公报私仇
gōngbào sīchóu
мстить, прикрываясь своим (служебным, должностным, общественным) положением; использовать служебные дела, чтобы поквитаться
ссылки с:
公报私雠выместить личную обиду, принеся в жертву общественные интересы; с помощью общественной должности мстить личному врагу
gōngbàosīchóu
借公事来报个人的仇。也说官报私仇。gōngbào-sīchóu
[avenge a personal wrong in the name of public interests] 在公务活动中利用某种优势打击报复其认为有私人怨仇的人
gōng bào sī chóu
to use public office to avenge private wrongsgōng bào sī chóu
use one's position to get even with another person for a private grudge; abuse public power to retaliate against a personal enemy; avenge a personal wrong in the name of public interests; use the power of the state for one's own private revengeuse official regulations as pretext to settle a score
gōngbàosīchóu
avenge a personal wrong/grudge in name of the public interest假借公事来报复私人仇恨。
частотность: #68550
примеры:
报私仇
revenge for private grudge
пословный:
公报 | 私仇 | ||
1) правительственный вестник, официальный бюллетень; ведомости, известия (периодические издания)
2) официальное (правительственное) сообщение; коммюнике
|