刘猛将军
liúměng jiāngjūn
миф. ярый воевода Лю, свирепый генерал Лю (одно из олицетворений духа Бачжа 八蜡神; в различных источниках соотносится с разными историческими личностями)
虫鱼皆八蜡神所管,只须向刘猛将军处烧香求祷,便可无恙。 Все насекомые и рыбы управляются духом Бачжа, [а потому] нужно лишь возжечь благовония в месте [почитания] свирепого генерала Лю, обратившись [к нему] с молитвой, и можно избежать невзгод.
ссылки с:
刘猛将ссылается на:
八蜡神bāzhàshén
миф. дух Бачжа (от ритуальных практик 八蜡 в народе возникла вера в божество, способное защитить урожай от вредителей, предотвратить стихийные бедствия и отвести невзгоды)
миф. дух Бачжа (от ритуальных практик 八蜡 в народе возникла вера в божество, способное защитить урожай от вредителей, предотвратить стихийные бедствия и отвести невзгоды)
liú měng jiāng jūn
专为农家祭祀的神明。相传为宋代的刘锜或元代的刘承忠,因捕蝗虫有功,故为农家所祠祀。
1) 传说中灭蝗保穑之神。指宋刘錡。
2) 传说中灭蝗保穑之神。指元刘承忠。
примеры:
虫鱼皆八蜡神所管,只须向刘猛将军处烧香求祷,便可无恙。
Все насекомые и рыбы управляются духом Бачжа, [а потому] нужно лишь возжечь благовония в месте [почитания] свирепого генерала Лю, обратившись [к нему] с молитвой, и можно избежать невзгод.
пословный:
刘猛将 | 将军 | ||
1) генерал; адмирал
2) полководец, командующий
3) ист. воевода, командир провинциального (при дин. Цин ― знамённого) гарнизона
Примечание: титул 将军 присваивался при дин. Цин представителям высшей маньчжурской знати IX-XII степеней следующим образом 4) уст. артиллерия
5) ревень лекарственный (Rheum officinale L.)
6) объявить шах (также обр. в знач.: припереть к стене, насесть на человека)
7) ист. сёгун (Япония)
|