公款
gōngkuǎn

государственные, корпоративные или общественные денежные средства; казённые деньги
gōngkuǎn
государственные средства; казённые деньгиказенные деньги; казенный деньги
gōngkuǎn
государственные средстваgōngkuǎn
属于国家、机关、企业、团体的钱。gōngkuǎn
[public money] 非私人而是公家的钱财
gōng kuǎn
公家团体的经费。
文明小史.第十三回:「制军为的不肯挪用公款,所以才去当当。」
gōng kuǎn
public moneygōng kuǎn
public money; public funds; government expense:
公款请客 banquet paid for by public funds
public funds
gōngkuǎn
public money/fund
他被指控挪用公款。 He was accused of embezzlement.
属於国家或集体的钱。
частотность: #6652
в самых частых:
в русских словах:
казённый
казённые деньги - 公款
казнокрад
盗用公款者 dàoyòng gōngkuǎn-zhě, 盗窃国家财产者 dàoqiè guójiā cáichǎn-zhě
казнокрадство
〔中〕〈旧〉盗窃公款, 侵吞公款, 盗窃国家财产, 盗窃国库(行为).
обвинить
суд обвинил подсудимого в растрате - 法院宣判被告有滥用公款的罪行
присваивать
присвоить казённые деньги - 侵吞公款
растрата
2) (преступление) 盗用公款 dàoyòng gōngkuǎn
3) (растраченная сумма) 盗用的公款[数目] dàoyòngde gōngkuǎn [shùmù]
растратчик
盗用公款者 dàoyòng gōngkuǎnzhě
растрачивать
растратить казённые деньги - 盗用公款
расхититель
盗窃者 dàoqièzhě; (растратчик) 盗用公款者 dàoyòng gōngkuǎn-zhě
фискальный
公款的
синонимы:
反义: 私款
примеры:
动用公款
пустить в дело казённые деньги
法院宣判被告有滥用公款的罪行
суд обвинил подсудимого в растрате
侵吞公款
присвоить казённые деньги
严禁公款挥霍应酬
строго запретить организацию застолий за казенный счет
公款请客
banquet paid for by public funds
挥霍公款
squander large quantities of public funds
利用公款吃喝(送礼;旅游)
устраивать банкеты (делать подарки; путешествовать) на государственный счёт
那个不诚实的出纳员挪用了俱乐部的公款。
The dishonest treasurer misappropriated the club funds.
携公款潜逃
abscond with public money
私吞公款
pocket public money
偷盗公款
embezzle public money
他竟敢私吞公款。
He had the audacity to embezzle public funds.
他侵吞公款后潜逃了。
He absconded after embezzling the public funds.
挪用公款是一种经济犯罪的行为。
Embezzling public funds is a kind of economic criminal behavior.
他被指控挪用公款。
He was accused of embezzlement.
他盗用公款。
He embezzled the public money.
他盗用公司公款被起诉。
На него подали в суд за присвоение денежных средств компании.
禁止讲排场、摆阔气、挥霍公款、铺张浪费
не допускать помпезной парадности, показной роскоши, разбазаривания государственных средств, транжирства и мотовства
游山逛水, 挥霍公款
увеселительные поездки за казенный счет (狭义: путешествовать по горам и воде, транжиря казенные средства)
赔偿…盗用的公款
возместить растрату; возмещать растрату
不要把自己的钱同公款搀杂在一起
Не путай свои деньги с казенными
从严控制集团消费, 严禁用公款挥霍应酬
строго ограничивать коллективное потребление, запретить организацию застолий за казённый счёт
我公司各项国有资金,都须按规定存入在银行开立的有关存款账户内,不得把国有资金转作储蓄,公款私存
Все государственные денежные средства в данной компании должны согласно установленным нормам вноситься на открываемый в банке соответствующий депозитный счет, не допускается перевод и использование государственных денежных средств в качестве вклада на сберегательный счет, запрещается хранение государственных денежных средств на личных счетах.
那女人从那弄来那么多钱?我是说,她和那个老头 - 他们要买栋新房子,这些雕像则是要摆在花园里。他们一定是盗用公款。城镇财务官常干的事,对吧?
Откуда у этой бабищи столько денег? Небось, мужик ее взяток набрал, раз такую халупу строят, да еще и на статуи остается.
把公款拨作建造新医院之用
the appropriation of public money for a new hospital
他被指控侵吞公款。
He was charged with pocketing public monies.
路易斯制造的局面使得该政府首脑不仅能够在竞选中弄虚作假,而且还可以肆意侵吞联邦公款,除掉可能的竞争对手。
Lewis had created a situation whereby it was possible for the man at the top to fiddle elections, embezzle union funds and do away with potential rivals.
他为了隐瞒挪用公款一事而在数字上做了手脚。
He juggled the figures to hide his embezzlement.
他得到20英镑的公款, 但大部分都进了自己的口袋了。
He was given 20 for expenses, but pocketed most of it.
这个机构非法动用公款。
The agency made illegitimate use of public funds.
他成了一位经理,但由于盗用公款而被降职了。
He became manager but was put down from the office fur peculation.
他们指控他侵吞公款。
They accused him of plundering the public treasury.
他因侵吞公款进了牢房。
He was jailed for pocketing public funds.
"他的确挪用了公款,但有可以减轻罪责的情况。"
He did misappropriate the public funds, but there were extenuating circumstances.
再过几周,我已雇了人调查公款盗用的可能性。
Через пару недель должен прибыть ревизор. Он проведет проверку на предмет хищения.
好极了,这看起来真是公款的有效利用。
О да. Оптимальное использование денег налогоплательщиков.