавани.
请迅速击退这些恶魔的突袭,t。抗魔联军会牢牢守住破碎海滩的。
Нужно отразить нападения демонов, <класс>, и сделать это быстро. О защите Расколотого берега позаботится армия погибели Легиона.
坏消息是,我们之所以知道我们的技术管用,是因为黑暗神殿里发生了某种变化,它正在对整个时空造成巨大破坏!我们需要你去确保那次意义重大的突袭以和之前完全相同的结局收场,并且解决时空混乱的根源。
А плохие новости заключаются в том, что наша задумка сработала лишь благодаря непонятным переменам в Черном храме. Проснувшаяся там сила нарушила порядок течения времени. Тебе необходимо сделать так, чтобы рейд проходил точно так же, как и раньше, а также устранить источник временных искривлений.
拿上这些装置,安装到魔网各处,然后回到这里,对大殿发动突袭。
Возьми эти устройства и установи их на силовых линиях, затем возвращайся. Мы нападем на Святилище и застанем противника врасплох.
我的时间有限。此时此刻,我的部队正在抵抗枯法者的突袭。
У меня совсем мало времени. Мои бойцы сейчас держат оборону против иссохших.
如果你的大主教得知我们没有足够的资源来突袭安托鲁斯的话,一定会很焦躁的。他引以为傲的圣光军团居然会战力不足,这对他来说恐怕很难接受。
Несомненно, верховного экзарха обеспокоит то, что у нас недостаточно ресурсов для нападения на Анторус. Он не привык слышать, что его хваленая Армия Света хоть в чем-то несовершенна.
勇士,我们已经准备好突袭萨格拉斯之墓了。
У нас все готово к нападению на гробницу Саргераса.
你针对斯托颂谷地丘冠牧场的突袭计划成功了。干得漂亮。
Спланированный тобой налет на Горное пастбище в долине Штормов оказался успешным. Хорошая работа.
你的追随者们就突袭丘冠牧场发来了一份报告。
Ваши соратники прислали донесение об атаке на Горное пастбище.
部落发动了突袭,民众甚至没有时间逃难。很多人都躲藏在洛达内尔,亟待有人救援。
Орда застала местных жителей врасплох. Многие не успели сбежать и теперь прячутся в Лорданеле, уповая на нашу помощь.
我们在他们围城之前发动了一次深夜突袭,但是他们知道我们要来。
Мы хотели обойти осаду и атаковали их лагерь глубокой ночью, но они знали о наших планах.
我要你和泽林去提拉加德海峡,并与那里的雷克萨碰头,然后领军突袭他们的艾泽里特补给线。
Вы с Зеллингом отправитесь на Тирагардское поморье. Там вас будет ожидать Рексар. Устройте вылазку и разберитесь с вражескими запасами азерита.
如果部落以为自己能突袭激流堡,那就大错特错了!我们绝不会让阿拉希陷落!
Если ордынцы думают, что могут атаковать Стромгард, они глубоко ошибаются! Арати не падет, мы этого не допустим!
干得好,。我们已经削弱了部落,现在是时候对祖达萨发动突袭了。
Время пришло, <имя>. Мы достаточно ослабили Орду, и теперь можно нанести дерзкий удар по самому Зулдазару.
你在斯托颂谷地突袭石牙岗哨的计划成功了,干得好。
Спланированный тобой налет на дозор Каменного Клыка в долине Штормов оказался успешным. Отлично сработано.
那就是你的任务了。我们需要你突袭那里的鲜血巨魔来削减他们的兵力,我们的部队会在之后抵达。
И тут придет твоя очередь вступить в игру. Нападешь на троллей крови и ослабишь их. Затем подойдут наши войска.
赞达拉惊慌不已,因猩猩前来突袭。
Зандаларе приседают, когда гориллы набигают.
纳基丝女士对我们的部队发起了多次突袭和伏击。
Леди Наржисс устроила несколько рейдов и засад на наших солдат.
那些主宰正在轰炸我们的阵地!我们无法继续推进了!我带队突袭了最近的主宰,但普通的武器对他们的灌魔皮肤毫无作用。
Мы не можем продолжать наступление, пока исполины обстреливают наши позиции! Я пробовала атаковать ближайшего, но обычное оружие бессильно против их укрепленной шкуры.
计划非常简单。清除侧翼的敌军,确保伽马尔的军队不会阻挠我们实现真正的目标,随后突袭侯爵本人。
План простой. Зачистить фланги, чтобы войска Гармала не помешали нам достичь нашей истинной цели, затем напасть на самого маркграфа.
审判官伊赛扎对我们的部队发起了多次突袭和伏击。
Инквизитор Итриза устроил несколько рейдов и засад на наших солдат.
要延缓他们攻势的唯一办法就是突袭它们的虫巢并摧毁它们的虫卵,但是我们之前一直没有成功。
Единственный способ замедлить их наступление – напасть на ульи и уничтожить яйца. Но пока все наши попытки были безуспешны.
亚历山德罗斯和艾米妮会率领魂选者突袭西门。
Александрос и Эмени поведут войско дома Избранных к западным воротам.
我们在拉穆卡恒的平民已经逃离了恩佐斯的主要突袭区域。
Здесь, в Рамкахене, наш народ не так сильно пострадал от нашествия НЗота.
我们很久没有遭遇到人数如此众多的天灾军团了,我们应付不了这么大规模的突袭。
Нам уже давно не приходилось сражаться с такими полчищами Плети. Мы не были готовы к этому нашествию.
恩佐斯的大军突袭了锦绣谷。我和影踪派赶到的时候,许多金莲教的战士已经被古神的爪牙俘虏了。
Войска НЗота напали внезапно. К тому времени когда прибыли мы с монахами Шадо-Пан, слуги Древнего бога успели захватить в плен многих последователей Золотого Лотоса.
晋升者遭到了玛卓克萨斯部队和他们自己的堕落同类——弃誓者的突袭,如果不伸出援手,晋升者就要失去晋升堡垒的控制权了。
После неожиданной и сокрушительной атаки со стороны Малдраксуса и армии раскольников, падших собратьев самих кирий, перерожденные рано или поздно уступят Бастион, если никто не придет им на помощь.
他们两人最近携手合作,击退了对勇气神庙发动的小规模突袭。山德里娅好像很信赖莫格莱尼,所以我们允许他进入了堡垒……暂时如此。
Они недавно работали вдвоем, чтобы предотвратить еще одну атаку на храм Отваги. Ксандрия ему доверяет, если согласилась пустить в цитадель... пока что.
我观察过亚基虫族和废土帮的战斗,看起来这些新孵化的幼虫会马上加入亚基虫族的突袭部队。这些生物似乎生来就需要战斗。
Когда я наблюдал за боями акиров со Скитальцами Пустыни, то заметил, что молодняк акиров сразу же вступает в бой. Похоже, жажда битвы у них в крови.
纳基丝女士对我们的部队发起了多次突袭和伏击。请务必小心!
Леди Наржисс устроила несколько рейдов и засад на наших солдат. В бою с ней рекомендуется действовать с предельной осторожностью!
纳兹杰丝女士对我们的部队发起了多次突袭和伏击。请务必小心!
Леди Назжесс устроила несколько рейдов и засад на наших солдат. В бою с ней рекомендуется действовать с предельной осторожностью!
针对纳斯利亚堡的突袭行动为我们打开了机会之门。
Налет на замок Нафрия предоставил нам ценную возможность.
指挥官萨吉艾斯对我们的部队发起了多次突袭和伏击。
Командир Саржет устроил несколько рейдов и засад на наших солдат.
哈卡斯领主对我们的部队发起了多次突袭和伏击。
Лорд Хакасс устроил несколько рейдов и засад на наших солдат.
在雷文德斯的暗墙之塔,居住着一位史书作家。她通过温西尔的视角,记录了兵主参与的多次突袭和战斗。
В ревендретской башне Темной Стены жила дама, написавшая множество книг по истории. Она описывала различные военные кампании с точки зрения вентиров, сражавшихся вместе с Примасом.
莫格莱尼和艾米妮会统领军队突袭西门。
Могрейн и Эмени возглавят атаку на западные ворота.
侦察兵发现一群影月兽人突袭者接近了要塞。
К гарнизону направляются налетчики из клана Призрачной Луны.
就在刃牙虎人鬼魂突袭我们的补给车队的报告刚出现时,有人在阿兰卡峰林的血鬃领地里发现了碎手萨满戈图尔。
Шаман клана Изувеченной Длани Гортул недавно был замечен на пиках Арака, во владениях Кровавой Гривы. И в это же время стали поступать сообщения, что духи саблеронов грабят наши караваны с припасами.
现在局势正朝着可怕的方向发展,。惊魂港只有象征性的少数兵力留守,格雷迈恩的突袭让我们措手不及,伤亡人数正在不断增加。
Дело принимает крутой оборот, <имя>. Мы оказались не готовы к внезапной атаке Седогрива. В лагере Дредвейка остался лишь небольшой отряд, и теперь мы вынуждены расплачиваться за свою недальновидность.
如果可以对军工厂发起战略突袭,破坏并瓦解钢铁部落的行动,或许就能扭转战局。
Если выбить Железную Орду из осадного лагеря и прекратить поставки боевых машин, мы переломим ход войны.
与此同时,我会召集舰队突袭他们的岗哨。如果非得把他们的营地拆成一堆瓦砾才能伸张正义,我也绝对不会手软!
Я пока займусь подготовкой флота к атаке на вражеский форпост. Если мы сожжем его дотла, значит, справедливость в этом мире все же существует!
我们一直正在努力调查破碎群岛的地形以及各个区域的情报,为即将发起的突袭做准备。
Мы проделали большую работу по картографии Расколотых островов, и нам теперь известно практически все о каждом регионе, где мы планируем наступление.
熟练的战士会将地势与高度也转变为战斗的优势,从空中进行下落攻击,突袭敌人。
Тренированный воин может использовать особенности ландшафта и перепады высот для получения преимущества в бою и совершения ошеломительных атак в падении.
使用迦拉克隆的技能。(召唤一个2/1并具有突袭的元素。)
Сила Галакронда: призывает элементаля 2/1 с «Натиском».
英雄们奇兵突袭,夺回了城市……可拉法姆的终极计划就快完成了!
Наши герои спешат отвоевать город... Но план Рафаама близится к завершению!
「其身轻如燕,我曾亲眼见它飞翔天空。其力大无穷,我曾亲眼见它突袭成功。」 ~迈勒提斯士兵布莉戈涅
«Я знаю, как она легка, ведь я видела ее в полете. Я знаю, как она тяжела, ведь я видела ее в бою». — Бригона, солдат из Мелетиды
它喜欢融入环境,突袭猎物,疾步沙滩。
Он любит сливаться с окружением, нападать из засады и совершать долгие прогулки по берегу.
卡加部落领地很少因为遇到鬼怪突袭而发愁。巧的是,他们也很少由于喂不饱巨龙而烦恼。
В землях каргских племен редко бывают проблемы с набегами гоблинов. По странному совпадению, у них так же редко бывают проблемы с кормлением драконов.
每一次突袭都让部落更加壮大。
Орда растет с каждым походом.
就算是听觉灵敏的波葛,也经常躲不过高明安排又毫无声息的洁英突袭。
Несмотря на чуткий слух, уже не один богл попал в хитро и тихо расставленную западню кискенов.
奥札奇向未名方向扭曲,瞬间就将正面突袭化作慌乱溃败。
Эльдрази изогнулся в направлении, для которого не было названия, и лобовая атака превратилась в паническое отступление.
虽然她确实令人畏惧,但其战斗事迹却鲜有流传,因为没人能活过她的突袭。
Ее имя вызывает заслуженный страх, но о ее деяниях в бою известно достаточно мало, потому что немногим удается пережить ее налет.
以速突袭,以怒溃敌。
Скорость — чтобы ударить, ярость — чтобы сокрушить.
「我最喜爱的战术就是突袭想来突袭的部队。」
"Моя излюбленная тактика устроить ловушку для тех, кто сам сидит в засаде."
「在伟大的突袭开始前,我们必须找到完全能适应我们...生命方式的实验样本。」 ~细语者希欧蕊
«Перед тем как начнется благословенное нападение, мы должны найти образцы, хорошо приспособленные к нашему образу... жизни». — Шеолдред, Шепчущая
「可以沿路留下废铁,将它诱来突袭。 但小心别把他喂太饱。」 ~铬铜林猎手阿达岚
«Его можно заманить в ловушку кусками металлолома. Но смотрите не перекормите зверюгу». — Адаран, охотник Зарослей
虚色(此牌没有颜色。)将一张由对手拥有的牌从放逐区置入该牌手的坟墓场,以作为施放噬体突袭的额外费用。噬体突袭对目标生物造成5点伤害。
Лишение (У этой карты нет цвета.)В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Нападения Переработчика положите принадлежащую оппоненту карту из изгнания на кладбище того игрока.Нападение Переработчика наносит 5 повреждений целевому существу.
敏捷当鬼怪突袭队死去时,在目标由你操控的生物上放置一个+1/+1指示物。
Ускорение Когда Гоблинский Штурмовой Отряд умирает, положите один жетон +1/+1 на целевое существо под вашим контролем.
突袭对目标生物或牌手造成2点伤害。
Нападение наносит 2 повреждения целевому существу или игроку.
每当你施放每回合中你的第二个咒语时,烈焰术士突袭对目标生物或牌手造成2点伤害。
Каждый раз, когда вы разыгрываете ваше второе заклинание в каждом ходу, Атака Пироманта наносит 2 повреждения целевому существу или игроку.
利用"灵"的机动性从敌人意想不到的位置发动突袭或撤离。
Используйте «Киберловкость», чтобы атаковать противника с неожиданных направлений и с легкостью уходить от опасности.
从侧面包抄敌人,借此靠近并突袭对方。
Обойдите противника с фланга, чтобы подобраться к нему поближе.
我们在搜寻农场的时候被凝灰鬼突袭。你去看看,也许能找到有用的线索。
Мы обыскивали ферму, когда на нас напали порождения пепла. Посмотри, не найдешь ли ты здесь чего-нибудь полезного.
她说领主本来准备对我们发动突袭,但她说服她打消了这念头。还说她帮我们解决了很多麻烦。
Ага. Сказала, что Лайла хотела устроить на нас облаву, но она ее отговорила. Сказала, что спасла нас от неприятностей.
跟我们公会有交情的某人希望能突袭这个地方大捞一笔。你愿意干吗?
Друзья нашей Гильдии хотят преподать кое-кому урок. Так что тебе нужно вынести все ценное из одного дома. Займешься этим?
不,但我知道他们就在外面。他们只有这条路可以走。现在给我闭嘴,别破坏了这次突袭行动。
Не-а, но знаю наверняка, что они там. Другой дороги нет. А теперь закрой рот, не то все испортишь.
自从帝国的小人从背后突袭了我,我就有了呼吸困难的毛病,不过不妨碍喝水。
С тех пор, как эти имперские ублюдки напали на меня сзади и ранили, мне трудно дышать. Хорошо хоть, пить не трудно.
我们在搜寻农场的时候被灰烬魔突袭。你去看看,也许能找到有用的线索。
Мы обыскивали ферму, когда на нас напали порождения пепла. Посмотри, не найдешь ли ты здесь чего-нибудь полезного.
我的双亲都是帝国军团士兵。他们遇到……一次突袭。
Папа и мама служили в Легионе. Попали... в засаду.
或许下一次卫兵们来的时候,我们可以来个突袭?
А может, накинемся на стражников, когда они снова придут?
三十年前,先祖神洲入侵了帝国。那是一场突袭,所有人都措手不及。
Около 30 лет назад Альдмерский Доминион вторгся в Империю. Нападение было неожиданным, никто не был готов.
暗影宝珠:暗影突袭
Сфера Тьмы: теневой удар
雷欧||雷欧被教授,突袭凯尔‧莫罕领导者的其中之一所杀。那小子太过慌张且缺乏经验。尽管我在他身边,我还是帮不了他。
Лео||Лео погиб от руки Профессора, одного из руководителей атаки на Каэр Морхен. Мальчик был слишком нетерпелив и неопытен. Я не смог ему помочь, хоть я и был совсем рядом.
命运的安排让游走四方的雷克萨来到了新建成的奥格瑞玛城下。有了他的帮助之后,萨尔和部落成功建立了新的家园,并击退了海军上将戴林·普罗德摩尔的突袭部队。
По странной прихоти судьбы странствующий охотник-полуогр Рексар стал свидетелем зарождения Оргриммара. Он помог Траллу и Орде обрести новый дом и защитить его от войск Альянса под командованием адмирала Даэлина Праудмура.
流沙突袭玩家强化
Чары от «Песчаного натиска»
岩圈骑士 // 落石突袭
Рыцарь Краескалья // Катящийся Валун
突袭宝库 // 卡拉坎宝库
Штурм Сокровищницы // СОКРОВИЩНИЦА КАТЛАКАНА
那次突袭有三个分局参加,大家说41分局也是其中之一。
Были задействованы полицейские из трех участков. Говорят, что из 41-го тоже.
大概是警督提到的突袭时候的事?或者只是些小流氓想随意砸破些什么。
Может, это случилось во время облавы, про которую говорил лейтенант? Или просто какие-нибудь хулиганы искали, что бы сломать.
蒂亚戈说这个地方因为一次警察突袭而荒废了。你知道些什么吗?
Тьяго сказал, что это место заброшено из-за полицейской облавы. Ты что-нибудь об этом знаешь?
你失败了。任务失败了。敌军占领了高地。黎明发动了突袭。纸张退变成了破碎、扭曲的树皮……你是个疯子,疯癫而迷茫。如果她不在了,即使60亿也拯救不了你。
Провал. Провал. Рейдерский захват. Всем на пол. Деньги делают из изломанных, покореженных деревьев... А ты безумен, бесповоротно безумен. Без нее тебя не вылечат и шесть миллионов.
“我们最近有没有碰巧突袭过一座教堂?”(指向教堂。)
«А мы случайно в последнее время не обстреливали церковь?» (Указать на церковь.)
所以他还记得∗那个∗……是的。可能是有针对∗某些∗教堂的突袭。这可不是什么好新闻。
∗Это∗, значит, он помнит... Да, возможно, недавно было несколько рейдов на церкви. Прессе это не понравилось.
嗯……那是不是说他目击警方突袭了?
Хм-м-м... Значит ли это, что он был свидетелем полицейской облавы?
突袭教堂从来不是什么好新闻。我得声明一点,我当时不在城里……
Стрельбу в церквях редко воспринимают положительно. Хочу отметить, что это было вне городской черты...
“是的,我有一个理论。”他停顿了一下,然后继续说到:“不久之前,这里发生过一次警察突袭。我听说这个地方被打的粉碎。”
Да, у меня есть теория. — Он ненадолго умолкает, чтобы затем продолжить: — Здесь как-то проходила полицейская облава. Я слышал, что тут все изрешетили пулями.
眼泪流了下来。不知道从何而来。就像一支游击队从灌木丛中发起突袭,瞬间将你淹没。
К глазам подступают слезы. Совершенно неожиданно. Как партизаны из кустов. Ты не можешь их сдержать.
你在这里待过很长时间了。你见过这里发生的警察突袭吗?
Ты здесь уже давно. Видел облаву, устроенную полицией?
也许我们还是别管它的好。这次的小‘突袭’基本上跟案子没多大关系,不是吗?
Лучше ничего не трогать. Эта небольшая „разведка“ никак не связана с нашим делом, не так ли?
难道他不想跟警察讨论警察突袭的事?
Может, он просто не хочет обсуждать полицейскую облаву с полицейским?
他死的时候一定很困惑。很有可能是困惑而孤独的。他被这次恐怖的突袭压倒了。
Он умер в смятении. В смятении и, скорее всего, в одиночестве. Сломленный внезапностью случившегося.
“警察不久之前突袭过,”他回应着,声音突然变得单调。
«Как-то раз сюда нагрянула полиция», — отвечает он и его голос вдруг становится безжизненным.
不过我还记得突袭拉‧瓦雷第城堡的骑士们。
Только я вот помню рыцарей, которые штурмовали замок Ла Валетт.
我现在不能重排队形,这个阵型很有用。如果他们不从矿区突袭,我们就应该严守目前这个阵法。
Я не буду отзывать людей со стен. Наша диспозиция вполне себя оправдывает. Если они не ударят со стороны шахты, осаду мы выдержим.
他们是靠突袭才能打倒我。我向你保证 - 这种事不会再发生了。
Они застали меня врасплох. Клянусь всем святым, что это больше не повторится.
我旅行到这里,想在斗技场里试试我的手气。某些食屍者突袭我。牠们围攻我的马匹,我的马立了起来,我就穿着全副武装摔了下来。虽然受了伤,我还是设法爬到这里…很丢脸的故事,不过事情就是这样。
Я собирался попытать силы на арене, но тут налетели трупоеды. Конь испугался - и сбросил меня в полном доспехе. Я кое-как дополз досюда... Собственно, вот и вся история.
他们都待在他们应该在的地方,我向你保证,没有任何人类可以突袭松鼠党。
Они сейчас ровно там, где и должны быть. Уверяю тебя: ни одна человеческая облава не удержит скоятаэлей.
科德温国王完全满足了他的野心。他领军对弗坚发动一场胜利的突袭,并强盛了他的王国。
Владыка Каэдвена утолил свои амбиции. Он провел победоносный штурм Вергена и укрепил свое королевство.
昨天我才突袭那座城堡-今天我却得像只老鼠般溜走。
Еще вчера я завоевал этот замок, а сегодня бегу из него, как бандит.
各位,塔楼!突袭塔楼!诸神与我们同在!
На башню, парни! Все на башню! Боги с нами!
我越来越喜欢这突袭弗坚的点子了。伊欧菲斯会削弱科德温的军队,而亨赛特则会杀光松鼠党。
Мне все больше нравится эта битва за Верген. Иорвет пустит кровь каэдвенцам, а Хенсельт вырежет белок.
作为对於突袭河岸的致歉。
У тебя долг за стычку на побережье.
猫是狩魔猎人最常使用的药水之一。喝下之後,狩魔猎人可以在完全黑暗中视物,以避免被任何夜行生物突袭。这种药水可以让饮用者看见一般生物或是无生命物质构成的生物,就算隔道墙也可以看见。
Один из наиболее часто употребляемых ведьмаками эликсиров носит название Кошка. Выпив его, ведьмак начинает видеть даже в полной темноте. Эликсир позволяет заметить присутствие как живых существ, так и неодушевленных, даже если они находятся за стеной.
看来突袭让他们措手不及,难逃死劫。
Что-то застигло их врасплох. Шансов у них не было...
我要突袭神殿守卫的车队。
Я должен напасть на конвой Храмовой стражи.
打劫时战死的,我们按照习俗去突袭长老的屋子,然后命令其他当地人拿烈酒来给我们。
Во время набегов обычно занимали мы хату старосты, а местным вахлакам велели самогон приносить.
他们从上次突袭里捞了不少油头。
На последнем вызове мы неплохо поживились.
我要突袭运送囚犯的神殿守卫。
Я хочу напасть на конвой храмовой стражи.
记得我还是个半大小子的时候,卢戈·兔唇带着手下突袭我们村庄。迎接他们的只有一片死寂和浓雾。连我几乎都看不清楚埋伏在树后的爸爸和叔叔。
Помню, когда я был маленьким... Лугос Заячья Губа пошел в набег на нашу деревню. И встретили его тут тишина и туман. Я едва видел моего отца и его братьев - они за деревьями залегли.
图尔队长和他的手下午夜会去那里等你。你们一起突袭城堡。
Дамьен и его люди будут ждать тебя в полночь. Вместе вы атакуете замок.
准备好突袭后,告诉戴米恩
Сказать Дамьену, когда вы будете готовы к засаде.
我需要发动一次突袭,需要跟你借几个人手。
Я должен устроить засаду, и мне потребуется несколько твоих людей в помощь.
凯尔莫罕离这里有段距离,光是把整支军队都带过去,就需要好几个星期,而且群岛无人驻守,可能会受到尼弗迦德突袭…
Каэр Морхен в сотнях миль отсюда. На то, чтобы перебросить туда войска, уйдут недели. Да и оставить Острова беззащитными перед Нильфгаардом...
守卫会说这是早就计划好的突袭,你也明白被抓到是什么下场。
Стражники могут решить, что это была засада. А за такое знаете, что грозит?
突袭比较简单,因为曼吉早就计划把丹德里恩移送到牛堡。
План с засадой проще: сам Менге собирался отправить Лютика в Оксенфурт.
甚至来不及拔出武器,怪兽一定是埋伏等着突袭他。
Он даже оружия не успел вытащить. Чудовище, должно быть, напало из укрытия.
她们一定遇到了强大的怪兽,还是突袭。希望她们逃脱了。
Здесь они, похоже, наткнулись на какую-то могучую тварь. Будем надеяться, они все-таки выжили.
匆忙之中我们全力出击,突袭那叛徒的藏身之处,然而他杀死了我五名手下,让我也受了重伤,还用妖法使我们头上的堡垒屋顶坍塌下来。但请不用担心,我们一定很快就会从这里解脱出来。同时我也命令手下搜查过那邪恶猎魔人的营地,找到了某种奇怪武器的图纸,图纸已附在这封信中,万望阁下妥善保管。再过一两天,我们就能从瓦砾中挖出一条路来,活捉猎魔人。若命运看顾我们,下次我寄的或许就不是信,而是猎魔人的首级…[无法辨识]
Набросились мы на него из засады со всей силой, но он пятерых людей моих в схватке убил, меня же самого ранил тяжко, а убегая какой-то магией свод на нас обрушил. Однако не беспокойся, Благодетельница, поскольку мы отсюда освободимся точно. Тем временем я лагерь нечестивого ведьмака обыскать приказал и там на некий чертеж удивительного оружья наткнулся, каковой Вашей Светлости Благодетельнице выслать велю. Еще день-два - и откопаемся мы из этих развалин и тогда настигнем ведьмака. А ежели будет судьба к нам милостива, то вскорости уже заместо письма пришлю я Вашей Светлости Благодетельнице ведьмачий череп... [неразборчиво]
齐齐摩工兵听从齐齐摩战士的命令。遵照命令,齐齐摩工兵会挖掘隧道,向潜在的猎物发动集体突袭。只要将发号施令的齐齐摩战士消灭,工兵便会停止挖掘、四散奔逃。
Кикиморы-рабочие подчиняются приказам кикимор-солдат. По команде целый рой рабочих может начать рыть тоннели вокруг будущей жертвы, чтобы затем внезапно на нее наброситься. Уничтожьте солдата, управляющего роем - и рабочие разбегутся и прекратят копать.
他们肯定料不到我们会突袭——杀他们个措手不及!
Они нас не ждут - мы застанем их врасплох!
此事绝不能姑息纵容。我在此下令向包桐村发突袭,铲除害虫,藉此杀鸡儆猴。把有用的装备和原料都搬到布伦威治西北方的实验室,其他东西一律销毁
Мы не можем этого допустить. Сим приказываю атаковать деревню и ликвидировать разбойников. Покажем им, где раки зимуют. Все оборудование и припасы забирайте в нашу лабораторию к северо-западу от Броновиц. Остальное уничтожьте.
是谁指挥那次突袭的?
Кто организовал облаву?
经历过这么多突袭、战斗和对决。
Столько набегов. Войн. Поединков.
我们已准备好突袭唐泰恩了。
Будем штурмовать Дун Тынне.
突袭?这是怎么回事?
Засаду? На кого?
突袭比较简单。
План с засадой проще.
突然我们听到了无戒备的动物遭突袭的尖叫声。
Suddenly we heard the shrieks of unwary animals taken by surprise.
突袭姿态!
Резкий рывок!
腐败突袭!
Атака гнилью!
在这次突袭中能幸存的十不足一,你看看。所以我的战士们都是自由的志愿者,即使他们成功了,也只能自己花钱买船回家。
Видишь ли, вероятность выжить в такой стычке равна примерно одному к десяти. По этой причине мои легионеры выходят в бой только по доброй воле. И если все хорошо, после задания они тут же могут ехать домой.
港口的那场突袭实在是要命!
Вот это было нападение!
虚弱突袭!
Истощающий натиск!
自从两周前的兽人突袭后,这里的警备森严了好多。他们造成的伤害让阿户和队长奥里斯都有点撑不住了。
Орки напали на нас две недели назад, и, как видишь, с тех пор меры безопасности стали еще жестче. Они нанесли такой урон, что даже Арху и капитан Аурей призадумались над планом защиты.
当你行动时,我就会在那里。我会在天空盘旋,观察并等待时机,随时准备发动突袭...
Куда бы вы ни пошли, я буду следить за вами. Кружить в небесах. Смотреть. Ждать. Готовиться к броску...
反正我觉得这样更方便啦。谁知道你什么时候会绕到敌人背后,向你的伙伴发出信号突袭呢!
Да, мне тоже нравилось. Кто знает, когда понадобится прокрасться в тыл врагу и дать сигнал товарищам.
上次精灵突袭后不得不停止运营了。他们很凶残。也不能责怪他们,因为我们把他们的树都砍倒了。你知道的,人总得谋生。
Но потом пришлось прикрыть лавочку. Эльфы замучили своими налетами. Злые они, как собаки. Хотя я их понимаю – учитывая, с какой скоростью мы их деревья на бревна переводили. Ну а что делать? Жить-то как-то надо.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
突袭之弩
突袭云飞兽
突袭任务开始
突袭前庭
突袭加尔鲁什尔前哨站
突袭卡纳克废墟
突袭噬渊
突袭基地
突袭基尔加丹王座
突袭塑地者
突袭塞布努瓦
突袭墓穴
突袭大师索托尔
突袭失落的安苏鸦巢
突袭宝库
突袭审计
突袭导弹
突袭庄园
突袭式审计
突袭式核查
突袭式清点
突袭德克加尔
突袭战争
突袭扎尼维斯
突袭指挥官马卡尔
突袭斩获
突袭斯克提斯
突袭斯考德-艾希尔
突袭时刻
突袭机坪
突袭核对
突袭武器弹药库
突袭残迹
突袭沙塔斯市中心
突袭沙塔斯港口
突袭沙纳尔神殿
突袭海滩
突袭点数
突袭狮鹫
突袭玛戈纳洛克
突袭瓦尔莎拉
突袭着陆
突袭破碎悬崖
突袭破碎海滩
突袭箭塔
突袭紫罗兰监狱
突袭紫罗兰监狱:探监
突袭红玉圣殿
突袭绍尔马拉
突袭者
突袭者加杜卡
突袭者戈尔伯格
突袭者控制
突袭者支配者
突袭者激光
突袭者电路板
突袭者的玩具胸甲
突袭至高岭
突袭船队
突袭良机腿甲
突袭芬里斯岛
突袭行动
突袭计划
突袭赞布图拉
突袭邪能熔炉
突袭闪光
突袭阵型
突袭阿苏纳
突袭雷霆图腾
突袭风暴峡湾
突袭马顿
突袭黑石矿坑
突袭:亚基重现
突袭:战争氏族
突袭:无尽虫群
突袭:阿玛赛特进军
突袭:黑暗帝国
похожие:
无情突袭
迅猛突袭
正面突袭
流沙突袭
箭矢突袭
南境突袭
准备突袭
惊惑突袭
湮灭突袭
死亡突袭
软泥突袭
邪怒突袭
元素突袭
骤然突袭
狂暴突袭
面对突袭
炸药突袭
碾压突袭
蜘蛛突袭
正义突袭
原始突袭
地底突袭
地面突袭
野猪突袭
军团突袭
重甲突袭
群体突袭
战略突袭
疯狂突袭
压制突袭
怨毒突袭
高空突袭
扰乱突袭
念力突袭
灵能突袭
暴戾突袭
彩虹突袭
昏迷突袭
酷寒突袭
野蛮突袭
钉刺突袭
恶意突袭
心智突袭
联手突袭
邪火突袭
致命突袭
熔火突袭
敌军突袭
骑兵突袭
水路突袭
晶化突袭
恐怖突袭
凇心突袭
开始突袭
空降突袭
黑暗突袭
空中突袭
弩炮突袭
协助突袭
强制突袭
纺丝突袭
狂野突袭
无伤突袭
暗影突袭
活力突袭
巨龙突袭
战斗突袭
低空突袭
丧胆突袭
虚弱突袭
瞬影突袭
邪恶突袭
精灵突袭
奥术突袭
噬体突袭
闪现突袭
闪电突袭
长矛突袭
强力突袭
强效突袭
巨石突袭
狂乱突袭
灰谷突袭者
枪手突袭者
棘背突袭者
灰烬突袭者
暮光突袭者
影踪突袭营
暴怒突袭者
夜间突袭战
鬼怪突袭队
狼人突袭者
防战略突袭
无情的突袭
深鳞突袭者
遮天者突袭
无穷突袭长靴
烈焰术士突袭
无尽突袭护腿
迅疾突袭外套
无尽突袭长袍
风暴比克突袭
托雷克的突袭
无情突袭合剂
奥克兰突袭者
城市突袭小队
利角突袭掩护
传说级突袭者
法多雷突袭者
毒剂突袭剂量
银色火炮突袭
冰冷突袭披风
装甲突袭骑兵
最终突袭腿甲
沼泽河狸突袭
艾萨尔突袭者
卡扎克的突袭
海上战略突袭
后方突袭步兵
亚基突袭追踪者
水陆突袭湮灭者
基尔加丹的突袭
准备突袭第七季
影踪突袭营奖章
导弹部队防突袭
战歌突袭驭风者
沙塔斯无情突袭
影踪突袭营战袍
伊墨瑞尔的突袭
闪电突袭技能书
阿努巴尔突袭者
瞬影突袭技能书
影踪突袭营徽记
阿玛赛特突袭舰队
螳螂妖突袭追踪者
影踪突袭营的戒指
魔古族突袭追踪者
枪手突袭者入侵者
枪手突袭者支配者
影踪突袭营的指环
海滩上兽人的突袭
科里克提克突袭者
影踪突袭营的印戒
影踪突袭营的玺戒
影踪突袭营的指轮
阿玛赛特突袭追踪者
埃匹希斯突袭构造体
沙塔斯无情突袭合剂
召唤阿努巴尔突袭者
密报:突袭黑石矿坑
密报:突袭斯克提斯
密报:突袭玛戈纳洛克
影踪突袭营的野蛮护符
影踪突袭营的抚慰护符
影踪突袭营的坚定护符
密报:突袭沙塔斯市中心