功大于过
_
One’s deeds outweigh one’s faults.; Merits outweigh demerits.; One’s merits outweigh errors.; One’s achievements outweigh one’s errors.
заслуги превышают промахи
gōng dà yú yuò
One's deeds outweigh one's faults.; Merits outweigh demerits.; One's merits outweigh errors.; One's achievements outweigh one's errors.gōngdàyúguò
Merits outweigh demerits.примеры:
功大于过
заслуг больше, чем недостатков
功大于过。
One’s merits outweigh one’s short-comings.
大词典终于大功告成了。
The big dictionary has finally come to completion.
在我看来这种态度过于大惊小怪。
This attitude seemed to me unduly fussy.
吸血鬼的力量要如何大过于太阳?
Каким образом вампиры станут сильнее солнца?
пословный:
功 | 大于 | 过 | |
1) заслуга; подвиг
2) результат; успех; достижение
3) мастерство; умение
4) тк. в соч. физ. работа
|
Iтк. в соч.; превосходить, превышать; чересчур, слишком
II [guò]1) проходить через; переходить; пересекать; через
2) проходить (о времени); через (какое-то время) 3) проводить; проходить; отмечать; справлять (о праздниках)
4) жить, существовать
5) тк. в соч. процедить; просеять
6) превзойти, превысить; слишком
7) проступок; промах; ошибка
8) глагольный суффикс завершённо-многократного вида
9) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на движение через или мимо
|