利落
lìluo

1) живой, проворный, гибкий
2) аккуратный, опрятный
3) полностью, целиком; совершенно
lìluo
1) ловкий; ловко; свободно
2) аккуратный
lì luo
① <言语、动作>灵活敏捷,不拖泥带水:说话利落 | 动作挺利落。
② 整齐有条理:身上穿得干净利落。
③ 完毕:事情已经办利落了 | 病还没有好利落。
lìluò
(1) [agile; nimble; brisk; deft]∶灵活敏捷
动作利落
手脚利落
(2) [all settled; finished]∶完毕
事情已经办利落
(3) [in order; tidy; neat]∶整齐; 有条理
房间收拾得很利落
lì luo
agile
nimble
all settled
in order
lì luo
(灵活敏捷) agile; nimble; dexterous:
动作利落 agile movements
手脚利落 dexterous; deft
说话不利落 speak slowly and indistinctly
(整齐有条理) neat; orderly:
房间干净利落。 The room is neat and tidy.
(完毕) settled; finished:
事情总算办利落了。 The matter has been all settled.
lìluo
syn. 俐落1) 言语、动作简洁敏捷。
2) 整齐有条理。
3) 完毕;妥当。
4) 无拖累。
частотность: #18809
в самых частых:
в русских словах:
мекать
-аю, -аешь〔未〕мекнуть, -ну, -нешь〔完〕〈口〉 ⑴咩咩叫. ⑵〈不赞〉说话不干净利落(拖长腔, 常停顿, 现想词儿, 夹带 мм, ме 等语声).
отхватить
-ачу, -атишь; -аченный〔完〕отхватывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴(也用作无)что〈口〉切下, 剪下, 砍下; 咬掉. ⑵кого-что〈俗〉弄到手, 获得. ⑶что〈俗〉迅速而灵巧地做, 很利落地做(某种动作).
синонимы:
примеры:
办事要利落,不要拖泥带水。
Дело нужно делать толком, а не тянуть резину
王先生办事干净利落。
Господин Ван делает всё аккуратно и ловко.
动作利落
agile movements
手脚利落
dexterous; deft
说话不利落
говорить нескладно
房间干净利落。
Комната чистая и опрятная.
事情总算办利落了。
The matter has been all settled.
大桥胜利落成。
The big bridge has been successfully completed.
腿脚利落
walking briskly
等你准备好进攻了就让我知道,我的哨兵们一旦交火,我就破除那首领的护盾,然后咱们就一起上。行动利落的话,我们就能从这片土地上将这个威胁从此了结。
Дай мне знать, когда ты будешь <готов/готова> к атаке. Как только часовые ринутся в бой, я расколю стрелой щит предводителя, и мы вместе одержим над ним верх. Пусть рука твоя будет тверда, ибо только так мы устраним угрозу, нависшую над нашими землями.
为乐团的演奏计时的沙漏,曾发出利落的声响。如今他们的表演已经落幕。
Песочные часы, отмеряющие время концерта. Когда-то они издавали аккуратный звон, но концерт уже давно закончился.
不错,是个利落的人,奴家就在这等着您。
Славно. Мне нравится твой подход. Я буду ждать тебя здесь.
两下子就把它们全部都打倒了,唔…是很利落的战斗喔。
Он двигался как молния! Бум, бам! Всё закончилось за считанные секунды.
哈哈,你身手很利落嘛,谢谢你帮忙,这附近的魔物应该能消停一段时间了。
Ха-ха, умения тебе не занимать, хм? Спасибо за помощь. Чудовища появятся тут вновь ещё не скоро.
「手脚不利落、肚量特别大的走不了。」 ~裂船湾的奎嘎
«Тут не пройти ни неуклюжим ногам, ни слабым желудкам». — Крек из бухты Раскола
做得很棒,你的任务完成的很利落,这是你的奖励。
Великолепно. Это просто неоценимая услуга. Получи свою награду.
我还是不算∗完全∗满意。本来可以再利落∗一点∗的。
Я все же не полностью удовлетворен. Можно было сработать чуть аккуратнее.
我知道,她在信里提过了,但我不担心这个。你把伊勒瑞斯处理得很利落,让我有了灵感…
Знаю, она оставила записку. Впрочем, я не об этом. Ловко вы разобрались с Имлерихом. Настолько, что это в определенном смысле вдохновило меня...
唔,白头发的!你解决恶兽的手法还真利落!
Эй, седой! Здорово ты эту Бестию убрал...
求你了…下手利落点。
Да, прошу вас... Сделайте все быстро.
我们来看看吧…腿断了,这些伤口是死因。伤口小但深,相当利落。
Что тут у нас... Нога сломана, но причиной смерти стала рана. Небольшая, но глубокая, края гладкие.
字迹利落的信。
Письмо, написанное красивым почерком.
你今天看起来很是利落。
Хорошо сегодня выглядишь.
这管道工人的活儿干得干净利落。
The plumber did a clean job.
屠夫的刀利落地把肉切开。
The butcher’s knife cut cleanly through the meat.
他说话干净利落。
He has a crisp style of delivery.
她做事干净利落。
She is a neat worker.
她看上去总是整洁、利落。
She always looks neat and trim.
我的付出已经有所收获,很快第一次进攻就会告捷。很快,尾声就会迅速、利落地到来。就像处决者手起刀落一样,不费吹灰之力。到时候那些应该接受审判的人们就能感受得到。
Мои приготовления уже приносят плоды. Скоро я нанесу первый удар. Но не стоит беспокоиться: смерть будет быстрой и безболезненной, словно удар палача по шее. Не дергайся - и ничего не почувствуешь.
你们一起将利刃刺入了萨利亚斯的心脏。精灵们熟练地将刀刃旋转了三次。鲜血肆意在地上流淌,萨利亚斯的心脏呈现在世人面前,它被利落地切成了四块。
Вместе вы вонзаете острие копья прямо в сердце Сариаса. Отработанным движением эльфы трижды проворачивают свое оружие и достают сердце, рассеченное на четыре части. Кровь рекой течет на землю.
他们一起将利刃刺入了萨利亚斯的心脏,接着将刀刃转了三次,就好像这是习俗一样。鲜血肆意在地上流淌,萨利亚斯的心脏被利落地切成了四块。
Вместе вы вонзаете острие копья прямо в сердце Сариаса и трижды проворачиваете оружие, как велит обычай. Вы достаете сердце, рассеченное на четыре части. Кровь рекой течет на землю.
精灵们扭动长矛,熟练地将利刃旋转了三次。鲜血流淌在地上,萨利亚斯的心脏暴露出来,被利落地切成四块。
Отработанным движением эльфы трижды проворачивают свое оружие и достают сердце Сариаса, рассеченное на четыре части. Кровь рекой течет на землю.
他们一起将利刃刺入了萨利亚斯的心脏,接着熟练地将刀刃转了三次。鲜血肆意在地上流淌,萨利亚斯的心脏呈现在世人面前,它被利落地切成了四块。
Вместе они вонзают острие копья прямо в сердце Сариаса и отработанным движением трижды проворачивают свое оружие, достав сердце, рассеченное на четыре части. Кровь рекой течет на землю.
手脚利落些。
Смотри, не запачкай руки.