千金之裘,非一狐之腋
_
价值千金的皮衣,决非一只狐狸的腋皮所能做成。比喻积小才能成大,集合大家的力量才能做成事情。
qiān jīn zhī qiú,fēi yī hú zhī yè
价值千金的皮衣,决非一只狐狸的腋皮所能做成。比喻积小才能成大,集合大家的力量才能做成事情。qiān jīn zhī qiú fēi yī hú zhī yì
比喻大事业、高成就,非一时一地一人所可完成。
史记.卷九十九.刘敬等传.太史公曰:「千金之裘,非一狐之腋也;台榭之榱,非一木之枝也;三代之际,非一代之智也。」
见「集腋成裘」条。
价值千金的皮衣,决非一只狐狸的腋皮所能做成。比喻积小才能成大,集合大家的力量才能做成事情。
пословный:
千金 | 之 | 裘 | , |
1) огромные деньги, сокровище; высокая цена; бесценный, дорогой
2) дочь
Анна Щербакова (фигуристка) |
I сущ.
халат на меху; шуба
II гл.
носить [мех]
III собств.
Цю (фамилия)
|
非 | 一狐之腋 | ||
1) не есть, не является; не-; без-; анти-; де-
2) без
3) неправда, ложь; ошибка
4) упрекать; осуждать
5) сокр. Африка
|