剁成肉酱
duòchéng ròujiàng
изрубить на фарш
примеры:
把他剁成肉酱
искромсать его на фарш
完全不知道我们要来把他剁成肉酱。
...Ему, небось, невдомек, что щас из него ремни начнут резать.
我把那些操他娘的英雄全都撕撕撕成了碎片,呼呼,剁成了肉酱!
Я пор-рвал их на части, р-р-р, на мелкие кусочки, р-р-р, этих гер-р-роев.
把肉剁成肉饼
изрубить мясо на котлеты
压成肉酱
раздавить в лепёшку, превратить в мясную подливу
东西还我,不然就把你剁成肉泥。
Отдавайте мои вещи живо, а то засажу по самые гланды.
告诉他如果他拒绝,你就会把他剁成肉条拿去喂虫子。
Сказать, что если он вздумает вас ослушаться, вы порежете его на части и скормите червям.
把那白发家伙的头打碎!然后砸成肉酱!
Набей ему морду, беловолосый!
我们应该把工人碾成肉酱然后拿去喂猪。
Нам бы этих пролетариев растереть в фарш да скормить свиньям.
我们应该把∗业主∗碾成肉酱然后拿去喂猪。
Нам бы этих ∗владельцев∗ растереть в фарш да скормить свиньям.
肉馅?这主意真棒!好的...我要把你剁成肉馅熬成粥然后一勺一勺把你吃了!开战吧!
Фарш, говоришь? А что, это мысль! После того, как мы с тобой расправимся, тебя можно будет есть ложкой! К БОЮ!
休想,混蛋!我要把你剁成肉馅熬成粥然后一勺一勺把你吃了!小东西。开战吧!
Ни за что, троллий ты корм! После того, как мы с тобой расправимся, тебя можно будет ложкой хлебать! К БОЮ!
是的,我最讨厌你们这种爱打听消息的食物了!呵...我要把你剁成肉馅熬成粥然后一勺一勺把你吃了!开战吧!
Ненавижу пререкаться со всяким тролльим кормом! Да... После того, как мы с тобой расправимся, тебя можно будет есть ложкой! К БОЮ!
你揍过的乳臭未干的朋克小青年可不止他一个。你会把这个傻瓜的下巴打成肉酱。
Тебе не впервой ставить на место желторотую шпану. От этого идиота мокрого места не останется.
不幸的是,年轻的法兰面对穴妖毫无胜算。他被那头可怕的怪兽打成肉酱,当场丧命。
К сожалению, у Франсуа в сражении с гротником не было шансов. Он пал, поверженный чудовищем.
你曾经做过这个,并且当时你的对手要比他们强硬∗得多∗。你会把这个傻瓜的下巴打成肉酱。
Тебе уже встречались соперники ∗намного∗ сильнее. От этого идиота мокрого места не останется.
如果我两手空空地露面,他们会把我打成肉酱。我无论如何都得把债赢回来,否则就永远回不了家。
Если я появлюсь без денег, меня просто изобьют до полусмерти. Я должен как-то отыграться, иначе домой я не вернусь.
璃月的传统点心之一。将蛋液混合面粉制成面皮,虾仁和鱼肉剁碎制成肉馅,包成茶盏形状,点缀完整虾仁上锅蒸熟。其造型如同云朵抱月,因此得名「明月蛋」。
Одно из традиционных лакомств Ли Юэ. Тесто приготовлено из муки и яиц, а фарш - из креветок и рыбы. Всему этому придают форму чайных чашек, украшают мясом креветок и готовят на пару. Блюдо получается похожим на облака, обнимающие луну, а потому называется «Полнолунная яичница».
从表面上看,老警长是一个真正严肃法纪的秘密法西斯主义者,一个胸肌发达、能把嫌疑人打成肉酱的男人。不过他也是个黑警,对有人要暴露他跟贩毒团伙有勾结这件事越来越偏执……
Со стороны капитан — образцовый представитель закона, криптофашист, могучий богатырь, стерший немало преступников в порошок. Но он погряз в коррупции. И страх от того, что кто-то узнает о его делах с наркотиками, растет с каждым днем...
地元素是传说中能产生地震和夷平山脉的的精灵达欧的幼弟。它们年轻而力量较弱,但却更加淘气。推倒树木、打碎墙壁和把人搥成肉酱都算在恶作剧的范围内。当然了,只有在其主人允许时才会如此。
Элементаль земли - это младший брат легендарного дао, духа земли, способного вызывать землетрясения и разрушать горы. Младший, значит, гораздо менее могущественный, но куда более шкодливый. К любимым выкрутасам этого существа можно отнести привычку валить деревья, рушить стены домов и давить людей в кашу. Естественно, при условии, что всего этого пожелает его хозяин.
пословный:
剁成 | 肉酱 | ||
изрубить на ...
|
1) мясной соус, мясная подлива
2) тело (как правило, труп казнённого), изрубленное в крошево
|