腰缠万贯
yāochán wànguàn
нести с собой 10 000 связок монет (обр. в знач. быть чрезвычайно богатым)
очень богатый
yāo chán wàn guàn
形容人极富有。yāochán-wànguàn
[as rich as a jew] 南朝梁·殷芸《商芸小说》: "有客相从, 各言所志: 或愿为扬州刺史, 或愿多资财, 或愿骑鹤上升, 其一人日: '腰缠十万贯, 骑鹤上扬州。 '欲兼三者。 "后以"腰缠万贯"形容携带钱财极多
yāo chán wàn guàn
比喻财富之多。
儿女英雄传.第五回:「再要讲到夜间严谨门户,不怕你腰缠万贯,落了店都是店家的干系,用不着客人自己费心。」
yāo chán wàn guàn
lit. ten thousand strings of cash in money belt (idiom); carrying lots of money
extremely wealthy
loaded
yāo chán wàn guàn
tie myriads of strings of cash around the waist -- a wealthy person; very rich; wallow in moneyyāochánwànguàn
wealthy
那个乞丐如今腰缠万贯。 That beggar is now very wealthy.
南朝梁殷芸《小说》:“有客相从,各言所志,或愿为扬州刺史,或愿多赀财,或愿骑鹤上升。其一人曰:‘腰缠十万贯,骑鹤上扬州。’欲兼三者。”后因以“腰缠万贯”谓腰里装着很多钱,形容非常富有。
частотность: #40071
синонимы:
反义: 一贫如洗, 囊空如洗, 一无所有, 家徒四壁, 不名一文
相关: 一贫如洗, 丰厚, 丰衣足食, 丰裕, 丰饶, 从容, 余裕, 宽, 宽裕, 富, 富庶, 富有, 富裕, 富贵, 富足, 富饶, 方便, 有余, 松, 松动, 绰绰有余, 荣华富贵, 身无分文
相关: 一贫如洗, 丰厚, 丰衣足食, 丰裕, 丰饶, 从容, 余裕, 宽, 宽裕, 富, 富庶, 富有, 富裕, 富贵, 富足, 富饶, 方便, 有余, 松, 松动, 绰绰有余, 荣华富贵, 身无分文
примеры:
那个乞丐如今腰缠万贯。
That beggar is now very wealthy.
今天我接待了一名腰缠万贯的收藏家,这位贵客想要购买某件特殊的器物。
Один мой очень богатый клиент сделал заказ на действительно уникальную вещь.
「奥札奇?呵呵!不妨腰缠万贯时在夜晚来筑拉波走一遭。这才叫危险。」
«Эльдрази? Ха! Попробуй прогуляться вечером по Зулапорту с полными карманами. Вот это — настоящая опасность».
「奥札奇?呵呵!不妨腰缠万贯时在夜晚来筑拉波走一遭。∗这∗才叫危险。」
«Эльдрази? Ха! Попробуй прогуляться вечером по Зулапорту с полными карманами. Вот это — ∗настоящая опасность∗».
巴西的办法绝不低调,但效果却无人质疑。他娴熟地将宝库大门炸成碎片,为其他成员盗取财宝扫清道路。这位矮人离开时腰缠万贯,再也不为妻子的不忠而受苦。
Методы Басси трудно назвать изящными, но никто не сможет отрицать их эффективность. Он умело расположил взрывчатку под дверью и разнес ее в щепки, дав тем самым возможность команде спереть из хранилища все, что им заблагорассудится. Краснолюд ушел, нагруженный сокровищами по макушку, очевидно, уже не переживая по поводу жены.
哦,要是他想付帐就让他付吧。自打他那做当铺老板的叔叔死后,他已经是腰缠万贯了。
Oh! Let him pay the bill if he wants to, he’s been in full feather ever since his uncle, the pawn broker, died.
你说过你已经失去了你曾经所拥有的全部财产,这么说你还是国王的时候腰缠万贯是吗?
Ты сказал, что больше не будешь стяжать материальных богатств. Надо думать, ты был очень богат, когда сидел на троне?
пословный:
腰缠 | 万贯 | ||