别无长物
biéwúchángwù
нет ничего другого; не иметь ничего, кроме; бедный, нищий, хоть шаром покати
ссылки с:
别无他物biéwúchángwù
没有多余的东西。形容穷困或俭朴<长,旧读zhàng>。biéwúchángwù
[ther is no more things] 没有多出来的东西(长物: 多余的东西)
bié wú zhàng wù
长物,多余的东西。别无长物指除必备事物之外,空无所有。语本南朝宋.刘义庆.世说新语.德行:「(王恭)对曰:『丈人不悉恭,恭作人无长物。』」后形容家贫或生活俭朴。二刻拍案惊奇.卷三十九:「其家乃是个贫人,房内止有一张大几,四下一看,别无长物。」
bié wú cháng wù
to possess nothing except bare necessities
to live a poor or frugal life
bié wú zhàng wù
There was nothing precious.; be poorly off; have no other possessions than one's own self; have nothing except bare necessities at home; have only bare necessities (and no others)biéwúchángwù
have nothing more than daily necessities没有多余的东西。后多形容空无所有。语出南朝宋刘义庆《世说新语‧德行》:“王恭从会稽还,王大看之。见其坐六尺簟,因语恭:‘卿东来,故应有此物,可以一领及我。’恭无言,大去后,即举所坐者送之。既无余席,便坐荐上。后大闻之,甚惊,曰:‘吾本谓卿多,故求耳。’对曰:‘丈人不悉恭,恭作人无长物。’”
частотность: #67382
примеры:
随着欧洲改革的推进,对意大利而言问题在于它的政治是否除了雾里看花之外就别无长物了。
По мере осуществления дальнейших реформ в Европе Италия должна задаться вопросом, что еще способна предложить её политика помимо напускания тумана.
别无长处
не иметь достоинств
一无所有; 一无长物; 一贫如洗
гол как сокол
身外无长物, 只有自来水笔一枝, 聊以奉赠, 以资纪念
нет у меня ничего ценного, одна лишь авторучка, вот я и дарю её Вам на память
他来时举目无亲、 身无长物, 全凭白手起家。
He came here without friends or possessions and made his fortune.
他还在当他的猎魔人,靠接委托为生,到处漂泊,身无长物。
Он вернулся к своему ремеслу, жил от заказа до заказа, вечно в дороге, вечно без денег.
我别无选择!这是确保那个怪物无法逃出来的唯一办法!
У меня не было выбора! Иначе бы чудовище вырвалось на свободу!
啊!~嗯哼~你在这里。身无长物,衣衫褴褛。尊贵的殿下如何沦落至此?
О! ~Кхм~ А вот и вы. Грязны и в лохмотьях. Как низко пали сильные, да?
пословный:
别无 | 无长物 | ||
не иметь излишков (остатков)
|