巨龙突袭
_
Драконий наскок
примеры:
哟,伙计!有一些北地狗头人趁着上次冰霜巨龙突袭的时候把我们的营地搞了个底朝天。这帮混账老是跟在我们后面,让我们焦头烂额。受够啦,老子受够啦!
Слышь, ты! Один из этих коротышек-снобольдов обчистил наш лагерь во время последнего налета драконов. Они набрасываются на нас каждый раз, стоит только повернуться спиной! Меня это достало.
本该宁静祥和的蒙德城中,巨龙突然来袭。它正是安柏提到的风魔龙,亦是你们先前在林中遇见的巨兽。
Мирный и спокойный Мондштадт подвергся нападению чудовищного дракона. Вы уже встречали это гигантское создание, которое называют Ужас бури.
卡加部落领地很少因为遇到鬼怪突袭而发愁。巧的是,他们也很少由于喂不饱巨龙而烦恼。
В землях каргских племен редко бывают проблемы с набегами гоблинов. По странному совпадению, у них так же редко бывают проблемы с кормлением драконов.
我们仍然面临巨龙袭击的威胁。
Все еще сохраняется угроза нападения драконов.
这是停止巨龙袭击的唯一方法。
Это единственный способ покончить с нападениями драконов.
我从横艮镇带来了消息,是有关巨龙袭击的。
У меня есть новости из Хелгена. О нападении дракона.
龙袭风暴中出现的巨龙不仅有健全体态,更有辘辘饥肠。
Драконы появляются из бури полностью сформировавшимися и ужасно голодными.
我到达白漫了,我应该和领主谈谈海尔根的巨龙袭击事件。
Вот я и в Вайтране. Мне нужно рассказать ярлу о нападении дракона на Хелген.
我到达白漫城了,我应该和领主谈谈横艮镇的巨龙袭击事件。
Вот я и в Вайтране. Мне нужно рассказать ярлу о нападении дракона на Хелген.
当我到达白漫后,我告诉了领主关于海尔根被巨龙袭击的事情。
Ярл Вайтрана теперь знает о нападении дракона на Хелген.
当我到达白漫城后,我告诉了领主关于横艮镇被巨龙袭击的事情。
Ярл Вайтрана теперь знает о нападении дракона на Хелген.
鞑契巨龙均诞生自龙袭风暴之中,正是乌金在此时空的存在才使其发生。
Драконы Таркира появляются на свет из яростных бурь, причиной которых стало присутствие Уджина в этом мире.
今天战火硝烟,明天巨龙袭击,我在想我们是不是该离开天际区别的地方做生意。
Война, а теперь еще и драконы вернулись... Не стоит ли нам свернуть торговлю в Скайриме и переехать?
今天战火硝烟,明天巨龙袭击,我在想我们是不是该离开天霜去别的地方做生意。
Война, а теперь еще и драконы вернулись... Не стоит ли нам свернуть торговлю в Скайриме и переехать?
当我到达白漫后,我告诉了领主关于海尔根被巨龙袭击的事情。他奖赏了我的努力。
Ярл Вайтрана теперь знает о нападении дракона на Хелген и наградил меня за труды.
当我到达白漫城后,我告诉了领主关于横艮镇被巨龙袭击的事情。他奖赏了我的努力。
Ярл Вайтрана теперь знает о нападении дракона на Хелген и наградил меня за труды.
洛利克镇是个不错的小村庄,但在那里当卫兵实在很无聊。如果巨龙袭击了那里,那么……就另当别论了。
Рорикстед - приятная деревушка, но караул здесь нести уныло. Вот если дракон нападет... Это уже другой разговор будет.
哈达瓦的叔叔阿尔沃要我把横艮镇被巨龙袭击的消息捎去给白漫城领主,向领主请求派兵保护河木镇。
Дядя Хадвара, Алвор, попросил меня сообщить о нападении дракона на Хелген ярлу Вайтрана, чтобы ярл прислал солдат для охраны Ривервуда.
拉罗夫的姐姐歌尔朵要我把横艮镇被巨龙袭击的消息捎去给白漫城领主,向领主请求派兵保护河木镇。
Сестра Ралофа, Гердур, попросила меня сообщить о нападении дракона на Хелген ярлу Вайтрана, чтобы ярл прислал солдат для охраны Ривервуда.
哈达瓦的叔叔阿尔沃拜托我给白漫领主捎去关于海尔根被巨龙袭击的消息,并且请求领主派兵保护河木镇。
Дядя Хадвара, Алвор, попросил меня сообщить о нападении дракона на Хелген ярлу Вайтрана, чтобы ярл прислал солдат для охраны Ривервуда.
拉罗夫的姊姊歌尔朵拜托我给白漫领主捎去关于海尔根被巨龙袭击的消息,并且请求领主派兵保护河木镇。
Сестра Ралофа, Гердур, попросила меня сообщить о нападении дракона на Хелген ярлу Вайтрана, чтобы ярл прислал солдат для охраны Ривервуда.
пословный:
巨龙 | 突袭 | ||
1) огромный дракон
2) титанозавр (лат. Titanosaurus)
|