凯利
kǎilì
Келли (имя, фамилия)
Kǎi lì
Kelly (person name)примеры:
巴纳纳凯利社区改良协会
Banana Kelly Community Improvement Association
О"Келли, Шон Томас奥凯利(1882-1966, 爱尔兰总统)
о келли
(同Кэли)凯利六次线
секстика Кейли
凯利(-克莱因)度量
метрика Кэли-Клейна
我们前线的斥候报告说高阶萨满麦克凯利根已经从桑德玛尔出发,正在河对岸西北边的桑德玛尔废墟里战斗。
Наши разведчики докладывают с поля боя, что верховный шаман Маккиллиган выступил из Громтара и участвует в сражении в руинах Громтара, что к северо-западу отсюда на другом берегу реки.
我们得好好利用他们干出的好事。使用这座传送门,去找我安排在废墟的联络人——凯利斯·舞阳。
Мы воспользуемся их оплошкой. Зайди в этот портал и свяжись с Келисом Солнечным Полетом, моим агентом в районе руин.
<麦克凯利斯吐了口口水。>
<Маккеллис сплевывает.>
创造并打出 1 张铜色“史凯利格”阵营牌。
Сотворите и сыграйте бронзовую карту Скеллиге.
从己方墓场打出 1 个铜色“史凯利格”单位,并使其获得佚亡。
Сыграйте бронзовый отряд Скеллиге из вашего сброса и добавьте ему обреченность.
从己方墓场召唤 1 个“史凯利格”单位至己方一排。
Призовите отряд Скеллиге из вашего сброса в дружественный ряд.
每当你在己方回合丢弃 1 个“史凯利格”单位,便从墓场将其召唤至同排。
Каждый раз, когда сбрасываете отряд Скеллиге во время вашего хода, призывайте его из сброса в этот ряд.
当 1 个“史凯利格”单位在己方回合进入己方墓场时,也会将其召唤至同排。
Также активируйте эту способность каждый раз, когда отряд Скеллиге попадает в сброс во время вашего хода.
将 1 个“史凯利格”单位从己方牌组移至己方墓场,随后对 1 个敌军单位造成该“史凯利格”单位战力值的伤害。
Переместите отряд Скеллиге из вашей колоды в сброс, затем нанесите вражескому отряду урон, равный значению силы перемещенного отряда.
“‘驯服’?哈,小子,史凯利格人也许能训练它们,但那跟驯服完全不同……”
Ручной?! Эй, парень, мы на Скеллиге приручаем медведей, но это не делает их ручными...
你以为能在史凯利格海域逃出他们的手掌心?自求多福吧。
Уйти от них? По водам Скеллиге? Удачи.
在史凯利格的传说中,强大而恐怖的巨人之王约顿是群岛在上古时期的统治者。他最终死于汉姆多尔的剑下,但在弥留之际,他发誓要在终末之战时重返人间。
На Скеллиге верят, что в древние времена островами правил могущественный и ужасный Йотун, король великанов. Хеймдалль сумел победить его, но перед смертью Йотун пообещал вернуться, когда наступит Рагнарек.
史凯利格有史以来最大的恶人。
Самый скверный человек на Скеллиге.
“诺维格瑞的财富比整个史凯利格加起来还多,傻子也更多。”
На всем Скеллиге нет столько золота, сколько в Новиграде — как и простофиль.
“你疯了不成?你想去史凯利格?那些野蛮人会让你吃大苦头的!”
Ты в своем уме? Хочешь плыть на Скеллиге? Их воины разорвут тебя на куски!
史凯利格人很久之前就知道,鱼叉可不仅仅是捕鲸的利器……
Жители Скеллиге давно поняли, что гарпун хорош не только против китов…
“史凯利格的女人生性狂野,难以捉摸。所有的部队都要把她们视为严重的威胁,绝不能低估她们的实力。” - 将军对帝国舰队入侵部队下的指令
«Женщины на острове Скеллиге — дикие и непредсказуемые. Всем подразделениям необходимо рассматривать их как серьезную угрозу, способности этих женщин ни в коем случае не следует недооценивать», — общая директива для сил вторжения имперского флота.
“亲爱的史凯利格人,你们拿斧子做什么呀?海上又没有树……”
А на кой островитянам сдались топоры? Деревьев в море нету…
备受敬仰的小史凯利格岛竞技场十冠王。
Десятикратный обладатель почетного титула чемпиона Ан Скеллиге.
史凯利格的女王向来由最勇猛、最凶悍的持盾女卫保护。
Королеву охраняют самые выносливые и самые отчаянные девушки-щитоносцы, какие только есть на Скеллиге.
“在史凯利格,我们可不会把聪明的女人绑在柴火上,而是听取她们的建议。”
«Здесь, на Скеллиге, мы не сжигаем хитрых женщин, а прислушиваемся к их советам».
史凯利格怪石嶙峋,寒风凛冽,草木不生。但是岛民们知道,在海的另一边有着肥沃的土地……
На скалистых островах Скеллиге, где бушуют ледяные ветра, растет лишь крапива и мох. Но островитяне знают, что на другом берегу моря плодородные земли…
“史凯利格需要一位强大的国王,无论付出何等代价。”
Скеллиге нужен сильный король. А там будь что будет.
希里雅·菲欧娜·伊伦·雷安伦,1251年生,辛特拉王位继承人,布鲁吉公主暨索登女爵,大、小史凯利格岛继承人、亚特里与埃布尔·亚拉领主。帕薇塔(cf. 帕薇塔·菲欧娜·伊伦)与尔兰沃德的乌奇翁(cf. 恩希尔·恩瑞斯)之女。著名的辛特拉母狮,卡兰瑟女王(参见卡兰瑟·菲欧娜·雷安伦)的孙女。
Цирилла Фиона Эллен Рианнон, рождена в 1251 году, наследница трона Цинтры, принцесса Бругге и герцогиня Соддена, наследница Инис Ард Скеллиге и Инис Ан Скеллига, сюзеренка Аттре и Абб Ярра. Дочь Паветты (см. Паветта Фиона Элен) и Йожа из Эрленвальда (см. Эмгыр вар Эмрейс). Внучка славной Львицы из Цинтры, королевы Калантэ (см. Калантэ Фиона Рианнон).
乌奇翁与帕薇塔乘船从辛特拉前往史凯利格途中遭遇船难,两人不幸丧生。希里雅被托付至祖母手中。1260年,尼弗迦德的威胁日渐强大,卡兰瑟女王将希里雅送至埃维尔国王的宫廷(参见弗登的厄希沃),辛特拉的继承人原将嫁给弗登的继承人,奇斯钦王子(请见弗登的奇斯钦)。虽然当时卡兰瑟的首要目标是与弗登结盟,取得该国军队的协助,但两个家族始终未曾联姻,希里雅回到祖母的宫廷。1261年,在人称辛特拉大屠杀的事件中,希里雅就此失踪(…)。
Кораблекрушение по пути из Цинтры на Скеллиге унесло жизни Йожа и Паветты. Далее воспитанием Цириллы занималась бабушка. В 1260 году, опасаясь растущей нильфгаардской угрозы, королева Калантэ отправила Цириллу ко двору короля Эрвилла (см. Эрвилл из Вердена), где наследница трона Цинтры должна была обручиться с наследником трона Вердена, принцем Кистрином (см. Кистрин Верденский). Но, невзирая на то, что военный союз с Верденом был главнейшим приоритетом Калантэ, брак так и не был заключен, а Цирилла вернулась ко двору своей бабушки. В 1261, во время так называемой Резни в Цинтре, Цирилла исчезла (...).
许久以前,恶龙欧斯崔维格肆虐破坏史凯利杰岛上的弗蕾雅神殿。有三个兄弟,他们是贵族之子,发誓要寻回女神的圣物。女牧师给他们三套古老铠甲的蓝图,让他们得以面对恶龙可怕的利爪和破坏性的烈焰。铁匠西古德‧艾隆罗德为他们打造了神圣铠甲。
Давным-давно дракон Остреверг опустошил и разграбил святилище Фрейи на островах Скеллиге. Трое братьев, сыновей ярла, поклялись отыскать святыни, что принадлежали богине. А чтоб смогли они совладать с драконьими клыками и губительным огнем, жрицы подарили братьям чертежи трех старинных доспехов. Кузнец Сигурд, владыка железа, создал для них священные латы.
如果她成功了,斯凡瑞吉就会是仅存的史凯利格王位候选人。
Если бы у нее получилось, Сванриге остался бы единственным претендентом на трон Скеллиге.
真的全史凯利格群岛都没有战士能打败我吗?
Неужели на всем Скеллиге нет воина, который смог бы меня одолеть?
为史凯利格群岛的寒冷气候特别强化,包含外套、手套、裤子、靴子与马具。
Защищающий от холодного климата островов Скеллиге, этот комплект доспехов включает в себя куртку, перчатки, штаны, сапоги и сбрую для лошади.
你知道在诺维格瑞,有谁能带我去史凯利格群岛吗?
А кто-нибудь в Новиграде сможет меня взять на Скеллиге?
要回大史凯利格岛了?
Ты возвращаешься на Ард Скеллиг?
我小时候,我父母带我去过史凯利格。
Меня в детстве родители как-то брали на Скеллиге.
一个史凯利格人去诱拐女祭司?我还以为…
Житель Скеллиге соблазнил жрицу? Я думал, что...
该去挑战你的下一位对手了。如果你不惧与冠军对决,那就去小史凯利格岛找奥拉夫吧。
Если не боишься драться с чемпионом, Олаф будет ждать тебя на Ан Скеллиге.
要是不是那些强盗,我跟我先生就会逃去柯维尔了…史凯利格换了个统治者,但状况一点也没改善!
Мы бы с мужем бежали в Ковир, но пираты... Говорят, на Скеллиге новый король, но ничего не изменилось!
我就知道小史凯利格人都是老实人。
Я знал, что на Ан Скеллиге живут честные люди.
下一个是谁?谁还想尝尝史凯利格的刀刃?
Ну, давай! Кто хочет попробовать островной стали?!
因此,莫涅尔伯爵做出决定,取消诺维格瑞和史凯利格的参赛者比赛资格。
Посему, по решению графа Монье, соперники из Новиграда и со Скеллиге дисквалифицированы.
听着,我听说你们知道史凯利格的精灵遗迹。
Вы, кажется, знаете что-то про эльфские руины на Скеллиге.
我看起来像史凯利格人吗?
Я похож на жителя Скеллиге?
他帮助希里前往诺维格瑞,结果希里在那儿惹了当地黑帮的一个老大。她不得不逃跑,于是返回了史凯利格群岛,在那里遇到她的精灵朋友…
Барон отправил ее в Новиград. Цири перешла дорогу новиградским бандитам, и ей пришлось вернуться на Скеллиге. Там она встретила своего товарища-эльфа...
形势有变。整个史凯利格群岛的命运,将在大史凯利格岛做出决定。大家已经准备好选出新国王了。
Ситуация изменилась. На Ард Скеллиге будут решаться судьбы всего Скеллиге. Выборы короля...
在史凯利格群岛的布蓝岱尔村庄里,接下告示板上的委托,你就能开始这个任务。
Вы найдете это задание на доске объявлений в скеллигской деревне Бландаре.
在史凯利格士兵尸体附近找到的小钥匙。
Маленький ключик, найденный на теле воина со Скеллиге.
我记得很清楚,就算你不是猎魔人,也是个英雄。冰冷的海水,咸咸的海风,对史凯利格群岛的年轻人来说,这就是最好的慰藉!
Он говорил: не надо быть ведьмаком, чтобы стать героем. Для парня со Скеллиге есть свои эликсиры - соленый ветер и холодная вода.
大史凯利格群岛,我小时候住在海姆斯坦。
С Ард Скеллига. Но с детства жила в Гольмштейне.
他去找卢戈了。自从凯瑞丝登上王位,这鸟人就跟被干了屁眼儿似的。现在,这该死的瞧见黑衣者来了,以为可以在他们的帮助下解救史凯利格。
У Лугоса. С тех пор как Керис села на трон, Лугосу как шило в задницу засадили. А теперь, едва он Черных увидел, надумал, будто с их помощью спасет Скеллиге.
记述了史凯利格英雄莫朵夫的英勇事迹。
Описывает историю героя Скеллиге Модольфа.
把他的蜂蜜酒存货通通打烂。是我帮他从小史凯利格带回来的。
А разнеси ему весь запас меда, который я привез с Ан Скеллига.
这里曾是一间著名的锻造工坊,能打造出全史凯利格最好的工具和武器。寒冰巨人接管小岛后,把锻造工坊变成了他的食物储藏室。
Знаменитая кузница, в которой ковали лучшие инструменты и оружие на Скеллиге. Когда Ледяной Великан захватил остров, то сделал из нее свою кладовку.
尤斯提雅那是史凯利格奎特家族的海盗,在一次出海抢劫时被俘虏。在她的时代,从欧菲尔到赞古巴的大陆人都非常忌惮她。她的航海技术闻名天下,还是善使各种武器的高手,因此她成了无尽之海上人人畏惧的梦魇。据说她回到史凯利格后,用这个洞穴来藏匿她的赃物。
Юстианна была пираткой, известной от Большой земли до Офира и Зангвебара. Она была дочерью скеллигца из рода ан Крайтов и заморской полонянки. Непревзойденный навигатор и умелый боец, Юстианна быстро стала грозой Великого моря. Возвращаясь на Скеллиге, она, как говорят, именно в этой пещере складывала награбленные сокровища.
我们与史凯利格群岛众神的关系非常紧密。你越亲近神,奉献就要越大。
На Скеллиге мы близки к богам, и чем ты ближе, тем большие жертвы приходится приносить.
史凯利格的新女王,接下来有何打算呢?
Ну и какие планы у новой королевы Скеллиге?
史凯利格的居民等待着正邪两方进行最后一战,这就是他们所说的终末之战。传说一艘死人指甲做成的恶魔船舰来临之时,终末之战便会展开。
Жители Скеллиге ожидают прихода Рагнарёка - последней битвы добра со злом, которая начнется с появления жуткого драккара, сделанного из ногтей мертвецов.
在他清醒过来之前,我们就会把他送到史凯利格群岛,他不会再来烦你们了。也许我们还能再尝试一段新冒险?但首先,我们得把箱子运到哈托利那里。
А свезем его на Скеллиге, пока он не прочухался. Не будет он вам больше гадить. А там, глядишь, может, и дело какое развернем. Только ящики сперва надо Хаттори отвезти.
那又怎样?安静喝点酒都不让吗?找一小点乐子都不行吗?抬腿走人吧,不然你就会尝到史凯利格人的愤怒。
Это как это? Нам что, выпить спокойно нельзя? Развлечься? Иди отсюда, мужик. А то щас на себе почувствуешь, что такое гнев воина Скеллиге.
造船匠格特里夫与徒弟们已经完成奎特领主下令打造的“赫尔提格号”。该船速度快、易操控,是史凯利格群岛前所未见的。奎特家族的勇士们谁要是想上船,请找独眼爱德芬聊一聊。
Корабельщик Готлив и его подмастерья спустили на воду драккар "Хуртиг", построенный по заказу ярла ан Крайта. Скеллиге еще не видел такого маневренного и быстрого корабля. Воины клана ан Крайт, которые хотят сесть на весла, пусть договариваются с Эйдфинном Одноглазым.
图纸:大史凯利格皮甲
Чертеж: акетон с Ард Скеллига
你就是想乘船去史凯利格的那个疯子吗?
Это ты тот псих, который собрался на Скеллиге плыть?
图尔赛克家族之领主、史凯利格之王,布兰王万岁!
Да здравствует Бран, ярл Тиршах, король Скеллиге!
听说海盗在史凯利格群岛附近的海里丢了许多赃物,你能在那里捞上一整年…都还捞不完!
Говорят, на островах Скеллиге столько от пиратов осталось затопленной контрабанды, что год можно сокровища тягать из океана... и не вытащишь!
叶奈法认为,大史凯利格岛上的魔法异象跟希里有关。
Йеннифэр считает, что аномалия на Ард Скеллиге связана с Цири.
你要跟弟弟和好,众神居然为此发怒?史凯利格群岛的众神有这么残忍吗?
Они разгневаются из-за того, что ты примиришься с братом? Боги Скеллиге так жестоки?
碧尔娜实现了自己的梦想,让她的儿子登上史凯利格群岛的王位。然而她试图控制斯凡瑞吉的计划却遭到失败。加冕为王的新君明确地表示,他将按照自己的意愿统治王国。
И вот сбылись мечты Бирны, желавшей посадить на трон своего сына. Однако новый король сразу дал понять, что править намерен самостоятельно, не прислушиваясь к советам матери, которая так мечтала управлять решениями сына.
新任务 - “委托:史凯利格头号公敌”
Новое задание - "Заказ: особо опасный преступник Скеллиге"
这一天终于到了。哈尔玛,史凯利格群岛的领袖…
Значит, уже началось. Хьялмар - владыка всего Скеллиге...
哈尔玛·奎特!史凯利格的新国王!众神将庇佑我们!
Хьялмар ан Крайт - новый король Скеллиге! Боги к нам благосклонны!
这座小村庄里住了史凯利格最厉害的猎人,因此声名远扬。
Это небольшая, но известная деревушка: в ней живут лучшие охотники на Скеллиге.
史凯利格的岛民…他们占领了跛脚凯特旅店。
Островитяне со Скеллиге... заняли "Хромоножку Катарину".
史凯利格群岛上住着许多勇猛的水手勇士,大陆人把他们通通看成海盗——而这么看也不无道理。因为群岛上土地贫瘠,居民只能靠出海打劫为生。群岛上的家族分占五座大岛,家族的首脑则称为领主。
Архипелаг Скеллиге - дом воинственных и отважных моряков, которых на Большой земле обычно зовут пиратами. И не без причины: поскольку острова бесплодны, главным источником дохода их жителей стали морские грабежи. Территория пяти больших островов поделена между кланами, во главе которых стоят ярлы.
我们还有另一个共同嗜好,那就是旅行。我们年轻时花了好几年的功夫在海上探索,在世界的各个角落留下我们的足迹。在这当中,真正让我们吃不消的地方就是史凯利格群岛。
Другой же нашей общей страстью были путешествия. В молодости мы много времени провели в море. Путешествовали по самым разным уголкам мира, но больше всего нас очаровали острова Скеллиге.
巨人的死讯让这个疯子十分振奋。然而他拒绝了猎魔人带他返回大史凯利格岛的提议。他无法接受自己作为领袖导致氏族灭亡,因此他决意造好这艘船作为自己的火葬堆。
Весть о смерти великана явно обрадовала безумца, но он наотрез отказался возвращаться на Ард Скеллиг. Мысль о том, что он подвел свой клан, заставляла его торопиться с постройкой корабля, который должен был стать его погребальным костром.
必须说,我挺喜欢史凯利格群岛的女人,似乎每个都能成为优秀的女术士。
Люблю женщин со Скеллиге. Из каждой могла бы выйти чародейка.
总决赛,就在此刻!使用史凯利格阵营的莫涅尔伯爵,要对上亚奇·拉菲伯,用的是…
Нас ждет большой финал! Граф Монье, играющий мастью "Скеллиге", сойдется с Яги Рафибергом с колодой...
我还以为,史凯利格岛民在举行盛宴时是不会打架的。
Я слышал, во время пиров на Скеллиге нельзя обнажать оружие.
真是惨不忍睹…死了这么多人…都是史凯利格的青年菁英啊。
Ужасно... Столько людей... Цвет Скеллиге.
史凯利格各岛的人都知道这座村庄,当地臭名昭著的竞技场曾举办过激烈的搏击赛,让各岛最顶尖战士在此一较高下。
Эта деревня славится на весь Скеллиге ареной, где некогда проходили поединки лучших воинов на Островах.
在…准决赛当中,使用史凯利格阵营的莫涅尔伯爵将对上使用尼弗迦德的西恩大使!
В предварительном финале сойдутся: граф Монье с колодой "Скеллиге", против посланника фон Хинна, масть "Нильфгаард"!
所有这些事迹向史凯利格群人证明,哈尔玛具备成为国王的能力。虽然这位年轻的统治者要完全走出父亲的阴影还需要一段时日,但大部分岛民都为他们选出的国王感到高兴和骄傲。
Все это убедило островитян, что Хьялмар достоин стать королем. И хотя было ясно, что молодому королю потребуется время, чтобы обуздать свой пылкий нрав, большинство островитян были рады такому выбору и горды своим новым правителем.
如果不是那些史凯利格海盗,我早就乘船回去庞特凡尼斯了。
Если бы не пираты со Скеллиге, я бы уже давно плыла обратно в Понт Ванис.
所有这些事迹向史凯利格群人证明,凯瑞丝具备成为女王的能力。虽然这位年轻的统治者要完全走出父亲和兄长的阴影还需要一段时日,但大部分岛民都为他们选出的女王感到高兴和骄傲。
Все это убедило островитян в том, что Керис достойна стать королевой. Хотя было ясно, что девушке потребуется время, чтобы выйти из тени славы отца и брата, но большинство островитян были рады этому выбору и горды своей новой правительницей.
史凯利格岛民随时都会做好准备,不论是去打倒对手还是英勇牺牲。
Воин Скеллиге всегда готов. Победить врагов или пасть в битве.
史凯利格的小村庄中,矿工们神秘地消失了。抽丝剥茧,发掘真相!
В маленькой деревушке на Скеллиге пропали горняки. Проведите расследование и выясните, что произошло!
多谢。几年前史凯利格圈选中了我,当时正值各家族间旧怨重燃。
Благодарю. Круг друидов Скеллиге избрал меня уже несколько лет назад, как раз когда разгорелись давние споры между кланами.
我要去史凯利格群岛。
Я должен попасть на Скеллиге.
过渡期肯定会很混乱,奎特肯定会利用这个大好机会把我们赶出大史凯利格岛…
Когда нет короля, начинается смута. Для ан Крайта лучшего времени не придумаешь, чтобы всех нас вышвырнуть с Ард Скеллига...
我哥哥的梦想成真了!史凯利格赛打进了决赛,包揽冠亚军!
Исполняется мечта моего брата: "Скеллиге" в финале, причем у обоих игроков!
史凯利格群岛与岛上各家族共存亡。战乱时期,传统让所有家族统一在国王的领导之下。
Кланы - суть Скеллиге. По обычаю, на время войны кланы объединяются под началом короля.
史凯利格有七大家族,每个家族都希望国王是自家人做。但凯瑞丝足以应付他们。
На Скеллиге семь кланов, и каждый хотел бы, чтобы король происходил из их рода. Но Керис справится.
猎魔人越过了所有障碍,成功穿越了勇者小径。从那以后,连史凯利格群岛上最骄傲的战士都对他满怀敬意。
Ведьмак преодолел все препятствия и прошел Путь воинов. С этого дня даже самые гордые и надменные воин Скеллиге относились к нему с уважением.
后来我的一艘满载的货船沉了。我撑下来了,可另一艘船却成了史凯利格强盗的目标,这下我就破产了。
А потом один корабль с моими товарами пошел ко дну. Я кое-как свел концы с концами, и тогда пираты со Скеллиге напали на второй. Ну, тут и я пошел ко дну.
不是的,这是我们的传统,盛宴过后,领主们会选举出一位国王,所以大门必须保持关闭,只有史凯利格群岛的子民可以留在城堡里。
Такова традиция. После пиршества ярлы выберут короля, а значит, двери должны оставаться закрытыми: в крепости могут быть только сыны и дочери Скеллиге.
我也不要。就凭他们给的那点钱,我可不要把自己往史凯利格人刀尖上送。
И правда. За эти собачьи деньги не буду я больше мясникам-островитянам шею подставлять.
我会让整个史凯利格群岛知道你们干的好事。
Я позабочусь, чтобы весь Скеллиге узнал о том, что вы сделали.
完成选择史凯利格统治者的支线剧情。
Завершить сюжетную линию о выборе короля на Скеллиге.
我们还有个名额保留给愿意用史凯利格牌组的人。
Осталось свободное место для того, кто будет играть "Скеллиге".
但史凯利格人并不想要这种统治者,他们想要的是可以血染尼弗迦德、宁死不屈的那种国王,那么哈尔玛绝对是不二人选。
Но Скеллиге хочет иного властителя. Такого, что утопит Нильфгаард в крови, который скорее прыгнет в огонь, чем сдастся. А в этом весь Хьялмар.
我们必须去史凯利格寻找太阳石。
...мы едем на Скеллиге - искать Солнечный камень.
我们追踪了希里在史凯利格的踪迹,结果走进了死胡同…也许是时候回大陆了。
Мы прошли за Цири весь ее путь по Скеллиге... Пора возвращаться на континент.
我赢了!你们把那什么鬼史凯利格牌组塞进屁眼里吧!
Я выиграл! В жопу себе засуньте эту вашу "Скеллиге"!
我可以先给你点小小的激励,这套基础史凯利格牌组您先拿去。其他的我先留着,因为我也打算拿史凯利格牌组出赛。
Я дам тебе на пробу основные карты из колоды "Скеллиге". Остальные оставлю себе. Я собираюсь играть такой же колодой.
史凯利格群岛的新统治者,你怎么看?
Что ты думаешь о новом владыке?
史凯利格群岛的男孩还会为别的事争斗吗?
Ну конечно, из-за чего еще могли поссориться парни со Скеллиге.
史凯利格的德鲁伊,莫斯萨克。还有诺维格瑞这边,唔,西吉·卢文收藏的牌组相当出名。
С друидом Мышовуром со Скеллиге, к примеру. А в Новиграде славится коллекция Сиги Ройвена.
我就不跟你追遍史凯利格了。我要回到足迹起始的地方!
Я не собираюсь бегать за тобой по всем Островам. Я возвращаюсь туда, где начинались следы!
听我说,莫斯萨克。你听说过太阳石吗?传说它就在史凯利格的某个地方。
Ты знаешь что-нибудь о Солнечном камне? Если верить легендам, он где-то на Скеллиге.
我们在大史凯利格岛登陆没几下子,艾瑞汀就找到我们了。不久后,他和他的骑士把我们团团围住。我那时以为一切要完了。
Как только мы появились на Ард Скеллиге, Эредин сразу нас нашел. Его Красные Всадники нас окружили... Я думала, это конец.
我四处打听过,还问了大史凯利格群岛和印达斯费尔岛上的弗蕾雅女祭司与德鲁伊教徒。我甚至还跟约特聊过。
Я поспрашивала людей... Была у наших друидов на Ард Скеллиге, у жриц Фрейи на Хиндарсфьялле. С Хьортом поговорила.
我们可以一起等格沃尔格。你还可以跟我说说史凯利格的精灵遗址。
Давай высматривать его вместе. А ты заодно расскажешь, что знаешь про эльфские руины на Скеллиге.
没话说了吧?这些变种人还是什么鬼东西的,根本就没用。我们史凯利格岛民有自己的生活方式。我们在群岛的好山好水生活、吃喝、呼吸、做爱,自然会长得这么强壮。
Ничего все твои мудации, или как их там, не стоят. На Скеллиге все иначе. Мы тут родимся, жрем и пьем то, что дает эта земля, дышим нашим воздухом. Тут крепость сама приходит.
你女儿是首位统治史凯利格群岛的女性。
Твоя дочь - первая женщина на троне Скеллиге.
从史凯利格群岛请来苏克鲁斯当哈托利的保镖
Убедить Сукруса со Скеллиге стать телохранителем Хаттори.
史凯利格昆特牌组美术
гвинт - арт для колоды скеллиге
为什么要把大门关上?原来史凯利格人的待客之道是这么回事啊?
А почему они были закрыты? Это знаменитое гостеприимство жителей Скеллиге?
克拉茨要我来找哈尔玛。他们很快要在大史凯利格岛选出新国王,大家都在等奎特家族的年轻人回去。
Крах прислал меня за Хьялмаром. На Ард Скеллиге будут выбирать нового короля, и все ждут возвращения молодого ан Крайта.
你逃得了风暴,但逃不了史凯利格海盗。
От шторма еще уйти можно. От пиратов со Скеллиге - нет.
然而凯瑞丝是史凯利格群岛史上首位女性统治者。
Трудность в том, что Керис - первая женщина на троне Скеллиге.
写给英格波加·卡列博德特的信,收件地址为大史凯利格岛凯尔卓,发信者不明。
Письмо Ингеборге Калебсдоттир, адресованное в Каэр Трольде, Инис Ард Скеллиг, автор неизвестен.
新任务——“委托:史凯利格的头号要犯”
Новое задание - "Заказ: самый опасный преступник Скеллиге"
苏克鲁斯的酬劳?噢果然,我知道了。但我绝不再付那杂种哪怕一毛钱。就算史凯利格群岛长出棕榈树我也不给!
Денег для Сукруса! Да, я знаю. Скорее, на Скеллиге пальмы вырастут, чем я заплачу этому проходимцу.
这里的人不会哀悼,我们用复仇取代眼泪。史凯利格群岛的女人都很多产,孩子一个比一个英勇。
Здесь никто не причитает, потому что месть лучше плача. Женщины на Скеллиге рождают много детей, и среди них нет трусов.
抱歉,伙计,要喝酒去其他地方吧。这间旅店今天属于史凯利格群岛!
Очень жаль, приятель, но придется тебе поискать другое место. Сегодня это заведение - часть Скеллиге!
你扪心自问:我够不够男人,敢不敢乘船去史凯利格,向至尊冠军发起挑战呢?
Спроси себя: достаточно ли ты крепок, чтобы отправиться на Скеллиге и бросить вызов Чемпиону чемпионов?
既然我们已经谢过彼此,那就可以开始做事了。我们必须确认希里是否还在大史凯利格岛。
Если все всех поблагодарили, пора браться за работу. Надо понять, Цири по-прежнему на Ард Скеллиге или нет.
在史凯利格外海找到的黑珍珠。
Чёрная жемчужина, добытая у берегов Скеллиге.
你穿着代表奎特家族的颜色,而大史凯利格岛属于奎特家族。
На тебе цвета клана Крайт. А Ард Скеллиг принадлежит им.
这是史凯利格最繁忙的港口之一。来自世界各个角落的货品都会被送到这里买卖交易。
Один из самых оживленных портов на Скеллиге. Здесь можно найти товары со всего света.
又是这套史凯利格的屁话:“尊重、蒙羞、荣耀…”我听腻了。
Ух уж эта мне скеллигская честь... Слава то, слава се...
现在尼弗迦德人会去对付史凯利格的海盗了。
Щас Черные возьмутся за этих пиратов со Скеллиге.
外地人已经证明他值得与奥拉夫一战!你的对手,史凯利格的冠军正在小史凯利格等你。
Чужеземец доказал, что достоин поединка с Олафом! Твой противник - чемпион Скеллиге - он ждет тебя на Ан Скеллиге.
所以我到了大史凯利格岛。
Вижу, меня выбросило на Ард Скеллиг...
史凯利格有了新国王?那又怎样?那群岛上没人能信任!
На Скеллиге новый король? И что с того? Никому из островитян нельзя доверять!
我们得抓紧时间找到太阳石,之后我们在史凯利格大概还有很多事要做。
Давайте уже быстрее искать этот Солнечный камень. Похоже, на Скеллиге у нас набирается куча дел.
史凯利格群岛的弗蕾雅教派介绍。
Интересные сведения о культе Фрейи на архипелаге Скеллиге.
记住,我们得去史凯利格。阿瓦拉克在码头等着。
Не забудь, что нам надо на Скеллиге. Аваллакх уже ждет в порту.
要航行去史凯利格群岛?就你这一把年纪?而且现在还在打仗?你真是疯了!谁都会说你疯了!
Плыть на Скеллиге? В твоем возрасте? И во время войны? Да ты с ума сошел! Любой тебе скажет!
有一次,他们爬上了我的船,估计是想看看我这船长够不够英勇。经过那次之后,我这辈子再也不想跟史凯利格群岛有任何瓜葛。
Однажды взяли меня на абордаж. Хотели, наверное, проверить, капитан я или баба. После той свалки хватит для меня Скеллиге до конца моих дней.
不只是出航而已,我要跨越大海!听好了:1242 年我被送入步兵队的时候,答应亲爱的蕾塔会活着回来,还会从史凯利格群岛带颗珍珠给她。我说的可不是普通的珍珠,是黑珍珠!最稀有最珍贵的珍珠!
Не "какой-то", а за море! Знаешь, когда меня в тысяча двести сорок втором призвали в пехоту, я обещал моей любимой Летте, что вернусь живым, а к тому же привезу ей жемчужину со Скеллиге. Да не какую попало, а черную! Самую ценную и редкую!
在拳赛中打败史凯利格冠军 - 奥拉夫。
Победить Олафа, чемпиона Скеллиге по кулачному бою.
冷静!你现在像只疯狗,一点都不像史凯利格的领主…猎魔人,你说吧。
Успокойтесь! Вы ведете себя, как бешеные псы, а не как ярлы Скеллиге... Говори, ведьмак.
是个古老的小史凯利格传统。年轻人必须走完小径,只有顺利归来才会变成真正的勇士。
На Ан Скеллиге веками молодые мужчины проходят Путь. Только тогда они становятся настоящими воинами.
你看到猎人大本营烧起来了吗?八成连史凯利格群岛上的人都看到了!
Видал, как дом Охотников подкоптился? Дым-то, наверно, со Скеллиге было видать!
当然了!我的第一副牌组…噢,好多年前的事了,当时是在辛特拉。跟着我就教会了史凯利格一半的人怎么打牌。干嘛问这个,你想玩吗?
Случайно играю! Первую колоду я получил, еще когда жил в Цинтре, а потом научил правилам пол-Скеллиге. А что, хочешь сыграть партейку?
记载了史凯利格英雄欧特克尔的英勇事迹。
Описывает историю скеллигийского героя Откелла.
莫斯萨克是史凯利格群岛教团的领袖吗?上次见到他时…
Мышовур возглавляет круг друидов на Скеллиге?.. Я не видел его с... хм...
你的骑术很好…但在史凯利格“好”是远远不够的。
А ты хорошо ездишь. Только для Скеллиге "хорошо" - недостаточно.
敌方史凯利格能力启动!
Противник использовал умение фракции Скеллиге!
这里是史凯利格,我们不会拿着一把剑在城镇里到处晃!
Здесь Скеллиге, здесь по улице с обнаженной бритвой не бегают!
这地方总被神秘笼罩,但众所周知这里出产的烈酒在史凯利格无人能出其右。
В этом таинственном месте гонят лучший самогон на Скеллиге.
皇帝和史凯利格群岛签订条约?感觉没可能。
Император заключит договор со Скеллиге? Что-то не верится.
向沃弗斯顿船长支付前往史凯利格的旅费
Заплатить капитану Волверстону, чтобы отправиться на Скеллиге.
小史凯利格岛的小子今天通过试炼了。
Сегодня прошел испытание сын Ан Скеллиг.
获得史凯利格人的尊敬-在所有商店享有折扣
Уважение на Скеллиге - скидки во всех магазинах
我曾经为其中一张牌去过诺维格瑞,但那是战前的事了。我见到一位尊宁夫人。第二张牌只听别人说起过,在一位德高望重的史凯利格德鲁伊,格雷密斯特手上。
За одной даже в Новиград ездил - еще до войны. К одной такой маркизе Серенити. Про другую я только слыхал. Она на Скеллиге, у почтенного друида. Гремист что ли его звали...
直接走到孽鬼的巢穴,把孽鬼一刀劈成两半。史凯利格岛民还真够剽悍的。
Он попал прямо на накера, но завалил его. Да, суровая у островитян жизнь.
我们史凯利格人有句谚语是这么说的…一场尽兴的盛宴,喝的蜂蜜酒得跟流的血一样多。
Знаешь, есть у нас такая поговорка... На добром пиру кровь и мед льются одинаково.
那些史凯利格人也是混账!只要是在海上的人,他们谁都攻击。
Эти, со Скеллиге, тоже хороши, сукины дети! На море никому спуску не дают.
可别把这位陌生人看扁了——他打败过史凯利格有名的奥拉夫!
Не списывайте со счетов чужака. На Скеллиге он победил самого Олафа!
大史凯利格岛归我管,如果她在这儿遭遇什么不测,我永远都没法原谅自己。
Если что-то случилось с ней на Ард Скеллиге, здесь, под самым моим носом, я никогда себе этого не прощу.
我们知道希里不在史凯利格群岛。
Мы знаем, что Цири нет на Скеллиге.
我跟艾卓波斯号要去大史凯利格岛。
Моя "Атропос" идет на Ард Скеллиг.
大史凯利格岛的布蓝岱尔附近有座湖,湖滨有一间木屋。我们在那儿碰面,到时候我会再给你下一步指示。
Здесь на Ард Скеллиге, рядом с Бландаре есть озеро, а у озера одинокий дом. Встретимся там, и я расскажу, что дальше.
这是供最棒的战士较量的地方,史派克鲁格岛战士的威名横扫全史凯利格!
Когда-то был у нас обычай, что лучшие воины должны драться на арене. Бои на Спикерооге славились по всему Скеллиге.
像这种比武大赛在史凯利格、威伦和诺维格瑞已经行之有年了。每个地区都有自己的冠军。
Здесь, на Скеллиге и в Велене турниры проходят с давних пор. В каждом из этих краев свой чемпион.
史凯利格有史以来最坏的家伙。他肆无忌惮—对自己族里的土地发动攻击、从尼弗迦德偷走黄金、杀害即将生产的孕妇,还有小孩…
Самый гнусный человек из всех, что знал Скеллиге. Для него не было ничего святого... Он нападал на земли собственного клана, брал золото Нильфгаарда, убивал беременных, а детей...
虽然妹妹取代他而成为史凯利格的统治者,但哈尔玛并没有心生怨恨,还全力支持她的统治,展现了令人惊讶的政治成熟度。
Хотя на трон Скеллиге была избрана его сестра, а не он, Хьялмар не затаил обиды, но обещал верно служить ей, выказав неожиданную политическую зрелость.
得益于特莉丝与叶奈法的协助,希里的防卫者中又增加了两位强大的女术士,并且还有一位即将入队。有了强大的盟友,我们的英雄们已经准备好迎战狂猎。但为了将艾瑞汀诱到他们的世界并切断他的后路,我们还需要一件名为太阳石的精灵神器。于是大家动身前往史凯利格群岛,为最终决战完成最后的任务。
Благодаря стараниям Трисс и Йеннифэр в рядах защитников Цири теперь находились две известные чародейки, и должна была присоединиться еще одна. Наши герои уже приготовились дать бой Дикой Охоте, но чтобы вызвать Эредина в наш мир и закрыть ему путь обратно, требовался эльфский артефакт под названием "Солнечный камень". Потому наши герои отправились на острова Скеллиге, чтобы завершить последние приготовления к схватке с Охотой.
老实说,大史凯利格岛上没人喜欢他们。
На самом деле, на Ард Скеллиге их вообще не особенно любят.
你说大史凯利格岛的居民不喜欢乌德维克岛的居民。可你们在巨人攻击之后帮助了他们。
Ты говоришь, вам не нравятся люди с Ундвика, но вы же помогли им после нападения великана.
史凯利格的盛宴,一猜就知道有什么。一群醉汉、自我吹嘘、不可避免的争执,最后…
Пиры на Скеллиге ужасно предсказуемы. Пьянство, безудержное хвастовство и затем - неизбежное мордобитие.
有发现了。是史凯利格的的小圆盾,上面有海玫家族的标志。
Я кое-что нашел. Баклер со Скеллиге. С знаками клана Хаймэй.
与史凯利格冠军奥拉夫一较高下
Испытать себя в поединке с чемпионом Скеллиге Олафом.
我是从史凯利格群岛的格雷密斯特大师那里学来的。你也想当学徒,然后当草药医生?
Всему, что я знаю, я научился от мастера Гремиста со Скеллиге. Хочешь учиться ремеслу травника?
前一阵子大史凯利格岛发生了怪事,是魔法爆炸造成的灾难。真的非常惊人,像是自然异象,我从没见过这种事。
Не так давно на Ард Скеллиге произошла катастрофа, вызванная магией. Очень необычная - я не встречала ничего подобного.
你当上了史凯利格群岛的国王,你们关系也没变吗?
То есть, ничего не изменилось даже теперь, когда ты стал владыкой всего Скеллиге?
你的口音真有趣,你是史凯利格来的?
Странный у тебя говор... Ты со Скеллиге?
我答应跟一位女术士在这儿碰面,她是温格堡的叶奈法,人应该在大史凯利格岛。
Встречаюсь с чародейкой - Йеннифэр из Венгерберга.
他打算征服史凯利格吗?但他明明知道…那些人是我的朋友!
Он решил завоевать Скеллиге? Он же знает... там мои друзья!
唉,那些史凯利格人真是讨人厌…或许新的女王能好好管教他们?
Ой... Наказание божье с этим Скеллиге... Может, новая королева их успокоит?
与史凯利格其他村落不同,布蓝岱尔位于内陆,远离海岸线。村民以采矿与畜牧为生。
Поскольку деревня Бландаре расположена довольно далеко от побережья, ее жители по большей части занимаются пастушеством и горняцким делом.
我死也不去史凯利格群岛,找别的船吧。
На Скеллиге не пойду. Ищи другой корабль.
希里出航:史凯利格的线索终于划上句点
Цири уплывает. След на Скеллиге оборван
这位猎魔人是诺维格瑞和史凯利格的双料冠军!我们的中士能搅了他的庆功宴吗?
Ведьмак стал чемпионом Новиграда и чемпионом Скеллиге! Прервет ли Сержант эту череду побед?
我自己去最多说两话惹毛几个史凯利格人,就没别的了。
Собственными силами я могу разве что полюбезничать с местными.
艾加把更高级的狼学派装备改良图纸藏在史凯利格群岛各地。在大史凯利格南部的某座木头堡垒里藏了一组。另一组藏在印达斯费尔岛西边的遗迹。第三组则藏在大史凯利格岛西面的墓冢。
Эльгар спрятал некоторые предметы снаряжения Школы Волка на островах Скеллиге. Что-то можно найти внутри деревянного форта на юге Ард Скеллига. Еще один комплект - в развалинах в западной части Хиндарсфьялля. Третий тайник укрыт среди погребальных курганов в западной части Ард Скеллига.
也许苏斯塔还在打牌——他从前是我们一伙的,但如今人在史凯利格,为了躲罪。啊,还有十字路口旅店的老板,但那货真是根鸡巴。
Может, Сьюста еще играет. Когда-то он был одним из нас, но бежал на Скеллиге - от приговора. И еще есть этот пиздюк - хозяин корчмы "На распутье".
有些人只有犯错了才会学到教训。但在史凯利格群岛,犯错通的代价往往就是送命。
Некоторые учатся только на ошибках. Только на Скеллиге за ошибки обычно платят жизнью.
谢谢你,白头佬。你不是我们的人,但是战斗起来跟岛国子民一样勇猛。你怎么会来到史凯利格?
Спасибо тебе, Белоголовый. Ты не отсюда, но дерешься, как островитянин. Что тебя привело на Скеллиге?
但现在不只我,很多人都发现凯瑞丝身上有一种史凯利格人罕见的特质,就是耐心。耐心在史凯利格群岛就像盛夏一样难得。
Но теперь я вижу, - и не я один, - что у Керис есть кое-что, что на Островах встречается так же редко, как жаркое лето. Терпение.
你们去找这个实验室吧,我会去大史凯利格岛看看,而你待会可以来找我。
Идите ищите лабораторию, а я осмотрю Ард Скеллиг. Потом, если хочешь, присоединяйся ко мне.
往南走。我们要调查的异象,摧毁了大史凯利格岛上最大海湾沿岸的大片森林。
Отправляйся на юг. Аномалия, которую нам нужно исследовать, уничтожила полосу леса у берега.
输给史凯利格人没什么好丢脸的。我们驾驭座骑就好似我们驾驭风浪——沉着冷静、平滑顺畅如奶油。
Проиграть жителю Скеллиге не позор. В седле мы чувствуем себя не хуже, чем на море.
碧尔娜毫不避讳她对首领投票选举国王的习俗有多么厌恶。她梦想在史凯利格群岛实行王位世袭制。当然,由她自己的家族世袭是最理想的选择,最好就由她和布兰王的儿子,年轻的斯凡瑞吉作为开始。
Бирна не скрывала своей нелюбви к обычаю избирать короля голосованием ярлов. Она мечтала о наследственном правлении, грезила о том, как ее династия воцарится на островах, а юного Сванриге - своего сына от Брана - считала наилучшим кандидатом на трон.
好哇!最好让全史凯利格群岛都知道温格堡的叶奈法是小偷!
И очень хорошо! Пусть весь Скеллиге узнает, что Йеннифэр из Венгерберга - простая воровка!
…开启了传送门,让我们来到史凯利格。但反过来说,这自然也会产生电磁干扰,难怪引来了暴风雨…
Потом, наверно, открылся портал и выбросил нас на Скеллиге, что, в свою очередь, вызвало электромагнитные помехи, а отсюда гроза...
后来黑衣人攻占小史凯利格岛,他在图尔赛克城堡牺牲了。
Погиб он у замка Тиршах, когда Черные на Ан Скеллиг напали.
给你点建议—绝对不要威胁史凯利格的战士,尤其是统帅长船的老大。
Добрый совет... Никогда не угрожай воину Скеллиге. Особенно - капитану драккара.
啊,既然如此,情形就大不同了…朋友开口相求,史凯利格人绝对不会拒绝。
А, ну это совсем другое дело... Если друг просит, воин Скеллиге не отказывает.
没错。瑞达尼亚人或泰莫利亚人来史凯利格群岛时,通常会在凯尔卓靠岸。
Конечно, нет. Если кто из Темерии или Редании и отважится приплыть на Скеллиге, то заходит скорее в Каэр Трольде.
我们在…在史凯利格?这么说…我们瞬间移动了吗?天哪,事态比我想的还严重…
На... на Скеллиге? То есть... Мы телепортировались? Все еще хуже, чем я думал...
我在港口里看到史凯利格来的长船。
В порт пришел драккар со Скеллиге.
维尔卡人已经受到惩罚了,多亏了你和哈尔玛。但我们真正的敌人还隐藏在黑暗中。史凯利格的未来还很坎坷。
Вильдкаарлы понесли наказание благодаря вам с Хьялмаром. Но настоящий враг затаился. Скеллиге ждут трудные времена.
一个史凯利格草药师的披肩。
Шаль, принадлежащая травнице со Скеллиге.
我还不想认他咧。一开始说得比唱得还好听:要卖史凯利格群岛的蜂蜜酒,多带几桶,会赚大钱。我就把酒带来了,然后呢?就开始扯什么仓储成本啦,净利率啦,一堆我不懂的东西。
Зять, не зять... Один хрен. Сперва подлизывался: "Привези меда со Скеллиге, оба разбогатеем". А как я расстарался, так все больше про непредвиденные обстоятельства, стоимость хранения и всякие нетты-брутты.
有可能…我要去查看一下。我也要问问叶奈法,看看她在史凯利格有没有发现。
Может быть. Я проверю. И еще надо узнать, может, Йен что-то нашла на Скеллиге.
谁会当上史凯利格的王呢?
А кто теперь будет королем Скеллиге?
这些牌的设计体现了群岛的精神,充满愤怒的力量,还有那种狂野又蛮横的美感。著名的史凯利格人、民谣英雄、狂战士和怪兽给了我们纸牌的灵感。
Облик карт передает дух островов, что увлекают варварской красотой. Изображены же на них герои скеллигских легенд, берсерки и разные создания Островов.
我找到点东西,可能属于你或者你亲戚。这是大史凯利格岛北边沉船上的货物。
Я, кажется, нашел кое-что, что вам принадлежит. Груз с драккара, который разбился к северу от Ард Скеллига.
目前这个头衔的持有者是一个史凯利格人的,我相信你是可以打败他的。
Сейчас титул принадлежит бойцу со Скеллиге. И только ты можешь его победить.
“你以为能在史凯利格海域逃出他们的手掌心?自求多福吧。”
Бежать от них? В водах Скеллиге? Ну удачи.
我遇见过你哥哥,他正在史凯利格各地找你。
Я встречал твоего брата. Он ищет тебя по всему Скеллиге.
希里说史凯利格有个地方一定要查看。阿瓦拉克显然有事情隐瞒着我们。
Цири говорит, что нам надо взглянуть на одно место на Скеллиге. Похоже, Аваллакх что-то от нас скрывает.
征服者布兰王是图尔赛克家族的英雄。他以力量夺下史凯利格的王冠,但不久后却被杀了。
Бран Завоеватель - герой клана Тиршах. Он силой захватил корону Скеллиге, а потом его убили.
蓝鲸即将从北方洄游,下周便会出现在史凯利格群岛附近。懂得用鱼叉、不怕暴风雨,想来场真正冒险的人,请跟海格伦谈谈。
С севера плывут синие киты. Первые из них появятся у берегов Скеллиге на той неделе. Кто умеет держать в руках гарпун, не боится штормов и ищет настоящих приключений, пусть поговорит с Хаглундом.
据说世界刚成形时,弗蕾雅女神横跨史凯利格群岛,亲自在岩石间播种…但衔尾蛇在她的篮子上咬了个洞。
Говорят, ее вырастила сама Фрейя. В начале времен богиня шла по Скеллиге, рассыпая семена между голыми скалами... Но змей Уроборос продырявил ее короб.
在一个史凯利格水手身上找到的钥匙。
Ключ, найденный на теле скеллигского моряка.
你可以从乌鸦窝城堡的军需官那儿获得尼弗迦德十字弓,从凯尔卓的铁匠那儿获得史凯利格十字弓,从诺维格瑞吉尔多夫市场的一位商人那儿获得精灵十字弓(圣格列高里之桥附近)
Нильфгаардский арбалет можно найти у квартирмейстера в замке во Вроницах, скеллигский арбалет - у кузнеца в Каэр Трольде, а эльфский арбалет - у новиградского торговца на рыночной площади Золотого города неподалеку от моста святого Григора.
您来啦!真高兴能再次见到您。您的史凯利格牌凑成牌组了吗?
Приветствую! Рад новой встрече. Ну и как тебе масть "Скеллиге"?
没错。我们差点被史凯利格的野人抓到,千钧一发啊。
Это правда. Чертовы скеллигские варвары едва нас не поймали.
打败威伦、史凯利格和诺维格瑞的冠军,你就会赢得至高无上的头衔,至尊冠军。
Тот, кто победит чемпионов Новиграда, Скеллиге и Велена, получит почетный титул Чемпиона Чемпионов.
大史凯利格岛跟哪个家族关系良好呢?
А с каким кланом у вас хорошие отношения?
那时距大史凯利格岛发生魔法灾变已经过了至少两个星期。
Это было недели через две после того, как здесь, на Ард Скеллиге, случился катаклизм.
你父亲希望我去。可如果我出手帮她,而且她赢了,他们会让她当上史凯利格群岛的女王,这样好吗?
Твой отец просил меня об этом, но... Что, если с моей помощью Керис победит и станет королевой Скеллиге?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
凯利-克莱因测定
凯利-哈密顿定理
凯利-布里尔公式
凯利-迪克森代数
凯利-门杰行列式
凯利·影迅
凯利·蕾莉
凯利·阿格尔拉
凯利·马当劳
凯利·麦克雷蒂
凯利丁
凯利乙状结肠镜
凯利二次曲线
凯利交换式
凯利代数
凯利伯·铜崖
凯利公式
凯利六次线
凯利劈锥曲面
凯利参数
凯利双爪子宫钳
凯利变换
凯利合冲
凯利四面体
凯利图
凯利圆凿
凯利型压滤机
凯利培养基
凯利子宫冲洗导管
凯利子宫息肉钳
凯利子宫提起钳
凯利子宫组织镊
凯利定理
凯利尔文山
凯利尿道卷棉子
凯利尿道异物钳
凯利尿道探针
凯利尿道镜
凯利引流垫
凯利弗
凯利归因模型
凯利归因理论
凯利征
凯利恒等式
凯利恩嫩山
凯利手术
凯利托拉查人
凯利拉钩
凯利拓扑
凯利持海绵钳
凯利斯·舞阳
凯利斯蒂亚
凯利方程
凯利昔单抗
凯利曲面
凯利橡胶垫
凯利止血钳
凯利氏征
凯利氏手术
凯利氏直肠窥器
凯利氏试验
凯利测定
凯利消去法
凯利滤机
凯利球试验
凯利电针刀
凯利瘘管剪
凯利瘘管钩
凯利直肠匙
凯利直肠窥器
凯利直肠镜
凯利空间
凯利线
凯利组织镊
凯利结式
凯利肛门括约肌镜
凯利肾脏拉钩
凯利胎盘及卵钳
凯利腹壁牵开器
凯利膀胱镜
凯利膀胱镜检查
凯利膀胱阴道瘘管刀
凯利色品图
凯利蓝㹴
凯利血管剪
凯利表
凯利试验
凯利过滤机
凯利钳
凯利阴道拉钩
похожие:
米凯利
米凯利省
滕凯利河
鲍凯利尼
史凯利格
机关枪凯利
奥朗凯利人
阿马舒凯利
艾林·凯利
德米凯利斯
史凯利格软甲
小史凯利格岛
史凯利格马裤
史凯利格士兵
史凯利格风暴
史凯利格黑啤
史凯利格披肩
史凯利格烈酒
史凯利格男性
肖恩·奥凯利
大史凯利格岛
史凯利格之雨
约尼什凯利斯
米凯利斯常数
史凯利格女性
史凯利格群岛
酒吧老板凯利
净源导师凯利
史凯利格长剑
艾瑞恩·凯利
斥候麦克凯利斯
大史凯利格皮甲
史凯利格十字弓
米凯利斯氏常数
史凯利格连身衣
马修期-凯利法
旅店老板凯利斯克
特格因凯利内伦河
优雅史凯利格衬衫
史凯利格护甲套装
哈密顿-凯利定理
生锈的史凯利格剑
坚固的史凯利格剑
史凯利格节庆拖鞋
高阶萨满麦克凯利根
哈密顿-凯利多项式
史凯利格人的生活方式
格拉汉姆·麦凯利斯特
米凯利斯克罗格泽米斯