功臣
gōngchén

1) заслуженный государственный деятель (министр) (также персональный титул с дин. Тан)
2) знатный человек, отличник, передовик (в армии, на производстве)
一等功臣 отличник (передовик) высшего разряда, особо отличившийся [деятель]
gōngchén
заслуженный деятельзаслуженный государственный деятель
gōngchén
有功劳的臣子,泛指对某项事业有显著功劳的人:航天事业的功臣。gōngchén
[one who has rendered outstanding service] 旧指君主的有大功的臣子, 现指对国家和人民作出重大贡献的人
治淮功臣
今功臣名将, 雁行有序。 --南朝梁·丘迟《与陈伯之书》
gōng chén
1) 有功劳于国家的臣子。
韩非子.主道:「赏偷则功臣堕其业,罚赦则奸臣易为非。」
2) 对事情的完成有功劳者。
如:「老李可是这次破案的大功臣,别轻慢了人家。」
gōng chén
minister who has given outstanding servicegōng chén
meritorious statesman; a person who hasrendered outstanding servicegōngchén
sb. who has rendered outstanding service1) 君主时代称有功之臣。
2) 唐、宋、明三代赐给有功之臣的名号。
3) 指对某人某事有贡献的人。
4) 特指对革命事业有特殊贡献的人。
частотность: #11380
синонимы:
примеры:
一等功臣
отличник (передовик) высшего разряда, особо отличившийся [деятель]
以功臣自居
consider oneself to be someone who has rendered great service; pose as one who has rendered great service; give oneself the air of a hero
没关系,和他们讲便是,毕竟是璃月的功臣,至今还没有正式拜会。
Ничего, просто скажи им всё, как есть. Они столько сделали для Ли Юэ, а у меня до сих пор не было возможности для формального знакомства с ними.
哈哈,不用了。这两位可是本次行动的功臣。
Ха-ха! Без них у нас ничего бы не получилось.
话虽如此,但你现在是璃月的功臣,我却要永远被纳入璃月的黑名单了吧?
В любом случае, теперь ты герой Ли Юэ. Я же, напротив, навсегда останусь в чёрном списке Ли Юэ, верно?
虽然所有丰功伟绩都归于骑士,但马才是驰骋战场的最大功臣。
Верный конь рыцаря трудится за двоих, но вся слава все равно достается хозяину.
救活自由至尊的大功臣来了。兄弟会应该好好感谢你。
О, да это же герой, ожививший "Прайм". Братство у вас в долгу.
消息传来,我们今天已经攻下史特朗堡,并控制了储藏在那里的大量胖子核弹。我对我的研究所带来的贡献看到自豪。我听说岛上的超级变种人已经被彻底净化,功臣是我们的新人。我想丹斯相信这个避难所居民是正确的决定。看来里斯欠我20枚瓶盖了。
Сегодня поступили сведения, что мы захватили Форт-Стронг и нашли там снаряды для "Толстяка". Я горжусь тем, что мои исследования внесли вклад в эту операцию. Говорят, остров полностью избавили от супермутантов, и этим мы обязаны нашему новобранцу. Видимо, Данс правильно сделал, что доверился выходцу из убежища. А Риз теперь должен мне двадцать крышек.