光明帮
guāngmíngbāng
общество иллюминатов, иллюминаты
примеры:
如果你已经准备好了要制作一些真正精彩的设备,那么你就来对地方了。看得出来,你是个熟练的技师,的那我还想看到一些你的作品。我要对你的工作进行分析,帮助你在侏儒工程学的光明大道上更快地前进。我需要以下物品:6根秘银管、1只精确瞄准镜和2个高级假人!
Если ты <готов/готова> приступить к изготовлению потрясающих изделий – то ты <обратился/обратилась> по адресу! Ты опытный инженер, тут вопросов нет, <имя>. Но я надеюсь проанализировать твои работы, чтобы найти способ отточить гномскоориентированную технику ваших будущих трудов. Мне нужны следующие образцы: шесть мифриловых трубок, точный прицел и два усовершенствованных манекена-мишени.
作为你的指导者,我想看看你的工作成果。你是个熟练的技师,这是毫无疑问的,<name>。我要对你的工作进行分析,帮助你在地精工程学的光明大道上更快地前进。我需要以下物品:20颗重磅铁制炸弹、20颗实心炸弹和5只自爆绵羊——注意安全第一!
Блеск в твоих глазах выдает тебя с головой – ты любишь взрывать! Ты опытный инженер, тут вопросов нет, <имя>. Но я надеюсь проанализировать твои работы, чтобы найти способ отточить гоблинскоориентированную технику для будущих трудов. Мне нужны следующие образцы: двадцать больших железных бомб, двадцать шашек твердого динамита и пять взрывоопасных овец – и смотри <сам/сама> не подорвись!
我无法驱散帕雷斯之眼上的诅咒。它是由人类牧师手工制造的,所以你最好去暴风城寻找帮助。去和大主教本尼迪塔斯谈谈吧,他是暴风城光明大教堂的领导者,他能帮你解决问题。
Я не могу снять проклятие с Ока Палета. Это людское творение, и поэтому тебе следует направиться в Штормград. Найди того, кто сумеет тебе помочь. Обратись к архиепископу Бенедикту. Он главный в Соборе Света Штормграда, и сможет дать тебе наставления.
我通晓急救和各种治疗手法,有光明之泉的帮助,我能护理我们的人,让他们大多数完全康复。我们仍然要面对的问题是,这里实在是又冷又潮,就算是治好了伤口,不少人还是没法挺过来!
Я прекрасно разбираюсь в первой помощи и других видах лечения, и при наличии Колодца Света мне удалось полностью исцелить многих наших людей. Но здесь, внизу, так холодно и сыро, что они все равно гибнут, несмотря на то, что я лечу их раны!
光明使者乌瑟尔深谙圣光之微妙,远甚我所知的任何圣骑士。如果我们可以见到他,他或许可以帮我们找到灰烬使者。
Утер Светоносный чувствовал все аспекты служения Свету лучше любого другого паладина. Если мы свяжемся с ним, он может помочь нам отыскать Испепелитель.
你能帮忙给光明之翼带些纯净的水么?你得走很远很远……一路走到纳迦聚居的艾萨拉之眼。
Ты принесешь Светику немного чистой воды? За ней придется очень далеко идти... в Око Азшары – туда, где живут наги.
幸运的是,他们不知道他的身分,否则他是不会正大光明的在大使的聚会上帮客人们倒酒的。
К счастью, они не знают, кто он на самом деле, иначе он бы не разносил напитки на приеме у посланницы.
幸运的是,他们不知道他的身份,否则他是不会正大光明的在大使的宴会上帮客人们倒酒的。
К счастью, они не знают, кто он на самом деле, иначе он бы не разносил напитки на приеме у посланницы.
пословный:
光明 | 帮 | ||
1) свет, светлый; блеск, блестящий; слава
2) правда, справедливость; открытый, откровенный; прямодушный; чистый
3) Кванмён (город в Южной Корее)
|
1) помогать
2) боковина, боковая стенка
3) группа; группировка; банда
|