卡瓦
kǎwǎ
1) кава (растение из семейства перечных)
2) клинья, плашки (для захвата бурильных труб); клиновый подвес
кава
клин
клинья
клинья
в русских словах:
безопасные клинья
安全卡瓦
зажим для ведущей трубы
方钻杆卡瓦
кава
卡瓦
кавальерия
卡瓦利叶里亚(拉美一些国家的面积单位, 相当于11.29~75.48公顷, 在古巴相当于13.42公顷)
клиновый захват
自动卡瓦
клинья
卡瓦
многозвенные клинья
多瓣卡瓦
плашечный якорь
卡瓦式气锚
роторные клинья
转盘卡瓦
трёхвенные клинья
三瓣卡瓦
чака-хуасти
查卡瓦斯蒂人 (托托纳克人的一支)
шарнирные клинья
爪形卡瓦
шлипс
卡瓦打捞筒
шлипсовая плашка
卡瓦; 牙板
шлипсовый пакер
卡瓦式拍克
шлипсовый рватель
钻卡瓦式岩心抓
примеры:
一英寸双卡瓦液压可收回柱状封隔器
дюймовый двухзахватный извлекаемый гидравлический колонный пакер
托佩卡瓦人苏拉威西
То пекава
伊本·米斯卡瓦伊赫(? -1030, 阿拉伯语历史学家和哲学家)
Ибн Мискавайх
费尔南·卡瓦利罗(Fernan Caballero, 原名 Сусилия Бёль де Фабер 塞西利亚·波尔·德·法维尔 Cecilia Bohl de Faber, 1796-1877, 西班牙女作家)
Фернан Кабальеро
Франсиско 拉尔戈·卡瓦列罗(1869-1946, 西班牙人民阵线政府的总理, 西班牙工人社会党主席)
Ларго Кабальеро
卡瓦萨尔是一位声名远播的赞达拉狂妄者。相传他首次对敌作战时穿着一件织入了“疯狂之纹”的特殊衬肩。他以极快的速度挥舞着两把匕首,全身都处于衬肩和匕首的双重保护之下,滴水不漏。今天,狂妄者把衬肩看作自己在整个部族中的地位的标志。
Одним из легендарных безумцев Зандалара был Карвахал Безумный. Легенды гласят, что в боях с врагами племени он применял заклинание "волна безумия", наложенное на его оплечья. Врагов поражал ужас, и они видели только мелькание его двойных кинжалов. До сих пор оплечья безумцев – предмет их особой гордости.
贪吃的卡瓦、尼顿、咖菲和多斯里加的故事将永远流传在这片土地上。你想再和它们较量一次吗?
В этих краях всегда будут рассказывать истории о Кави Проглоте, Нитуне, Кафи и Дос-Ригаре. Хочешь сразиться с ними еще раз?
容器一旁刻着“监督者卡瓦洛斯”,看来有人偷走了他的水壶。>
На поверхности сосуда выгравированы инициалы С.К. Кажется, кто-то украл флягу смотрителя Калвароса.>
上次我见到斯卡瓦什的时候,他还是个不起眼的穴居人。现在他变得更大,更丑,也更蠢了。
Когда я тут был в последний раз, Скарваш еще под стол пешком ходил. А теперь гляди, какой болван вымахал!
嘎斯塔!瓦塔!卡瓦吉斯!
НГаста! Квата! Квакис!
贝里法卡托卡瓦。
Белифака туууукова.
1桶卡瓦涅雷
1 бочонок Карванере
那儿种了一株卡瓦涅雷葡萄,是全世界最古老的品种之一。把它放在橡木桶里熟成之后,能产生独特的黑莓、野樱桃、李子和肉桂香味。相当美味!
Здесь растет сорт "карванере", один из старейших в мире. Вино выдерживают в дубовых бочках. Оно обладает изысканным вкусом с нотами ежевики, дикой вишни, сливы и корицы. Ох...
卡瓦诺在此安息:“他们来生还会吃塞西尔馅饼吗?”
Здесь лежит Кавано: "А на том свете есть сайсильские пироги?"
马卡瓦-萨卡希坎
Маква-Сакахикан
начинающиеся: