卡利姆多灭火
_
Погасить костры Калимдора
примеры:
今天,全世界上各处有无数的火焰在熊熊燃烧着,<name>。那些最狡诈的火焰往往都是绿色的,如果不小心照看的话,它们很快就会灭掉。为我们的护火者确认一下卡利姆多上的几处翡翠烈焰是否还在燃烧着,好吗?
Сегодня по всему миру горит множество огней, <имя>. Сложнее всего присматривать за теми кострами, которые пылают зеленым; без присмотра они не будут гореть долго. Убедись, что изумрудные огни все еще горят в Калимдоре – пусть наш Хранитель костров успокоится.
燃世战火:激战卡利姆多
Азерот в войне: Калимдор в огне
我的好兄弟安东修士听说在卡利姆多大陆的某处有亡灵出没的传闻——那个地方叫做凄凉之地。安东立即就决定要到那里去消灭亡灵!
Антон, мой собрат по оружию, услышал вести о нашествии нежити в далеком Калимдоре, в тех землях, что называются Пустошами. Конечно же, он немедленно собрался в путь, чтобы покончить с этой угрозой!
你仔细查看这份缴获的进攻计划,在其中发现了东部王国和卡利姆多的地图。所有大型居民点都在这些地图上被逐一列出。阅读过计划中写明的命令,你了解到克瓦迪尔的将领们策划了一系列毁灭性的袭击行动。
Изучив захваченные планы нападения, вы находите карту Восточных королевств и Калимдора с обозначением главных поселений. Прочитав приказы, вы узнаете, что капитаны квалдиров разработали план коварных нападений на города.
我绝不允许兽人在这片土地上获得立锥之地。他们会污染这里,就如同他们在卡利姆多的所作所为。
$p,我这儿正需要人手把部落送进坟墓。快到海岸上去,将联盟的怒火倾泻到他们的头上!
干掉你见到的每一个兽人。让他们闻风丧胆!
为了国王!
$p,我这儿正需要人手把部落送进坟墓。快到海岸上去,将联盟的怒火倾泻到他们的头上!
干掉你见到的每一个兽人。让他们闻风丧胆!
为了国王!
Нельзя позволить, чтобы орки захватили эти земли. Они осквернят и разорят их, как Калимдор.
$p, я хочу, чтобы над этим континентом развевался наш флаг, а ордынцы лежали в гробах. Ступай на побережье и обрушь на захватчиков всю мощь Альянса!
За короля!
$p, я хочу, чтобы над этим континентом развевался наш флаг, а ордынцы лежали в гробах. Ступай на побережье и обрушь на захватчиков всю мощь Альянса!
За короля!
пословный:
卡利姆多 | 灭火 | ||