决战
juézhàn

1) воен. решающий бой, решающее сражение; решать исход боя
决战防御 активная оборона
2) решать [спор] силой оружия
juézhàn
решающее сражение; решающая битва [схватка]Перед выстрелом
juézhàn
обр. решающие соревнования для определения победителя; финал соревнованийрешающая битва (сражение; бой)
решающий бой; решающая битва; решительно бороться; решающее сражение; решительный бой; генеральное сражение
juézhàn
敌对双方使用主力以决胜负的战役或战斗。juézhàn
[decisive battle] 双方使用主力以决定胜负的战役或战斗
出城决战。 --《广东军务记》
与夷决战。
jué zhàn
决定性的会战。
淮南子.兵略:「临敌决战,不顾必死,无有二心。」
三国演义.第十三回:「众将皆来集会,欲再与曹操决战。」
jué zhàn
decisive battle
to fight a decisive battle
to fight for supremacy in ...
jué zhàn
decisive battle; decisive engagement敌对双方使用主力进行的决定最后胜负的作战。决战的基本原则是:实行有利的决战,避免不利的决战。
juézhàn
decisive engagement/battleduel; duel
敌对双方进行决定胜负的战斗。
частотность: #8629
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
决战防御
активная оборона
掠夺潘达利亚战利品(随机决战奥格瑞玛)
Похищения пандарийских трофеев (осада Оргриммара, поиск рейдов)
掠夺潘达利亚战利品(弹性决战奥格瑞玛)
Похищения пандарийских трофеев (осада Оргриммара, гибкий рейд)
通过诺鲁什的试炼(随机决战奥格瑞玛)
Испытания Норусхена (осада Оргриммара, поиск рейдов)
通过诺鲁什的试炼(弹性决战奥格瑞玛)
Испытания Норусхена (осада Оргриммара, гибкий рейд)
狩猎犀牛:终极决战
Охота на люторогов: смертельный удар
决战石堡要塞
Решающее сражение в крепости Каменной Стражи
-1“末日决战”级防御系统
Защитная система класса "Армагеддон" ГБ-1
巫妖王陛下的部队即将发动决定瘟疫之地归属的决战。今天,我们即将步入天灾军团英雄的殿堂!
Могучие армии Короля-лича готовы к решающей битве за Чумные земли. Сегодня мы покроем славой имена бессмертных рыцарей Плети!
然后你就返回暮冬要塞,向高级指挥官哈尔弗·维姆班恩报到。他一直在准备与塞尔赞进行最后的决战。
Когда она будет у тебя, возвращайся в крепость Стражей Зимы к главнокомандующему Халфорду Змеевержцу. Он ведет подготовку к последнему столкновению с Тельзаном.
告诉他们,与敌人决战的时刻到了。这里一旦稳定下来,我就去帮助他们。
Скажи ему, что настал час повергнуть наших врагов. Я присоединюсь к нему, как только мы сможем стабилизировать эту местность.
与刀塔食人魔的统治者——苟克决战的时刻即将来临。我要亲临现场,见证戈隆的死亡。
Скоро настанет пора встретиться лицом к лицу с Гоком, хозяином огров Камнерогов. И пора мне самому вмешаться, чтобы взять жизнь последнего гронна.
与迪门修斯决战的时刻就要来临了。
Теперь все, что осталось – это уничтожить Пространствуса.
决战的时刻即将来临。我们要将苟克从巢穴中引出,然后杀掉这个祸根。苟克一死,刀塔食人魔必定不敢再来侵犯莫克纳萨氏族。前往格鲁尔的巢穴,在巢穴外苟克的祭坛处吹响我的战斗号角。我会跟你并肩作战,共同击败格鲁尔之子。
Вот и дождались. Мы выгоним Гока из его логова и уничтожим его. Когда Гок сдохнет, огры Камнерогов больше не будут угрожать МокНатал. Отправляйся к алтарю Гока у логова Груула и протруби в мой рог. И я приду – мы вместе встретим отродье Груула.
随着这次大赛的举行,与巫妖王的决战离我们又近了一步。
Этот турнир еще более приближает нас к последнему противостоянию с Королем-личом.
我的洄梦仙酒只能告诉我这么多。我所看到的视像都是散落在不同时间与空间中的零星碎片。但显而易见的是,在部落主城奥格瑞玛,正在酝酿一场决战。
Мой хмель глубоких раздумий тоже не открывает мне всего, видения рассеяны в пространстве и времени. Но ясно, что в Оргриммаре, столице Орды, скоро произойдут большие перемены.
瓦里安国王正在召集果敢的冒险者前去协助他处理泰兰德·语风与一支固守朱鹤寺的部落小分队间的决战。
Королю Вариану нужны решительные добровольцы, которые встанут на сторону Тиранды Шелест Ветра и будут противостоять отряду Орды, загнанному в храм Красного Журавля.
我已经磨好了石头,并且把沙漏调节到新的时间流序列了。你愿意返回决战奥格瑞玛的现场,再翻转一次沙漏吗?
Я закончил шлифовать камни и настроил песочные часы для новых путей времени. Не можешь ли ты еще раз вернуться к осаде Оргриммара и перевернуть часы?
将时光之眼带到历史正在被缔造的地方——决战奥格瑞玛的战场上。到了之后翻转沙漏,看看会发生什么。
Отнеси видение времени в то место, где вершится история: к осаде Оргриммара. Когда будешь на месте, переверни песочные часы и посмотри, что произойдет.
抓紧时间,再次返回决战奥格瑞玛的现场使用沙漏。
А теперь быстрее возвращайся к осаде Оргриммара и еще раз используй песочные часы.
我们应该采取更巧妙的办法来解决战斗……
Пора сменить подход на более продуктивный...
在召唤盟友与燃烧军团进行最终决战之前,我们先得好好地壮大一下自己的军队。
Нам не помешает укрепить свои позиции, прежде чем собирать союзников для решающей битвы с Легионом.
我们决战的障碍只剩下堕落的化身了。消灭他,了结此事。
Грядет последняя битва, и теперь только аватара Падшего стоит на нашем пути. Устраните эту помеху.
在发动决战之前,我们一定要消灭这股恶魔势力。
Мы должны выбить оттуда демонов, прежде чем продолжим наше решающее наступление.
我可不希望在决战的时候面对一大群狂乱的构造体。你也知道,我们必须得重挫它们的斗志。
Мне не нужно, чтобы во время решающей схватки на нас выпустили полчище бешеных кадавров. Мудрее будет погасить их пыл заранее.
我要在这里进行最后决战,希望玛拉斯缪斯足够强大,能够向我们提供帮助。
Я буду держать оборону здесь и надеяться, что у Чесночника остались силы мне помочь.
虽然设计的初衷是以防御为目的的最终决战兵器,但航海和飞行是必须要实现的功能…
Ключевая цель Механоида - быть непревзойдённым оборонительным орудием, но в конечном итоге, он должен также иметь и мореходные качества!
英雄的诗篇,终于进入决战的篇章啦。
Заключительный акт нашей героической эпопеи начинается.
可就在「那场决战」中,劲力迸出,山岳倾倒,他为了不波及到山脚的村庄,主动让朋友将他的鹿角砍下…
Но во время схватки ему пришлось пожертвовать всем. Когда гора треснула и накренилась, друг Адепта отрубил ему рога, чтобы спасти жителей деревни.
三层封印一一被你解除,决战的道路已经打开。为了终结这一切,你们回到了废墟入口。
Вы последовательно сняли три печати и открыли путь к решающей схватке. Вы возвращаетесь к логову, чтобы покончить с этим раз и навсегда.
这是一场空中大决战,但怪盗军团会不惜一切代价守护达拉然周围的空域。
В небе вокруг Даларана идет ожесточенный бой, но силы Лиги ЗЛА сделают все, чтобы удержать город.
赛场已经就绪!开启最终的决战吧!
Толпа ликует! Нас ждет финальная схватка!
最终决战!
Последняя битва!
我们还没有准备好发动最后的决战。
Мы еще не готовы к решающему наступлению.
快去冬驻城!我们要为决战做准备!
Отправляйся в Винтерхолд. Мы готовимся к решающему наступлению!
快去晨星城!我们要为决战做准备!
Отправляйся в Данстар. Мы готовимся к решающему наступлению!
快去马卡斯城!我们要为决战做准备!
Отправляйся в Маркарт. Мы готовимся к решающему наступлению!
快去墨索尔城!我们要为决战做准备!
Отправляйся в Морфал. Мы готовимся к решающему наступлению!
快去佛克瑞斯城!我们要为决战做准备!
Отправляйся в Фолкрит. Мы готовимся к решающему наступлению!
快去领城!我们要为决战做准备!
Отправляйся в столицу! Мы готовимся к решающему наступлению!
快去白漫城!我们在为决战做准备!
Отправляйся в Вайтран. Мы готовимся к решающему наступлению!
快去冬堡!我们在为决战做准备!
Отправляйся в Винтерхолд. Мы готовимся к решающему наступлению!
快去晨星!我们在为决战做准备!
Отправляйся в Данстар. Мы готовимся к решающему наступлению!
快去马卡斯城!我们在为决战做准备!
Отправляйся в Маркарт. Мы готовимся к решающему наступлению!
快去墨索尔!我们在为决战做准备!
Отправляйся в Морфал. Мы готовимся к решающему наступлению!
快到裂谷城去!我们在为决战做准备!
Отправляйся в Рифтен. Мы готовимся к решающему наступлению!
快去佛克瑞斯!我们在为决战做准备!
Отправляйся в Фолкрит. Мы готовимся к решающему наступлению!
快去首都!我们在为决战做准备!
Отправляйся в столицу! Мы готовимся к решающему наступлению!
阿尔德堡的贾奎斯||在冻原的决战中,我打败了骑士团长。如此一来需要对雷欧之死与盗窃狩魔猎人秘密负责的人终于得到惩罚。
Яков из Альдерсберга||После сражения в Ледяных пустошах я одолел Великого Магистра. Именно он повинен в смерти Лео, и в краже секретов ведьмаков, и его настигла кара.
你他妈最好别想着因为那条劣质又肮脏的领带甩开我。你和我正在为∗最终决战∗做准备,而且一定会∗盛况空前∗。你等着看好吧。
Даже, блядь, не вздумай меня бросить ради какой-то обоссанной бабочки! Нам с тобой такая ∗финальная разборка∗ предстоит, ты охуеешь. Просто, блядь, потерпи.
“一点建议……”巨人身体前倾。“别再和时间战斗了,面对你∗真正∗的宿敌。面对∗你自己∗,蚕蛹。这是每个男人都必须经历的最终决战。”
небольшой совет... — Великан наклоняется вперед. — прекрати воевать со временем И прими бой С настоящим противником. С ∗собой∗, личинка. через эту битву проходит каждый.
你就因为那坨屎把∗我∗取下来?你他妈是白痴吧!马上给我把那条可怕的领带戴回去——不然你会错过最终决战的。最后警告你一次。把我戴回去。
И ты снял меня ради ∗этой херни∗? ну ебанат! Немедленно надень ужасный галстук обратно, не то пропустишь финальную разборку. Предупреждаю в последний раз. Надевай.
我要在肉体和精神的最后决战中,真正让自己成为一台现代派对机器。
Я стану последней машиной модерн-вечеринки в финальном противостоянии плоти и духа!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск