割尾巴
_
[abandon painfully bad habit or ideology] 比喻忍痛割舍自己长期养成的坏思想、 坏习惯
gē wěiba
нанести удар по влиянию левацкой идеологии (термин периода «культурной революции») (букв. отрезать хвост)gē wěiba
[abandon painfully bad habit or ideology] 比喻忍痛割舍自己长期养成的坏思想、 坏习惯
希望你彻底割尾巴, 揭露出你所知道的一切问题
gē wěi bā
比喻消除某种陈旧的思想。
如:「陈老师对于八股式的作文方法,一向力主澈底的割尾巴。」
gē wěi ba
abandon painfully bad habit or ideologygē wěiba
1) eradicate erroneous things
2) make a clean break with sb./sth.
指清除所谓私有制的残余。是一度流行在农村中的极“左”口号。实质上是对广大农民合法经济活动的限制和打击。
пословный:
割 | 尾巴 | ||
I гл.
1) резать, разрезать, отрезать
2) срезать, косить, жать
3) снизить, скостить, урезать
4) диал. выписывать, выдавать 5) диал. покупать (материю, мясо)
6) делить, разделять; разлучать; оставлять
7) прирезать (отбирать у кого-л.); отрезать (уступить кому-л. землю)
8) * иметь губительное действие, нести разрушение
II сущ.
* несчастье, бедствие
|
1) хвост
2) перен. прихвостень
|