加工业
jiāgōng yè
обрабатывающая промышленность; перерабатывающая промышленность
обрабатывающая промышленность
jiā gōng yè
将成品或半成品再加以制造,使它成为更新、更精美、更符合消费者需要的工业。
jiāgōngyè
processing industryчастотность: #12993
в русских словах:
агропром
农业工业联合企业, 农工综合体(国家、州或区范围内, 生产、加工农产品以及制造农业和加工业机器的企业)
депутаты-аграрники
(单депутат-аграрник, депутат-аграрий) (原苏联最高苏维埃代表农民、农产品加工业利益的) 苏维埃农业问题代表
деревообработчик
木材加工业部门工作人员
примеры:
非洲农业企业和农产品加工业发展倡议
Африканская инициатива по развитию аргобизнеса и сельскохозяйственной промышленности
非洲经委会/粮农组织粮农加工业咨询小组
Консультативная группа ЭКА/ФАО по пищевой и сельскохозяйственной промышленности
非洲农业企业和农产品加工业发展问题高级别会议
Конференция высокого уровня по развитию агробизнеса и сельскохозяйственной промышленности в Африке
商品食品加工业工作组
Рабочая группа по пищевой промышленности
(单депутат-аграрник, депутат-аграрий) (原苏联最高苏维埃代表农民、农产品加工业利益的)苏维埃农业问题代表
депутаты-аграрники /депутаты - аграрии/
工业加工
industrial processing
木材(加工)工业
деревообрабатывающий промышленность; деревообрабатывающая промышленность
金属加工工业
металлообрабатывающая промышленность
木材[加工]工业
деревообрабатывающая промышленность
(渔业)加工船
обрабатывающее судно
制造工业; 加工工业
обрабатывающая промышленность; перерабатывающие отрасли промышленности
(渔业)加工母船
перерабатывающий база
水产(品)加工企业
рыбообрабатывающий предприятие
Деревообрабатываюшщая промышленность(журнал)r 木材(加工)工业(杂志)
Деревообраб. пром-сть
专业大型加工设备
специализированное крупногабаритное обрабатывающее оборудование
鱼业加工厂办公室的门
Дверь в кабинет на рыбном заводе
“浮木镇鱼业加工厂”
"Рыбные склады Дрифтвуда"
Министерство лесной и деревообрабатывающей промышленности СССР 苏联森林和木材加工工业部
Минлеспром СССР; Минлесдревпром СССР
加共体工业方案制定计划
План промышленного планирования КАРИКОМ
促进鱼产品加工工业的发展
способствовать развитию рыбоперерабатывающей отрасли
苏联石油加工与石油化学工业部
Министерство нефтеперерабатывающей и нефтехимической промышленности СССР, Миннефтехимпром СССР
拉加经委会/工发组织工业股
Группа промышленности ЭКЛАК/ЮНИДО
欧洲木材加工行业联合会
Европейская конфедерация деревообрабатывающей промышленности
加快该地区工业的现代步伐
ускорить модернизацию промышленности региона
鱼业加工厂华丽箱子的钥匙
Ключ от узорчатого сундука на рыбном заводе
浮木镇鱼业加工厂地窖钥匙
Ключ от подвала рыбного завода Дрифтвуда
+100%工业区区域相邻加成。
Бонусы от соседства для промышленной зоны: +100%.
木材切割器, 裁切器和削片器(林业木材加工)
рубительная машина
通往鱼业加工厂地窖的活板门
Люк в подвал рыбного завода
加勒比海洋工业技术区域中心
Карибский региональный центр по морской промышленной технологии
специальное конструкторское бюро по автоматизации нефтепереработки и нефтехимииr 石油加工及石油化学自动化专业设计局
СКБАННСКБ АНН
希格巴在鱼业加工厂里被杀了。
Хигба убит на рыбном складе.
数控加工在传统制造业中的作用
роль числового программного управления в традиционном производстве
拉丁美洲和加勒比促进手工业方案
Программа содействия развитию ремесел в странах Латинской Америки и Карибского бассейна
中美洲和加勒比工业部长区域会议
Региональное совещание министров промышленности стран Центральной Америки и Карибского бассейна
国立锯木、木材加工及木材转运企业设计院
государственный институт по проектированию лесопильных, дерево-обрабатывающих и лесоперевалочных предприятий лесной промышленности
建立和加强非洲工业产权制度项目
Проект по созданию и укреплению систем промышленной собственности в Африке
拉加经委会/工发组织联合工业和技术司
Объединенный отдел промышленности и техники ЭКЛАК/ЮНИДО
拉丁美洲和加勒比工业化协调委员会
Координационный комитет по индустриализации в странах Латинской Америки и Карибского бассейна
Сланцеперерабатывающий комбинат имени В. И. Ленина в городе Кохтла-Ярвеr 科赫特拉亚尔韦列宁页岩加工联合企业
СПК Кохтла-Ярве
拉加经委会/工发组织工业和技术发展联合股
Совместная группа эКЛАК/ЮНИДО по промышленному и техническому развитию
Башкирский государственный институт по проектированию предприятий нефтеперерабатывающей и нефтехимической промыш ленности 巴什基尔国家石油加工与石化企业设计院
Баш гипронефтехим
国立森林工业制材、木材加工和转运企业设计院
Гипродрев; Государственный институт по проектированию лесопильных, деревообрабатывающих и лесоперевалочных предприятий лесной промышленности
告诉她你发现有人藏在鱼业加工厂里。
Сказать, что на рыбном складе кто-то прячется, и вы этого кого-то нашли.
拉丁美洲和加勒比工业复苏区域合作方案
Региональная программа сотрудничествав целях восстановления промышленнсоти стран Латинской Америки и Карибского бассейна
告诉他你知道他在鱼业加工厂的走私行动。
Сказать, вы знаете о том, что он занимается контрабандой на рыбном складе.
该国对汽车工业严加保护, 外国汽车甚为罕见。
The country’s car industry is so strongly protected that foreign cars are rarely seen there.
东西伯利亚森林和木材加工工业科研究设计院
Восточно-Сибирский научно-исследовательский и проектный институт лесной и деревообрабатывающей промышленности, ВСНИПИЛесдрев
报告你发现鱼业加工厂藏有很多秘源武器。
Сообщить, что вы обнаружили тайник с оружием Истока на рыбном складе.
那你告诉我干嘛?快去鱼业加工厂告诉净源导师呀!
И зачем ты мне это говоришь? Беги на склад и там магистрам скажи!
我们追他到了这个鱼业加工厂,但是在码头上追丢了。
Мы добежали за ним до рыбного склада, а потом в доках потеряли.
我们找到了秘源武器,就藏在鱼业加工厂的下层。
На нижних этажах рыбного склада мы нашли спрятанное оружие Истока.
汇报说你在鱼业加工厂看到一个高度可疑的家伙。
Доложить, что на рыбном складе вы видели в высшей степени подозрительную личность.
告诉她你发现鱼业加工厂下面藏了很多秘源武器。
Сообщить ей, что на рыбном складе вы обнаружили тайник с оружием Истока.
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国造纸和木材加工工业部
Министерство бумажной и деревообрабатывающей промышленности РСФСР, Минбумдревпром РСФСР
俄罗斯联邦加盟共和国屋面, 防水工业及聚合材料工业联合公司
Роскровля Республиканское промышленное объединение кровельной гидроизоляционной промышленности и полимерных материалов РСФСР
告诉他你发现一批私藏的秘源武器在鱼业加工厂中。
Сообщить ему, что на рыбном складе вы обнаружили тайник с оружием Истока.
报告你已经在鱼业加工厂找到了她同伴要找的那个人。
Сообщить, что вы нашли человека, которого ищут на рыбном складе ее собратья-магистры.
来自工业区和娱乐设施的区域效应范围增加3个单元格。
Воздействие районов «Промышленная зона» и «Развлекательный комплекс» увеличивается на 3 клетки.
我需要加压泵浦处理化学屏蔽效应。要到工业等级的程度。
Мне нужен регулятор насоса с хорошим покрытием. Промышленного типа.
从鱼业加工厂得到消息,又一条船沉了。听起来情况不妙。
На складах болтают, еще одна посудина затонула. Ох, не нравится мне это.
告诉他说你发现了一批秘源武器,就藏在鱼业加工厂里。
Сообщить ему, что на рыбном складе вы обнаружили тайник с оружием Истока. Показать один образец в подтверждение своих слов.
说你发现有个人藏在鱼业加工厂,正在逃避净源导师的搜捕。
Сказать, что вы нашли человека, который прятался от магистров на рыбном складе.
加强亚洲及太平洋技术引导工业化方面区域合作的德黑兰宣言
Тегеранская декларация об укреплении регионального сотрудничества в целях индустриализации на основе развития технологии в азиатско-тихоокеанском регионе
苏联轻工业、食品工业和日用器械制造部全苏肉品乳品工业和粮食加工设备生产工业联合公司
Союзмясомолмаш; Всесоюзное промышленное объединение по производству оборудования для мясной и молочной промышленности и переработки зерна Минлегпищемаша СССР
全苏木材、纸浆及木材加工工业经济、生产管理组织和情报科学研究设计院
Всесоюзный научно-исследовательский и проектный институт экономики, организации управления производством и информации по лесной, целлюлозно-бумажной и деревообрабатывающей промышленности; ВНИПИЭИлеспром
鱼。这是个鱼业加工厂,我把鱼运到阿克斯城卖。劳驾,门在那边,请便吧。
Это рыбный склад. Я торгую рыбой. Отправляю в Аркс рыбу. А теперь, пожалуйста, воспользуйся дверью для выхода.
公民在其自留地生产及加工已产的农业产品销售不属于经营活动之类。
Реализация гражданами, ведущими личное подсобное хозяйство, сельскохозяйственной продукции, произведенной и переработанной при ведении личного подсобного хозяйства, не является предпринимательской деятельностью
正常营业周期是指企业从购买用于加工的资产起至实现现金或现金等价物的期间。
Обычный операционный цикл - это промежуток времени с момента приобретения предприятием активов для переработки до момента образования денежных средств или их эквивалентов.
关于在第二个非洲工业发展十年(1993年-2002年)及其后加快非洲工业复苏和发展的毛里求斯宣言
Маврикийская декларация об ускорении промышленного подъема и развития в Африке в рамках второго Десятилетия промышленного развития Африки (1993-2002 годы) и в последующий период
您建成了文明中首个拥有4点或更高 生产力初始相邻加成的工业区。
Вы построили первую промышленную зону вашей цивилизации, бонус за соседство которой составляет +4 производства или выше.
农场和鱼业加工厂努力地供养人民,以此对抗虚空异兽带来的灾难。
Крестьяне и рыбаки из последних сил старались прокормить народ, несмотря на все беды, чинимые исчадиями Пустоты.
这一整天你看到的唯一可疑人物就站在你面前。询问他在鱼业加工厂里做什么。
Единственный подозрительный тип, кого вы видели за весь день, стоит сейчас перед вами. Спросить, что он делает на рыбном складе.
工业间谍。我加入了一个有意背叛他们的商业团体。我的工作表现很好,好到他们让我再做一次。
Промышленным шпионажем. Я поступила на работу в одно предприятие, чтобы потом предать его. Все прошло достаточно хорошо, и меня попросили сделать это снова.
汇报说你看到一个值得高度怀疑的家伙,他就藏在浮木镇鱼业加工厂里。
Доложить, что на дрифтвудском рыбном складе вы видели в высшей степени подозрительное лицо.
此城市可从附近所有拥有区域加成的工业区处获得 生产力,而不仅是从首个建成的工业区处获得。
Показатели производства в городе повышаются от всех зданий с региональными бонусами в промышленных зонах, а не только от первого из них.
指出那个修补匠既然有能力谋杀净源导师,那他肯定也能逃出一个破旧的鱼业加工厂。
Заметить, что если старьевщик достаточно ловок, чтобы убивать магистров, у него уж точно хватит сноровки незаметно выбраться с полуразвалившегося рыбного склада.
“别惊慌,不过加尔特先生暗示说那里有工业污染。”她用高跟鞋拍打着屋顶。
Не хочу вас пугать, но господин Гарт считает, что где-то там, — она топает по крыше, — произошел разлив печали в промышленных масштабах.
解释道如果他有能力干掉净源导师,那他肯定也可以溜出这破旧的鱼业加工厂。
Объяснить, что если он достаточно ловок, чтобы разбираться с магистрами, у него уж точно хватит сноровки незаметно выбраться с рыбного склада.
表示既然修补匠有能力干掉净源导师,那他肯定也能溜出这个破旧的鱼业加工厂。
Заметить, что если старьевщик достаточно ловок, чтобы разбираться с магистрами, у него уж точно хватит сноровки незаметно выбраться с рыбного склада.
安全帽一种工人们在工业生产环境中戴的通常用金属或加强塑料制成的轻型保护头盔
A lightweight protective helmet, usually of metal or reinforced plastic, worn by workers in industrial settings.
建造工业时代之后的奇观时+10% 生产力。学院区域的 科技值相邻加成也能提供 生产力。
+10% производства при строительстве чудес света Промышленной эры и более поздних эпох. Бонус за соседство кампуса дает не только науку, но и производство.
……在加姆洛克,煤城,大瑞瓦肖工业港区,今天共发现了四十二具尸体——四十二次呼吸之圣像的仪式。
...в целом сегодня в Джемроке, Коул-Сити и ргп было найдено сорок два тела. Сорок две остановки на пути дыхания.
与河流相邻时,学院、剧院广场和工业区将获得大量加成。建成港口后可对相邻单元格施放文化炸弹。
Увеличенный бонус за соседство для кампусов, театральных площадей и промышленных зон, находящихся рядом с рекой. Культурный захват соседних клеток при постройке гавани.
它说:“鉴于B中转站的装卸工罢工事件,yc中转站的紧张局势正在加剧,煤城的重工业代表们……”你念到。
Ты читаешь: «В терминале yc нарастает напряжение. На фоне забастовки в терминале B среди представителей тяжелой промышленности Коул-Сити...»
пословный:
加工 | 工业 | ||
1) обработка
2) обрабатывать
|
промышленность; промышленный, индустриальный; технический
|
похожие:
竹业加工
加工企业
作业加工
商业加工
深加工业
工业加工
加工工业
鲸加工工业
烃加工工业
加工工业品
页岩加工业
出口加工业
肉类加工业
木材加工业
食品加工业
渔业加工船
农业加工品
石油加工业
工业增加值
蔬菜加工业
服务加工业
水产加工业
工业附加值
乳品加工业
肉品加工业
工业电加热
渔品加工工业
页岩加工工业
林业加工企业
燃料加工工业
连续加工工业
食品加工工业
橡胶加工工业
木材加工工业
工业加工系统
长线加工工业
金属加工工业
石油加工工业
一般加工工业
加工装配工业
煤炭加工工业
工业加工机床
蔬菜加工企业
里加工业大学
生产加工企业
出口加工企业
来料加工业务
橡胶加工专业
木材加工企业
出口业加工区
肉类加工企业
化学加工工业
金属加工行业
加工贸易企业
商品加工行业
作业处理加工
农产品加工业
委托加工业务
渔业加工母船
农业加工废物
粮食加工企业
油脂工业辛迪加
金属加工工业处
农业鱼类加工业
加速工业的发展
食品加工业协商
农业化学加工学
农产品加工企业
非加工工业生产
乳制品加工企业
双线加工作业线
农副产品加工业
商业性加工规模
加工贸易企业分册
木材加工联合企业
鱼业加工厂地下室
加快工业创新发展
水产加工业联合会
加勒比工业研究所
粮食保管加工企业
加强国防工业生产
浮木镇鱼业加工厂
全苏烟草工业辛迪加
木材加工机械制造业
全苏火柴工业辛迪加
等高作业, 外形加工
造纸和木材工业加工部
全俄缝纫纽工业辛迪加
金属加工工业联合公司
中国塑料加工工业协会
家具木材加工联合企业
农业及加工业工作者节
国立木材加工企业设计院
锯木及木材加工联合企业
中部地区冶金工业辛迪加
伏尔加格勒国立工业大学
采用原料加工流水作业法
油页岩加工工业管理总局
列宁格勒加里宁工业大学
木材加工工业科学研究所
森林造纸和木材加工工业部
锯木极度木材加工联合企业
中国有色金属加工工业协会
石油加工和石油化学工业部
苏联造纸和木材加工工业部
石油加工工业石油炼制工业
鄂木斯克石油加工联合企业
州家具与木材加工工业管理局
全苏石棉加工工业科学研究所
全苏木材加工工业科学研究所
国立木材加工工业企业设计院
普斯科夫省木材加工业管理局
国营高加索铅锌工业联合公司
石油加工工业, 石油炼制工业
国立北高加索边区工业局技术处
国营莫斯科油脂兽骨加工业托拉斯
石油加工厂及石油企业建筑托拉斯
国营库班-黑海省金属加工业托拉斯
国立森林采伐浮运及加工工业设计院
森林和木材加工工业科学研究设计院
国立森林造纸和木材加工工业出版社
俄罗斯加盟共和国肉品工业联合公司
全苏机器制造及金属加工业联合公司
莫斯科农业工业产品加工企业联合会
加盟共和国手工业生产合作社委员会
俄罗斯加盟共和国乳品工业联合公司
国营伏尔加河上游木材工业联合公司
莫斯科木材加工机床及自动作业线工厂
上苏尔斯克区林业及木材加工业管理局
俄罗斯酒精及甜酒伏特加工业联合公司
全苏木材化学与木材加工业合作社委员会
索洛姆巴利斯克造纸与木材加工联合企业
莫斯科省金属加工工业生产劳动组合联合社
国营油脂、骨头加工工业用高级香料托拉斯
乌克兰酒精和甜酒-伏特加工业科学研究所
国立锯木、木材加工及木材转运企业设计院
石油开采及加工企业工艺设备安装管理总局
全苏石油加工及石油化学工业科学研究设计院
全苏石油加工和石油化学机器制造工业联合公司
化学纸浆、造纸及木材加工业企业建筑管理总局
戈麦尔伟大十月六十周年木材加工生产联合企业
列宁格勒国家石油加工和石油化学工业企业设计院
全俄油脂, 蜡烛, 香料, 美容品工业辛迪加
苏联化学纸浆造纸工业部纸板及纸张加工管理总局
俄罗斯联邦木材采伐与加工工业产品供销管理总局
全苏再生黑色金属采购, 加工和销售工业联合公司
苏联工具与机床制造工业部木材加工设备生产管理总局
国营安加拉冶金工业及伊尔库茨克金属加工业联合公司
国立木材采购、水运、加工企业和木材运输线路设计院
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国造纸和木材加工工业部
苏联机床制造和工具工业部全并金属加工设备修理工业联合公司
苏联机床制造和工具工业部全苏木材加工设备生产工业联合公司