出席
chūxí

1) присутствовать (напр. на собрании); участвовать в работе совещания [с правом решающего голоса]
2) занять своё место
chūxí
присутствовать; принять участие (напр., в совещании)chū xí
有发言权和表决权的成员<有时也泛指一般人>参加会议:出席代表大会 | 报告出席人数。chūxí
[attend; put in an appearance] 到会
出席会议
候选人在一个晚上出席了五个集会
chū xí
到场参加。
红楼梦.第四十一回:「薛姨妈出席笑道:『大家的酒想也都有了,且出去散散再坐罢。』」
chū xí
to attend
to participate
present
chū xí
attend; be present:
出席会议 attend a meeting; be present at a meeting
出席人数 number of persons present; attendance
出席宴会 be present at a banquet
chūxí
attend; be present1) 离开席位。
2) 犹到会。泛指参加会议或开某会时列於坐席。
частотность: #1309
в русских словах:
где
я присутствовал на совещании, где обсуждался этот вопрос - 我出席过一次讨论这个问题的会议
голосовать ногами
投票中途退场或不出席以表示不赞成
делегировать
делегировать кого-либо на съезд - 派...出席代表大会
заседание
присутствовать на заседании - 出席会议
заседать
1) 开会 kāihuì; (о суде) 开庭 kāitīng; (участвовать в заседании) 出席会议 chūxí huìyì
к сведению всех присутствующих
通知全体出席者
как
он присутствовал на заседании как наблюдатель - 他以观察员的身分出席了会议
личный
личное присутствие - 亲自出席
наличествовать
-твует〔未〕〈书〉有, 具备; 俱在; 在场, 出席.
непосещаемый
未出席的, 无人管理(监视, 值班)的, 未到场的
неявный
未出席的
отсутствовать
1) (не присутствовать) 不出席 bù chūxí, 缺席 quēxí, 不在场 bùzàichǎng
переписывать
переписывать присутствующих - 把出席的人一一登记下来
пленарный
全体[出席的] quántǐ [chūxí-de]
посещаемость
(музеев и т. п.) 参观人数 cānguān rénshù; (концертов и т. п.) 观众人数 guānzhòng rénshù; (занятий, собраний) 出席情况 chūxí qíngkuàng
хорошая посещаемость - 出席情况很好
присутствие
ваше присутствие обязательно - 您必须出席
присутствовать
出席 chūxí, 参加 cānjiā; 在场 zàichǎng
присутствовать на заседании - 出席会议
на приёме присутствовало 50 человек - 出席招待会的有五十个人
присутствующие
出席的人 chūxíde rén; 参加者 cānjiāzhě
присутствующий
〔形容词〕 出席者
регалия
явиться на приём при всех регалиях - 佩带着所有的勋章出席招待会
состав
заседание прошло в полном составе - 全体人员都出席了会议
стопроцентный
стопроцентная явка - 百分之百地出席
фигурировать
1) (в качестве кого-либо) 当作...出席 dāngzuò...chūxí, 作为...出席 zuòwéi...chūxí
фигурировать на суде в качестве свидетеля - 作为证人出席法庭
являться
1) (приходить) 来 lái, 到[场] dào[chǎng]; (на собрание и т. п.) 出席 chūxí
вовремя явиться на заседание - 准时[来]出席会议
явочный состав
出勤人数, 出席人数
синонимы:
примеры:
届时务请出席
офиц. убедительно прошу прибыть в назначенное время
非有过半数会员出席, 不得开会
собрание не может состояться, если не присутствует больше половины членов общества
即希准时出席
эпист. очень желательно, чтобы Вы пришли в назначенное время [на банкет или собрание]
未成年受审人的法定代理人出席审判庭
участие законного представителя несовершеннолетнего подсудимого в судебном заседании
务请出席
убедительно прошу [Вас] присутствовать
越南民主共和国代表团出席这次会议, 以表达越南人民的意志
делегация ДРВ приняла участие в этой конференции, чтобы выразить на ней волю (чаяния) вьетнамского народа
女士出席正式场合时,最好不要穿裙子
девушкам в формальной ситуации лучше не надевать платье
大会是开得成的, 除了出席会员不到过半数
общее собрание может открыться, кроме того случая, когда больше половины членов организации не явится на собрание
我出席过一次讨论这个问题的会议
я присутствовал на совещании, где обсуждался этот вопрос
派...出席代表大会
делегировать кого-либо на съезд
他以观察员的身分出席了会议
он присутствовал на заседании как наблюдатель
亲自出席
личное присутствие
把出席的人一一登记下来
переписывать присутствующих
出席情况很好
хорошая посещаемость
你必须出席
ваше присутствие обязательно
出席招待会的有五十个人
на приёме присутствовало 50 человек
佩带着所有的勋章出席招待会
явиться на приём при всех регалиях
全体人员都出席了会议
заседание прошло в полном составе
百分之百地出席
стопроцентная явка
作为证人出席法庭
фигурировать на суде в качестве свидетеля
准时[来]出席会议
вовремя явиться на заседание
未能出席
не быть в состоянии присутствовать на собрании
关于协调出席2004年1月9日至29日索马里协商会议的索马里代表提出的各种问题的宣言
Заявление о согласовании различных вопросов, предложенных сомалийскими делегатами на Консультативном совещании по Сомали, проходившем в период с 9 по 29 января 2004 года
出席会议津贴;交际费
представительские расходы
出席国际咨询和监察委员会的秘书长代表
Представитель Генерального секретаря в Междунарордном консультативном и контрольном совете
出席中东和平会谈多边谈判的秘书长特别代表
Специальный представитель Генерального секретаря на многосторонних мирных переговорах по Ближнему Востоку
出席联合国海洋法第三次会议的秘书长特别代表
Special Representative of the Secretary-General to the Third United Nations Conference on the Law of the Sea
出席联合国技合会议代表旅费联合国信托基金
Целевой фонд Организации Объединенных Наций для поездок представителей на Конференцию Организации Объединенных Наций по ТСРС
她因不能出席会议而向大家道歉
она принесла всем свои извинения за то, что не сможет участвовать в заседании
全体出席
присутствовать в полном составе
出席了签字仪式
На церемонии подписания присутствовать
务希拨冗出席。
Искренне надеемся уделить время, чтобы присутствовать.
出席宴会
be present at a banquet
扶病出席
be present in spite of illness
我出席了婚礼。
Я присутствовал на свадьбе.
计算出席人数
count the number of people present
届时务请出席。
Your presence is requested for the occasion.
所有国家均派代表出席了会议。
All countries were represented at the meeting.
恳切邀请大家出席。
The public is cordially invited.
哪些人出席这次会议?
Кто будет присутствовать на этом собрании?
派代表团出席大会
send a delegation to the conference
出席会议的人在进入大厅前均须签到。
All the participants were required to sign in as they entered the hall to attend the meeting.
你最好别把我算进去,因为我能否出席还不一定。
Лучше пока меня не считай, еще неизвестно, смогу ли я присутствовать.
中国已派遣她的代表出席会议。
China has sent her delegates to the conference.
统计出席人数
count up the number of people present (at a meeting etc.)
他的出席给会议投下了一个阴影。
His presence cast a shadow (up)on the meeting.
稀少的出席者
a scant attendance
一总有20人出席。
All in all, there were twenty present.
应邀出席会议
понимать участие в собрании (на конференции) по приглашению
大会对于重要问题的决定,应由出席并参加表决的会员国23多数决定。
Решения генеральной ассамблеи по важнейшим вопросам должны приниматься на основании двух третей голосов большинства присутствующих и голосующих членов.
请准时出席。
Просим без опозданий.
他应邀出席今晚的宴会。
He received an invitation to the banquet tonight.
我们邀请了一些知名人士出席会议。
We’ve invited some famous people to our conference.
董事会应当对所议事项的决议做成会议记录,有出席会议的董事和记录员签名
о решениях, принятых по всем вопросам повестки дня, правление ведет протокол заседания, который подписывается присутствующими членами правления и секретарем
请务必准时出席
явка обязательна
数点全部出席人数
пересчитать всех присутствующих
百分之百的人出席了
Явка была стопроцентная
这不能成为您不出席的理由
это не резон, чтобы вам не явиться
选派…出席代表大会
делегировать кого на съезд; делегировать на съезд
派…去出席会议
командировать на конференцию (кого)
派代表出席代表大会
делегировать представителя на съезд
亲自出席会议
лично явиться на собрание
出席结婚典礼
присутствовать на свадебной церемонии
出席函:伦德尔和棍脸
Ответ на приглашение: Рендл и Дуборыл
出席函:亚历山德罗斯·莫格莱尼
Ответ на приглашение: Александрос Могрейн
出席函:月莓女勋爵
Ответ на приглашение: леди Лунная Ягода
出席函:宗主艾莉奥瑟
Ответ на приглашение: дроман Алиот
出席函:沃尔大师
Ответ на приглашение: великий мастер Воул
出席函:狩猎队长柯莱恩
Ответ на приглашение: капитан-егерь Корейн
出席函:魔药设计师马里莱斯
Ответ на приглашение: изобретатель чумы Марилет
出席函:文官阿得赖斯提斯
Ответ на приглашение: полемарх Адрест
出席函:瓦丝琪女男爵
Ответ на приглашение: баронесса Вайш
出席函:地穴看守者卡希尔
Ответ на приглашение: хранитель склепа Каззир
出席函:克雷雅和裴拉戈斯
Ответ на приглашение: Клейя и Пелагий
灰烬王庭:宾客出席函
Пепельный двор: ответы на приглашения
另外,据日本媒体报道,日本首相福田康夫将于下月乘坐日本航空自卫队的小型飞机来华出席北京奥运会开幕式。
И еще: по сообщениям японских СМИ, премьер-министр Японии Ясуо Фукуда в следующем месяце прилетит на небольшом самолете военно-воздушного отряда самообороны Японии в Пекин на церемонию открытия Пекинской Олимпиады.
我知道该怎么做了!,你必须立刻伪装成工头努埃尔的样子,并且去出席那个会议!
Это необходимо сделать! <имя>, ты <обязан/обязана> выдать себя за надзирателя Нуаара и побывать на этой встрече!
别那样看着我……你也希望穿得风度翩翩的对吧?难道你不想光鲜体面地出席聚会吗,哪怕是为了我?我毕竟是你的女朋友啊!
И не надо так на меня смотреть... Ты должен выглядеть на все сто! Верно я говорю? В общем, как ни крути, тебе следует приодеться. В конце концов, я же твоя девушка!
别那样看着我……你也希望穿得漂漂亮亮的对吧?难道你不想光彩照人地出席聚会吗,哪怕是为了我?我毕竟是你的男朋友啊!
И не надо так на меня смотреть... Ты должна выглядеть на все сто! Верно я говорю? В общем, как ни крути, тебе следует приодеться. В конце концов, я же твой парень!
到现在为止,塞拉赞恩一直没有出席过我们与元素的谈判。
Пока Теразан не участвовала в наших переговорах с элементалями.
他说介绍事宜已经安排妥当,并且需要你的出席。如果方便的话,请你尽早前往虚空之光神殿。
Он говорит, что завершил приготовления, и просит тебя как можно скорее вернуться в Храм света Пустоты.
马迪亚斯·肖尔正在附近组织一次会议,并且要求你也出席。
Матиас Шоу собирает совещание. Он просил, чтобы ты на нем <присутствовал/присутствовала>.
$p,我收到消息说一支狐人车队刚刚抵达了格罗玛什要塞。他们想要和部落协商并指明要你出席。
$p, мне сказали, что в крепость Громмаш прибыли вульперы. У них какая-то важная новость для Орды, и они просили позвать тебя.
我本不愿如此,但可否烦请您去看一看他?整个典礼都在等待他的出席。
Не хочу причинять вам беспокойство, но не могли бы вы позвать его? Все только его и ждут.
当时的塔兰吉公主邀请部落前往祖达萨,出席她的加冕仪式……
Принцесса Таланджи пригласила героев Орды на свою коронацию в Зулдазаре...
你是部落的勇士,他们特别要求你出席会议,他们会在奥格瑞玛的大使馆集合。
Ты – <защитник/защитница> Орды, а потому без твоего присутствия не обойтись. Собрание пройдет в посольстве Оргриммара.
我很荣幸能代表玛卓克萨斯出席雷纳索尔王子的灰烬王庭。
Для меня будет честью представлять Малдраксус при Пепельном дворе принца Ренатала.
你的出席至关重要。我需要你在我们冥想时在香炉中点燃熏香。其余的部分应该会在进入之后展开。
Тебе отведена важная роль: надо воскурить собранные благовония в жаровнях, пока мы будем медитировать. Дальше ритуал пойдет своим чередом.
我很荣幸能出席雷纳索尔王子的灰烬王庭。
Приглашение на прием принца Ренатала – великая честь для меня.
如果要让锻石师出席,就必须让她了解请求的严重性,这意味着你和德莱文必须直接从正门进去。
Чтобы Камнетворица пришла на нашу встречу, надо показать ей, что дело действительно серьезное. А для этого вы с Дрейвеном должны постучаться прямо в ее парадную дверь.
我实在无法出席,请向他转达我真诚的歉意。
Передай мои сожаления, что не могу прийти сам.
他特别要求你出席会议,他们会在大使馆集合。
Тебе он также приказал присутствовать на этой встрече. Она состоится в посольстве.
与加里丹勋爵和伊林卡女勋爵合作,确保地穴看守者卡希尔能够出席王庭,并把他的出席函带回来。
Позаботьтесь вместе с леди Илинкой и лордом Гарриданом о том, чтобы хранитель склепа Каззир смог прийти и ответил на приглашение.
胡锦涛主席和菅直人首相都将出席在首尔举行的G20峰会。
Председатель Ху Цзиньтао и премьер-министр Наото Кан будут присутствовать на саммите «Большой Двадцатки», который пройдет в Сеуле.
可是,这次是有纪念性的活动,希望所有的修女都要出席。
Но ведь... это памятное событие. Церковь надеется, что все сёстры будут на нём присутствовать.
「罗莎莉亚小姐,请注意你的行为!身为成员,你居然完全不出席唱诗班活动!」
«Розария, как ты себя ведёшь? Ты, будучи членом церкви, пропустила все занятия в хоре!»
为什么皇帝没有出席婚礼呢?
Почему император не явился на свадьбу?
身为圆环的一员,我必须出席在地下熔炉中召开的会议,为“白鬃”克拉科死后战友团的下一步打算。
Все члены Круга, и я в том числе, собираются в Нижней кузнице, чтобы решить, что Соратникам делать теперь, после смерти Кодлака.
真是惊讶啊,敏迦摩。你上次不是没跟我们大人见面。是不是忙着在筹画推翻他,没空出席呢?对吗?
Почему тебя не было на последней аудиенции у нашего лорда, Вингальмо? Был слишком занят плетением заговоров против него?
夫人,很高兴告知你,你有一件新的礼服以出席宫廷会议了,是恩达蕊夫人亲手缝制给您的。
Госпожа, я рад сообщить, что мадам Эндари сшила специально для вас новое придворное платье.
看起来皇帝意识到了他的出席将会对正在进行的战争带来一些影响。当然,这并非是如他所愿的影响。
Похоже, император понял, что его присутствие потребует более активного участия в конфликте. А ему это, очевидно, в тягость.
一位领主具有很多职责。出席宴会不是最重要的一项,但是也不会令我反感。
У ярла много забот. Посещение приемов - не самая важная, но и не самая неприятная из них.
很好。那么跟我来吧。你已经成为了我们的一部分了。你必须出席仪式。
Хорошо. Пойдем же со мной. Ты теперь - часть этой истории. Тебе нужно присутствовать при ритуале.
我只想表明我的立场,我之所以同意出席这场谈判,只是因为想解决龙的威胁。
Я еще раз подчеркиваю, что согласился принять участие в этом совете только для того, чтобы избавиться от драконов.
我之所以同意出席这场谈判,只是因为想解决龙的威胁。
Я согласился принять участие в этом совете, только чтобы избавиться от драконов.
我很惊讶你居然没有参与上次主人召开的会议,文嘉莫。你忙着推翻他,忙到没时间出席了吗?
Почему тебя не было на последней аудиенции у нашего лорда, Вингальмо? Был слишком занят плетением заговоров против него?
夫人,很高兴告知您,您有一件新的礼服以出席宫廷会议了,是恩达蕊夫人亲手缝制给您的。
Госпожа, я рад сообщить, что мадам Эндари сшила специально для вас новое придворное платье.
没想到会在这里见到你!我想你有自己出席的理由。每个人都是如此。
Не думал, что тебя здесь увижу! Я полагаю, у тебя есть на то причины. У всех есть.
话题回到工作上,读完那封信之后你应该已经知道了,你将需要出席一场婚礼。
Но перейдем к делу. Как ты уже, наверное, знаешь из письма... ты отправляешься на свадьбу.
看起来皇帝意识到了他的出席将会对正在进行的战争带来影响。当然,这并非他所愿。
Похоже, император понял, что его присутствие потребует более активного участия в конфликте. А ему это, очевидно, в тягость.
很好。那么跟我来吧。你已经参与了这件事,你必须出席仪式。
Хорошо. Пойдем же со мной. Ты теперь - часть этой истории. Тебе нужно присутствовать при ритуале.
我会来,只是因为拒绝出席,就会出现外交危机。
Я здесь только потому, что мой отказ вызвал бы дипломатический конфликт.
感谢你的出席,你仔细看看这房间,几乎国内有权有势的人都来了。
Благодарю, что пришли. Здесь почти все, кого я пригласил. Посмотри на этот зал, ведьмак, ты увидишь, что тут представлено все королевство. Любой, у кого есть власть, был приглашен сюда.
沙尔勒||让我很意外地,那赃物贩子沙尔勒也受到雷瓦登的邀请,那场宴会只有富豪与有权有势者才能出席。
Талер||К моему удивлению, Талера пригласили на прием к Леуваардену, куда зовут только богатых и влиятельных персон.
既然他们都不喜欢雷瓦登,那为什么还要出席这个宴会?
Я не понимаю. Зачем они все пришли, если им так не нравится Леуваарден?
弗尔泰斯特正要出席一场国王的高峰会议,大门守卫是这么说的。
Фольтест на большом совете королей, стража так говорит.
真可惜…恐怕我是不能出席葬礼了。我…那个…菊花…
Какая жалость... Боюсь, я не смогу прийти на похороны. Я... там... хризантемы...
这不能保证希拉德会出席。
Никакая экстравагантность не оправдывает присутствия Шилярда.
很快的,众人都会明白瑞达尼亚王的能耐。很抱歉,该是出席会议的时候了。
Скоро все узнают, на что способен король Редании. А сейчас пора на переговоры.
如果没出席评议会与秘密会议,很难知道有什么是被禁止的。
Пока нет ни Совета, ни Капитула, довольно странно говорить про запреты.
尊贵的议员回避了关於骑士团出席的讨论。这是故意的,还是……?
Уважаемый советник предпочел не обсуждать со мной появление рыцарей Ордена. Я не могу сказать, намеренно ли он уклонился от ответов, или же это было...
事关名声。配戴上你的饰品,纽柏伊,你将出席战斗告解。
Ладно, срали мы на слово чести. Мелкий, надевай железяки, будем рубиться, как положено.
在娱乐室搜索,找出席安娜发生了什么
Обыскать детскую комнату и понять, что стало с Сианной.
央视网消息(新闻联播):中共中央党校15日举行2014年秋季学期毕业典礼。中共中央政治局常委、中央党校校长刘云山出席毕业典礼,并为学员颁发毕业证书。
Центральное телевидение (ССTV) сообщает: Партийная школа ЦК КПК 15 января провела церемонию вручения дипломов за осенний семестр 2014 года. Член постоянного комитета Политбюро ЦК КПК, директор Центральной партийной школы, Лю Юньшань, присутствовал на выпускной церемонии и вручил учащимся дипломы.
您的出席是我们的荣幸,猎魔人。
Для меня большая честь, что ты пожелал посетить нашу свадьбу, ведьмак.
因此,我邀请参加比武大赛的所有勇士,出席这场为你们举办的盛宴。如果需要独处,我们也在附近准备了私人帐篷。
Потому я приглашаю всех участников турнира на устроенный в вашу честь праздник. Если же кто из вас захочет уединения, для каждого приготовлен шатер.
这里每年都有一个重要的宴会,叫女巫夜会,所有当地人都会出席,我猜伊勒瑞斯也会以老巫妪宾客的身分参加。
Раз в год здесь устраивают праздник, Сабат. На него сходятся все местные крестьяне. Подозреваю, что Имлерих тоже появится - как почетный гость ведьм.
我会穿黑白衣服出席守灵宴。希望你也换上值得称赞的服装,别让我闻到汗臭味。
На пиру я буду в черном и белом. Надеюсь, ты будешь со мной гармонировать. Подбери что-нибудь, в чем ты пока не охотился на чудовищ.
我收到一个不能拒绝的邀请,年年如此。说来也怪,老巫妪总能容忍我的出席,还总希望在女巫夜会时见到我。
Я получил приглашение, от которого не мог отказаться. Как каждый год и случается. Ведьмы все-таки меня признают и желают видеть на своем празднике...
我儿子今日无法出席。这是他的斧头,代表他的意愿。
Мой сын не смог сегодня прийти. Вот его топор, вот его воля.
我很高兴听到你打算筹办一场大赛,让玩家测试测试新阵营的威力。我认为这是非常棒的点子。很不幸地,看来我是没办法出席了。我的身体状况急转直下,医生认为我没什么希望了。好吧…大家迟早都会轮到,我们家老爸肯定会这么说。我这辈子过得相当开心,没有什么后悔。或许就只有几张不小心输掉的精选纸牌吧,但冒险才能有收获嘛。
Как же я рад, что ты хочешь устроить турнир, в котором игроки могли бы опробовать новую масть. По-моему, это прекрасная идея. К сожалению, я не смогу тебя навестить. Состояние моего здоровья внезапно ухудшилось. Медики не оставляют мне слишком больших шансов. Что ж... Каждому свой черед, как говаривал наш отец. Я прожил хорошую жизнь и ни о чем не жалею. Ну, разве что о проигранных ценных картах, которые могли бы принадлежать нам. Но кто не рискует, тот не выигрывает.
出席人员:伊格纳修·维理雷斯爵士、法警安德烈亚斯·布鲁姆、伊格纳修爵士属下:卡尔米、加尔第与贝尔西。
Присутствуют: баронет Игнаций Верье, сенешаль Андреас Блюме, челядинцы баронета Верье: Комор, Смагор и Пемпик.
尽管如此,我终究还是决定打破沉默。亲爱的小莉,事情是这样,我受邀出席今年秋天在美丽的维戴特村举行的诗歌节,就在你的公国境内。要我的才华与明星气质为这场活动增色,我自然义不容辞,但除非你解除我在陶森特的不受欢迎人物身份,否则我就无法越过公国边境。我能请求你赦免我的罪吗?
В конце концов я решил прервать молчание, ибо так складывается, дорогая Ласочка, что я получил приглашение на Фестиваль Баллад, который должен состояться этой осенью на лежащей в пределах твоих владений прекрасной вилле Ведетте. Я бы с радостью почтил этот праздник своим присутствием и талантом, однако же не могу пересечь границы княжества, если ты не отменишь приговора, согласно которому я являюсь в Туссенте персоной нон-грата. Могу ли я рассчитывать на твое милосердие?
·携带武器出席工会会议,必须上缴一日所得以示惩罚
- Тот, кто придет с оружием на собрание цеха, в наказание должен внести в кассу свой дневной заработок.
至于哪些官员将陪同温家宝总理出席本次会议,届时你会从发布的消息中看到。
О том, какие чиновники будут сопровождать премьера Вэнь Цзябао на встречах, вы узнаете к тому времени по публикуемой информации.
答:大家知道,哥本哈根会议将历时数日,关于温家宝总理出席哥本哈根会议的具体时间我目前还没有消息,我们会适时发布有关消息。
Ответ: Как вам известно, конференция в Копенгагене будет работать несколько дней. У меня пока нет информации о сроках участия премьера Вэнь Цзябао в работе этой конференции.
首先欢迎天津市南开区的朋友们出席今天的记者会。
Прежде всего я хочу поприветствовать товарищей из района Нанькай города Тяньцзинь, которые присутствуют на нашей пресс-конференции.
为了显示其严肃性,欧洲各国政府在接受塞尔维亚的邀请出席今年6月欧洲理事会纪念性的第1000次会议时要三思。
В подтверждение серьезности своих намерений европейские правительства должны дважды подумать, прежде чем принять приглашение Сербии на участие в праздновании в июне тысячного заседания Совета Европы.
当天下午,胡锦涛和夫人出席梅德韦杰夫和夫人举行的欢迎宴会。
В тот день во второй половине дня Ху Цзиньтао с супругой присутствовали на приеме от имени Д. Медведева с супругой.
中国被邀请参加本月22日在沙特吉达举行的国际石油会议,中方将由谁出席?
Китай был приглашен на международную конференцию ведущих производителей и потребителей нефти, намеченную на 22 июня в Джидде /Саудовская Аравия/. Кто будет представлять китайскую сторону?
法国总统萨科齐表示,他将视中国中央政府与达赖方面的接触情况决定是否出席北京奥运会开幕式。
Президент Франции Николя Саркози заявил, что вопрос о его участии в церемонии открытия Олимпиады в Пекине зависит от результатов контактов между Центральным правительством Китая и представителями Далай-ламы.
我首先想告诉大家,应博鳌亚洲论坛的邀请,国务院总理温家宝将出席在海南博鳌举行的论坛09年年会,并发表主旨演讲。
Прежде всего я хочу сообщить вам, что по приглашению Боаоского азиатского форума премьер Госсовета КНР Вэнь Цзябао будет присутствовать на Боаоском форуме-2009, который состоится в местечке Боао провинции Хайнань, и выступит с главной речью.
过去其他国家举办的历届奥运会,有一些外国政要出席,也有很多人不能去,这本来是很正常的事情,没有必要利用这个事情自我炒作。
На предыдущих Олимпийских играх одни политические деятели зарубежных стран присутствовали, а другие отсутствовали, это вполне нормально, и тут нет необходимости поднимать шумиху по этому поводу.
胡锦涛主席在同萨科齐总统会见时,对萨科齐总统出席北京奥运会开幕式的决定已经作出了正式回应。
На встрече с президентом Николя Саркози председатель Китая Ху Цзиньтао уже дал официальный ответ на решение главы Франции о присутствии на церемонии открытия Олимпийских игр в Пекине.
目前已经有多少国家的领导人答复出席奥运会?
Сколько из них подтвердили свое решение присутствовать на ней?
我在上次的例行记者会上已经说过,伊朗总统内贾德先生来华是出席上海世博会伊朗国家馆日的活动。
Как я уже сказал на предыдущей пресс-конференции, президент Ирана Махмуд Ахмади Нежад приедет в Китай для участия в мероприятиях в рамках Дня национального павильона Ирана Шанхайской ЭКСПО-2010.
第二个问题,中方哪位领导人将出席11月中旬在美国举行的金融峰会?
Второй вопрос: кто из китайского руководства будет присутствовать на финансовом саммите, намеченном на ноябрь в США?
2011年10月10日,国务院副总理王岐山出席在北京举行的第六届中俄经济工商界高峰论坛开幕式并致辞。
10 октября 2011 г. вице-премьер Госсовета КНР Ван Цишань выступил на состоявшейся в Пекине церемонии открытия 6- го Китайско-российского экономического форума деловых кругов.
2011年11月7日,国务院总理温家宝在俄罗斯圣彼得堡出席了上海合作组织成员国总理第十次会议。
7 ноября 2011 г. премьер Госсовета КНР Вэнь Цзябао в Санкт-Петербурге присутствовал на 10-м заседании Совета глав правительств государств-членов ШОС и выступил на нем.
本月24日将在新加坡举行东盟地区论坛(ARF),武大伟副部长届时是否会出席论坛?
Примет ли замминистра иностранных дел Китая У Давэй участие в региональном форуме АСЕАН (ARF), который состоится 24 июля в Сингапуре?
胡锦涛主席在出席APEC领导人非正式会议期间应约同菅直人首相会晤,进行了交谈。
Во время участия в неформальной встрече руководителей стран АТЭС председатель КНР Ху Цзиньтао по договоренности встретился с премьер-министром Японии Наото Каном.
2011年6月17日,第十五届圣彼得堡国际经济论坛开幕式在俄罗斯圣彼得堡举行,国家主席胡锦涛出席论坛开幕式并发表重要演讲。
17 июня 2011 г. в Санкт-Петербурге состоялась церемония открытия 15-го Петербургского международного экономического форума /ПМЭФ/. Председатель КНР Ху Цзиньтао принял участие в торжестве и выступил на нем с важной речью.
胡锦涛主席亲自出席论坛年会有何重要意义?
Какое важное значение имеет его личное участие в этом форуме?
有多少国家元首和政府首脑将出席本届亚运会开幕式?
Сколько глав государств и правительств примут участие в церемонии открытия этого спортивного праздника?
你能否告诉我们有多少国家领导人将出席北京奥运会?
Не скажете ли вы, сколько руководителей зарубежных стран будут присутствовать на Олимпийских играх в Пекине? П
关于第二个问题,杨洁篪外长正在伦敦出席阿富汗问题国际会议。
О втором вопросе. Глава МИД КНР Ян Цзечи находится в Лондоне для участия в Международной конференции по Афганистану.
访问印度期间,他将与慕克吉外长举行会谈,并会见印方其他领导人,还将出席中国驻加尔各答总领馆开馆仪式。
Во время пребывания в Индии он проведет переговоры с П. Мукерджи и встретится с другими руководителями этой страны, а также будет присутствовать на церемонии открытия генерального консульства КНР в Калькутте.
中土两国政府和企业界人士共约500人出席了中土商务论坛。
В Китайско-туркменском деловом форуме приняли около 500 представителей правительств и деловых кругов двух стран.
答:巴基斯坦总统穆沙拉夫于10日至15日对中国进行国事访问并出席博鳌亚洲论坛年会。
Ответ: Президент Пакистана Первез Мушарраф 10-15 апреля совершает государственный визит в Китай и будет присутствовать на ежегодном совещании Боаоского азиатского форума.
我没有听说武大伟副部长要出席此次ARF会议。
Я не слышал, что замглавы МИД Китая У Давэй будет участвовать в предстоящем форуме.
第八届中国-东盟博览会将于明天开幕,请介绍东盟国家政要出席情况。
Завтра открывается 8-я ярмарка Китай-АСЕАН. Расскажите, пожалуйста, кто из видных политических деятелей стран АСЕАН будет присутствовать на ней.
如果没有其他问题了,感谢各位出席,我们下次再见!
Если больше нет вопросов, то спасибо вам за присутствие. До следующей встречи.
我们欢迎巴西总统罗塞芙女士来华访问并出席金砖国家领导人第三次会晤。
Мы приветствуем визит президента Бразилии Дилмы Роуссефф в Китай и ее участие в Третьем саммите стран БРИКС.
如果没有问题了,感谢各位出席,我们下周再见。
Если больше нет вопросов, то благодарю за внимание! До встречи на следующей неделе!
作为东道主,我们欢迎各国领导人来华出席、观摩北京奥运会,包括开幕式。
Китай, как страна-хозяйка предстоящих Игр, приветствует руководителей зарубежных стран в Китай на Олимпийские игры, в том числе на церемонию их открытия.
美国总统布什将于下周来华出席北京奥运会开幕式。
На следующей неделе президент США Дж. Буш прибудет в Пекин для присутствия на церемонии открытия Олимпиады-2008.
届时,温家宝总理及东盟国家领导人将出席开幕式等重要活动。
Премьер Госсовета Китая Вэнь Цзябао и руководители ряда стран АСЕАН примут участие в церемонии открытия и других важных мероприятиях.
西班牙首相萨帕特罗将来华出席博鳌亚洲论坛2011年年会。
Премьер-министр Испании Хосе Луис Родригес Сапатеро прибудет в Китай для участия в ежегодном совещании Боаоского азиатского форума-2011.
自2005年成为南盟观察员国以来,中国一直派高级代表团出席南盟峰会,与南盟各领域合作日益拓展。
Начиная с 2005 г. Китай, будучи наблюдателем СААРК, неизменно направляет делегации высокого ранга на саммит Ассоциации, постоянно расширяет сотрудничество с ней во всех областях.
如果没有其他问题了,谢谢大家出席。
Если больше вопросов нет, то спасибо за внимание!
如果没有问题了,感谢各位出席,下次再见!
Если вопросов больше не будет, то хочу поблагодарить вас за внимание. До новой встречи!
温家宝总理出席联大会议期间是否会与奥巴马总统会面?
Запланирована ли встреча премьера Госсовета КНР Вэнь Цзябао с президентом США Б. Обамой в ходе предстоящейсессии Генеральной Ассамблеи ООН?
中国国务院总理温家宝将出席开幕式并发表特别致辞。
Премьер Госсовета КНР Вэнь Цзябао будет присутствовать на церемонии открытия форума и выступит со специальной речью.
俄罗斯副总理茹科夫出席论坛开幕式并致辞。
На церемонии открытия форума выступил вице-премьер правительства РФ Александр Жуков.
他因为没有出席她举行的宴会而向她表示歉意。
He apologized to her for not going to her party.
不知什么缘故她不肯出席招待会。
She refused to assist at the reception for reasons unknown.
胡德先生说由于他11点钟要出席一个会议,得先走一步了。
Mr Hood said that he would have to go on, as he was due at a meeting at eleven o’clock.
我在学校的出席情况极好。
My attendance at school is excellent.
因为某种原因,我不能出席这次会议。
For certain reasons I will be unable to attend the meeting.
她的出席使晚会大为活跃。
Her presence greatly brightened up the evening party.
有些出席的人喝得太多了。
Certain of those present had had too much to drink.
查尔斯亲王殿下将出席本次会议。
His Highness Prince Charles will attend the meeting.
他已穿戴整齐并修饰一新准备出席国会。
He was suited up and combed down for his congressional appearance.
感谢您邀请我(们)出席1月10日(星期天)下午1点举行的午餐。
Thank you for your luncheon invitation for Sunday afternoon, January the tenth, at one o’clock.
检查学生出席情况的班长
an attendance monitor
国王和女王出席官方仪式时戴王冠。
Kings and queens wear crowns at official ceremonies.
主教出席了奉献新教堂的典礼。
The archbishop attended the dedication of the new church.
你不能穿那种衣服出席招待会--不太庄重。
You can’t wear that to the reception it’s not dressy enough.
法国大使阁下将出席本次会议。
His Excellency the French ambassador will be present at the meeting.
信仰不同宗教的人士出席了市长的葬礼。
People of every faith attended the mayor’s funeral.
你能代替我出席会议吗?
Can you fill in for me at the meeting?
他为某种理由而没有出席会议。
He was absent from the meeting for one reason or another.
我在国外工作期间出席了许多社交会。
I attended many social functions while working abroad.
我不能逃避出席婚礼。
I couldn’t get out of going to that wedding.
主教阁下的出席给宴会增添了光辉。
His Eminence graced the banquet by his presence.
这次会议将有300个代表出席。
There will be 300 representatives on hand in this conference.
我们出席了公司总裁举办的宴会。
We attended a dinner party hosted by the president of the company.
不同身份的、形形色色的人都出席了。
Divers persons were present, of all stations in life.
好几位国际知名人士出席了这位政治家的追悼仪式。
Several international celebrities were present at the statesman’s memorial service.
按理他们是会出席的。a logical argument
It is logical to assume that they will attend.
那个队因没有出席而输掉比赛。
The team lost a game by default.
星期六她没能出席聚会。
She missed going to the party on Saturday.
联合国派出了一组观察员出席和平谈判。
The United Nations sent a team of observers to the peace talks.
我的家人和朋友出席了那晚我的话剧的首场演出。opening remarks
My family and friends came to the opening night of my play.
一些当地名人出席了会议。
A number of local personalities were present at the meeting.
糟糕的天气使我不能出席会议。
The bad weather precluded me from attending the meeting.
这么多人出席会议使我感到吃惊。Your presence is requested。
I was surprised by the presence of so many people at the meeting.
有了这张通行证你便可以出席不公开的听证会。
This pass will privilege you to attend the closed hearings.
请你务必出席会议。
Your presence is requested at the meeting.
全体会员都被要求出席这次晚会。
It is requested that all members be present at the party.
敬请您出席股东会议。
Your presence is requested at the shareholders’ meeting.
出席率低是由于天气不佳。
The bad weather is responsible for the small attendance.
今晚王室成员将出席音乐会。
The royals will go to the concert this evening.
总共有十五人出席。
All together, there were fifteen people present.
有许多人出席集会。
There was a large turnout at the rally.
这些聚会的出席者寥寥无几。
The meetings were largely unattended.
我不想出席婚礼牺牲星期天……但不去对生意往来又不好。
I wish I did not have to waste my Sunday go to a wedding. but it’d be bad for business not to go.
我们会盛装出席,愉快地在此处游玩,与贝勒加见面是每个人的荣幸!
Моя красота потрясет весь мир! Ведь Беллегар - всеобщий кумир!
我得到的消息是女王陛下有意前来,但陛下本人似乎不在出席者之列。我得到命令,要求保持警惕,女士。
Мне было сказано, что таковы были ее намерения, однако ее величества среди гостей не замечено. В любом случае мне приказано хранить бдительность, мэм.
我得到的消息是女王陛下有意前来,但陛下本人似乎不在出席者之列。我得到命令,要求保持警惕,先生。
Мне было сказано, что таковы были ее намерения, однако ее величества среди гостей не замечено. В любом случае мне приказано хранить бдительность, сэр.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: