受害者
shòuhàizhě
пострадавший, потерпевший, жертва, раненый
shòuhàizhě
терпящий ущерб, бедствие; бедствующий; находящийся в бедеshòu hài zhě
casualty
victim
those injured and wounded
victim; sufferer
shòuhàizhě
victimчастотность: #7175
в русских словах:
безвинный
-нен, -нна〔形〕无罪的, 无辜的; ‖ безвинно. ~пострадавший〈书〉无辜受害者; ‖ безвинность〔阴〕.
жертва
4) (пострадавший) 牺牲者 xīshēngzhě, 牺牲品 xīshēngpǐn,受害者 shòuhàizhě
жертвы уличного движения - 市街交通的受害者
натешиться
-шусь, -шишься〔完〕〈口〉 ⑴玩够, 娱乐够. Ребята ~лись игрой. 孩子们玩够了。 ⑵над кем-чем〈转〉嘲弄够, 尽情嘲笑. Мучители ~лись над своей жертвой. 虐待者肆意嘲弄受害者。
невинный
невинная жертва - 无辜的牺牲者; 无辜受害者
несчастный
жертва несчастного случая - 不幸事故的受害者
пострадавший
受害者 shòuhàizhě; 遭难者 zāonànzhě
потерпевший
2) в знач. сущ. м 受害人 shòuhàirén, 受害者 shòuhàizhě
чернобылец
切尔诺贝利核电站事故的受害者;清除切尔诺贝利核电站事故的参加者
синонимы:
примеры:
市街交通的受害者
жертвы уличного движения
无辜的牺牲者; 无辜受害者
невинная жертва
不幸事故的受害者
жертва несчастного случая
关于采取紧急措施保护武装冲突受害者的协定
Соглашение о первоочередных мерах по защите жертв вооруженных конфликтов
酷刑受害者康复问题亚洲会议
Азиатская конференция по вопросам реабилитации жертв пыток
关于侵犯人权和国际人道主义法行为受害者赔偿权利的基本原则和准则
Основные принципы и руководящие положения, касающиеся права на правовую защиту и возмещения ущерба для жертв нарушений международных норм в области прав человека и гуманитарного права
援助酷刑受害者联合国自愿基金董事会
Совет попечителей Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток
关于执法和受害者人权问题的开罗宣言
Каирская декларация о соблюдении законности и правах человека жертв преступлений
切尔诺贝利及其后:向技术灾难受害者提供人道主义援助
Чернобыль и после него: гуманитарная помощь жертвам техногенных катастроф
对受害者的赔偿
компенсации жертвам
关于排雷和援助地雷受害者的非洲专家会议
Конференция африканских экспертов разминированию и помощи жертвам взрывов наземных мин
为罪行和滥用权力行为受害者取得公理和提供协助公约
конвенция о правосудии в отношении потерпевших от преступлений и злоупотребления властью и их поддержке
非政府组织和合作社援助国内武装冲突受害者协调员
Координационный орган неправительственных организаций и кооперативных обществ по оказанию помощи жертвам внутреннего вооруженного конфликта
达尔富尔战争受害者赔偿委员会
Комиссия по выплате компенсации лицам, затронутым войной в Дарфуре
达尔富尔战争受害者赔偿基金
Фонд для выплаты компенсации лицам, затронутым войной в Дарфуре
为罪行和滥用权力行为受害者取得公理的基本原则宣言
Декларация основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью
欧洲共同体援助种族隔离受害者特别方案
Специальная программа помощи Европейского сообщества жертвам апартеида
欧洲暴力罪行受害者赔偿公约
Европейская конвенция о возмещении ущерба жертвам насильственных преступлений
国际环境下罪行和滥用权力行为受害者问题专家组会议
Совещание Группы экспертов по вопросам, касающимся жертв преступлений и злоупотребления властью в международном контексте
向种族主义、种族歧视、仇外心理和有关不容忍行为受害者提供补救以及各国在这一领域的良好做法专家讨论会
Семинар экспертов по вопросам о средствах правовой защиты, которые могут быть использованы жертвами актов расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимостью, и о позитивной национальной практике в этой области
非自愿失踪受害者家属协会
объединение семей, пострадавших от пропажи родственников
(受害者的)厄运
судьба
关于为罪行和滥用权力行为受害者取得公理基本原则的开业者指南
Руководство для сотрудников системы уголовного правосудия по основным принципам правосудия в отношении жертв преступлений и злоупотребления властью
评价和护理创伤和暴力受害者的指导方针
Руководящие принципы по оценке и помощи жертвам насилия и пострадавшим от травм
执行联合国为罪行和滥用权力行为受害者取得公理的基本原则宣言执业人员手册
Справочник для практических работников по вопросам осуществления принятой Организацией Объединенных Наций Декларации основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью
严重侵犯人权和基本自由行为受害者得到复原、补偿和康复的权利问题独立专家
Независимый эксперт по вопросу о праве на возмещение ущерба, компенсацию и реабилитацию для жертв грубых нарушений прав человека и основных свобод
为罪行和滥用权力行为受害者取得公理的基本原则宣言执行情况调查
Вопросник об осуществлении Декларации основных принципов правосудия в отношении жертв преступлений и злоупотребления властью
国际酷刑受害者康复中心
Международный центр реабилитации жертв пыток
支持南部非洲殖民主义和种族隔离受害者国际专家会议
Международная конференция экспертов в поддержку жертв колониализма и апартеида в южной части Африки
为罪行受害者伸张正义基本原则国际会议
Международная конференция по основным принципам правосудия в отношении жертв преступлений
关于退伍军人和战争受害者的国际立法会议
Международная конференция по законодательству, касающемуся ветеранов и жертв войны
南非种族隔离受害者教育需要国际会议
Международная конференция по вопросу о потребностях в области образования жертв апартеида в Южной Африке
南部非洲区域难民和战争受害者境遇国际会议
Международная конференция по положению беженцев и жертв войны в регионе южной части Африки
国际受害者心理学大会
Международный конгресс по виктимологии
纪念放射性事故和灾难受害者国际日
Международный день памяти жертв радиационных аварий и катастроф
奴隶制和跨大西洋贩卖奴隶行为受害者国际纪念日
Международный день памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли
纪念法西斯主义恐怖受害者国际日
Международный день памяти жертв фашистского террора
排雷和援助受害者国际论坛
Международный форум по вопросам разминирования и оказания помощи пострадавшим
向前南斯拉夫境内冲突受害者提供人道主义援助国际会议
Международное совещание по вопросу о гуманитарной помощи жертвам конфликта в бывшей Югославии
酷刑受害者国际康复理事会
Международный реабилитационный совет для переживших пытку
促进刑事司法中罪犯和受害者公正和人道待遇国际讨论会
Международный семинар по поощрению справедливого и гуманного обращения с правонарушителями и жертвами в органах уголовного правосудия
题为“切尔诺贝利及其后:向技术灾难受害者提供人道主义援助”的国际讨论会
Международный семинар по теме "Чернобыль и после него: гуманитарная помощь жертвам техногенных катастроф"
国际执法与受害者人权专题讨论会
Международный симпозиум по вопросам соблюдения законности и прав человека жертв
国际受害者心理学专题讨论会
Международный симпозиум по виктимологии
为罪行和滥用权力行为受害者取得公理问题国际专家筹备会议
Межрегиональное подготовительное совещание экспертов по вопросам исправления правосудия в отношении жертв преступлений и жертв злоупотребления властью (Оттава, Канада, 1984 год)
伊拉克战争受害者常设委员会
Иракский постоянный комитет по вопросам жертв войны
酷刑受害者国际康复理事会伊斯坦布尔宣言
Стамбульская декларация, принятая Международным реабилитационным советом для жертв пыток
联合国支持酷刑受害者国际日联合宣言
Совместная декларация по случаю Международного дня Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток
加拿大人道主义排雷和援助受害者能力建设会议
совещание по вопросам развития канадского потенциала в области разминирования в рамках гуманитарных операций и оказания помощи жертвам
援助受害者组织全国协会
Национальная ассоциация по программам помощи жертвам преступности
关于在教育和训练领域内向种族隔离受害者提供国际援助的巴黎声明
Парижское заявление о международной помощи жертвам апартеида в областях образования и профессиональной подготовки
灭绝种族罪的可能受害者
potential victim of genocide
关于援助受害者和预防受害的建议
Рекомендация об оказании помощи жертвам и предупреждении виктимизации
支持恐怖主义行为受害者的秘书长专题讨论会
Симпозиум Генерального секретаря в поддержку жертв терроризма
波斯尼亚和黑塞哥维那境内排雷和援助地雷受害者斯洛文尼亚国际信托基金
Словенский международный целевой фонд по разминированию и оказанию помощи пострадавшим отмин в Боснии и Герцеговине
贩卖人口、特别是贩卖妇女和儿童行为的受害者人权问题特别报告员
Специальный докладчик по аспектам прав человека жертв торговли людьми, особенно женщинами и детьми
严重侵犯人权和基本自由行为受害者得到复原、补偿和康复的权利问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о праве на реституцию, компенсацию и реабилитацию жертв серьезных нарушений прав человека и основных свобод
编写麻风病受害者及其家庭成员受歧视问题的综合研究报告特别报告员
Специальный докладчик по подготовке всеобъемлющего исследования по вопросу о недискриминации в отношении прокаженных и членов их семей
援助受害者重返生活经济生活常设委员会
Standing Committee on Victim Assistance and Socio-Economic Reintegration
援助受害者、重返社会经济生活和提高地雷意识常设委员会
Постояный комитет по оказанию помощи пострадавшим от мин и социально-экономической реинтеграции
难民署评价和照顾创伤和暴力行为受害者准则
Руководство УВКБ по оценке травмированных лиц и оказанию им помощи
联合国支持酷刑受害者国际日
Международный день Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток
联合国公然严重侵犯人权行为受害者信托基金
United Nations Trust Fund for Victims of Gross and Flagrant Violations of Human Rights
联合国援助酷刑受害者自愿基金; 联合国酷刑受害者基金
Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток; Фонд Организации Объединенных Наций для для жертв пыток
退位军人、战争致残者和战争受害者权利世界宣言
Всеобщая декларация прав ветеранов, инвалидов и жертв войны
受害人;受害者
жертва
受害者心理学家
виктимолог, специалист по виктимологии
支持和关注恐怖主义受害者工作组
Рабочая группа по поддержке и оказанию помощи жертвам терроризма
世界道路交通事故受害者纪念日
Всемирный день памяти жертв дорожно-транспортных происшествий
犯罪控制和援助受害者世界基金会
Всемирный фонд по борьбе с преступностью и оказанию помощи ее жертвам
在白色恐怖时期,许多进步人士成为秘密警察的受害者。
During the reign of the white terror, many progressives fell victim to the secret police.
惨剧的受害者
a victim of calamities
受害者是被勒死的。
The victim was strangled to death.
假扮受害者
притворяться пострадавшим, изображать жертву
劫持事件的受害者
жертва похищения
我们是单相思的受害者。
Мы - пострадавшие от неразделённой любви.
阿穆尔州地区约1500名居民已成为受害者。
Их жертвами уже стали около 1,5 тысячи жителей Амурской области.
电骗案受害者
жертва телеком-мошенничества
告诉我受害者的事。
Да, расскажите мне про жертву.
锈水熔岩受害者
Жертва магмы из картеля Трюмных Вод
但河南受害者触目惊心的悲剧使胡佳了解到中国人权的匮乏是导致如此悲剧的原因。
Но трагедия в провинции Хэнань открыла Ху Цзя глаза на то, что она произошла из-за отсутствия прав человека в Китае.
虽然说从高高的城墙上泼下腐蚀剂会让下面的士兵非常郁闷,但至少受害者不会变成天灾军团的爪牙。
Если разлить ее вниз с укреплений, войскам, что внизу, это не понравится, но зато жертвы уже не встанут и не пополнят собой ряды противника.
受伤士兵的数字一天天地增加,他们都受到了某种我们从未见过的毒素的侵袭。不管这些蛛魔的毒液是如何构成的,总之,它们非常致命,简直可以说是毫无清除的可能!就现在来说,我们唯一能做的只是减缓毒素在受害者体内的蔓延速度。但是我们一定要想出一个治疗办法来!
У нас с каждым днем прибавляется раненых, у всех – сильное отравление. Причем с таким ядом мы раньше не сталкивались. Я не знаю, что там за пакость в ядовитых железах у нерубов; известно только, что их яд смертелен и не поддается никаким целительным снадобьям. Пока что нам удавалось только замедлить процесс общего отравления. Но нам нужно найти противоядие!
你捡起这只装满血液的小瓶,发现它竟然是温热的。看来受害者可能是刚刚被放血,说不定还活着呢。
Изучая взятую склянку с кровью, вы обнаруживаете, что ее содержимое еще теплое. Кровь у жертвы, должно быть, взяли совсем недавно, она может быть еще жива.
并不是只有<race>才受到了蓝龙军团所作所为的影响,东南面罗萨洛尔森林中的古树也是受害者。
То, что натворили синие драконы, затрагивает не только твою расу. Затронуло оно и древняков Лоталорских лесов.
很久以来,暗矛部族一直都是受害者和流亡者。我们一直在逃离家园……但是这一次,我们并不是为了逃亡而来到这里的。
Племя Черного Копья стало жертвой обстоятельств. Мы попали в изгнание. Раз за разом мы были вынуждены покидать свои дома... Однако на сей раз мы не сбежим как трусы.
你在给我收集样本的时候,我的实验让我明白了,要想很好地传播这种新型疾病,就需要更多的素材。毒害倒霉的受害者不过是儿戏。把瘟疫散布到整个世界才有一点挑战性。
Пока ты <собирал/собирала> для меня образцы, я провел исследования и обнаружил, что для должного распространения этой болезни потребуются и другие реагенты. Отравить какую-нибудь одну жалкую жертву – это ерунда, а вот отравить весь мир куда сложнее.
它们不会让他们活很久,<name>,但会花几天的时间消化尸体。想要救那些受害者已经太迟了,不过我们不能让那些蜘蛛吃得太胖了。一定要除掉那些茧。
Долго они им жить не дают, <имя>, но одним телом они могут питаться несколько дней. Спасать пленников уже поздно, но нельзя позволять этим паукам жиреть. Поэтому уничтожь тамошние коконы.
如果你能救出一些受害者并收集一些鱼,或许你在这里会更受欢迎。
Если тебе удастся спасти несколько жертв и наловить рыбы, думаю, к вам станут относиться благосклоннее.
去北边的群柱搜索被茧困住的受害者。或许你还能救出几个兄弟来。
Отправляйся к башням, что к северу отсюда, и поищи коконы с жертвами. Может быть, тебе еще удастся спасти некоторых наших братьев.
暗矛部族一直都是受害者,被放逐者。我们不断地背井离乡……但这回,我们不是因逃难而来的。
Племя Черного Копья долго угнетали. Мы изгнанники. Раз от раза мы покидали дома... Но этот раз мы не убегать.
煞魔拥有神秘的力量,他们能使受害者产生强烈的情绪波动,直至崩溃。
Ша обладают таинственной способностью пробуждать в своих жертвах мощные, часто прямо-таки переполняющие их чувства.
快去北面的石犁村,向村里的受害者伸出援手。告诉他们,我会带去所有能够集结的部队,帮他们的村子抵抗螳螂妖。
Отправляйся на север, в Каменный Плуг, и предложи там свою помощь. Скажи им, что я приведу всех часовых, каких смогу собрать, чтобы защитить их жилища от богомолов.
逝网蜘蛛是可怕的怪物。它们的毒液会扭曲受害者的外形。
Пауки-смертоткачи – невероятные существа. Их яд искажает облик и сущность жертв.
在附近矿井里泛滥成灾的蜘蛛吓坏了好多人,因为它们的毒液能够扭曲受害者的外形。很多当地人都离山谷远远的,可我担心暗影议会也知道了那些蜘蛛的厉害。
Пауки, населившие соседнюю шахту, наводят ужас на все окрестности. При укусе они впрыскивают яд, который изменяет и облик, и сущность их жертв. Местные жители обходят шахту стороной, но я опасаюсь, что Совет Теней планирует использовать этих тварей в своих целях.
据我的斥候们报告,他们的术士正在给这些蜘蛛灌注邪能,好让它们的毒液把受害者变成恶魔仆从!
Разведка доложила, что их чернокнижники наполняют пауков энергией Скверны, чтобы жертвы смертоткачей становились верными слугами Совета!
据这个审判官透露,他们遭到了一种名为“狱卒”的恶魔的俘虏。这种新形态的恶魔会吸噬受害者的灵魂。我怕他们撑不了多久。
Этот инквизитор рассказал, что их держат взаперти какие-то необычные демоны, которых называют "тюремщиками". Они высасывают души своих жертв. Не думаю, что наши соратники смогут долго продержаться без помощи.
煞魔可以将受害者崩坏并扭曲至无法想象的恐慌之境。
Ша превращают свои жертвы во что-то неописуемо жуткое.
他惯于拷打受害者。
Он получает удовольствие от того, что пытает своих жертв.
你找到一种由柔韧玻璃制成的管子。看来格里茉拉就是用它来吮吸受害者的内脏。
Вы нашли трубки, сделанные из какого-то гибкого стекла. Похоже, через них Гримуара высасывала внутренности своих жертв.
那些受害者被蛛丝包裹得严严实实,并被拖进了黑暗的深渊,以作为蜘蛛们的下一顿晚餐。
Пауки тащат своих жертв вглубь пещеры, опутывают их коконами из паутины и оставляют до своего следующего обеда.
<丘陵中的野生动物好像中了海伦娜的诅咒,而这个村民似乎是它们爪下的受害者之一。
<Животные, населяющие предгорья, поражены проклятием Хелены, а этот горожанин, похоже, стал одной из их жертв.
一般来说,这种事情不至于如此大张旗鼓……但这次的受害者可不是普通人。而是军情七处的特工!
На первый взгляд ничего подозрительного, но... это не простое убийство. Эта женщина работала на ШРУ!
更可怕的是,等这些蓟叶厌倦之后,它们会把受害者困住,将来再继续折磨。
Хуже того, как только бессовестным созданиям из племени Листа Чертополоха наскучит это занятие, они оставляют бедняжек в западне, чтобы потом еще поразвлечься.
如果他现在不是坐在火边烘干他的屁股,那么……毕竟许多可怜的灵魂都成了海妖歌声的受害者。
А коли не сидит там и не жарит ужин на костре... пение сирен погубило уже много бедолаг.
晚期受害者会发生彻底的变形,成为一具无意识的行尸。我相信在这个阶段里可以收集到关于这种疾病的绝大多数信息。
На третьем происходит полная трансформация в безмозглого зомби. Я полагаю, что именно на последнем этапе можно собрать самую ценную информацию о течении болезни.
我有一种装置,可以安全储存样本。但是要想收集样本,就必须先把受害者束缚起来。
У меня есть одно устройство, где можно хранить образцы, только сперва их придется хорошенько связать.
艾什顿大师被抓进森林里了。他并非唯一的受害者。罗伊斯顿镇长也失踪了。
Мастера Эштона утащили в лес. И не только его. Мэр Ройстон не досчитался нескольких защитников города.
就在此刻,我能感知到图伊基恩。那些曾经效忠于我们的蜘蛛用网缚住了他。这场毫无意义的争斗制造了不少受害者……
Я чувствую боль Твигина. Он попался в сети пауков, которые прежде служили нам. Еще одна жертва этой бессмысленной войны...
我知道你提到的这种诅咒。那是能够掌控受害者心智的黑暗法术。
Да, мне знакомо такое проклятье. Эта темная магия порабощает разум несчастной жертвы.
你捡起了骨头,也许这能确定受害者的身份。>
Если вы возьмете череп, возможно, его кто-нибудь опознает.>
这样的危险仍然存在,并从废墟中扩散开来,每天都会感染新的受害者。
Эти болезни никуда не исчезли. Они расползаются по руинам и каждый день поражают все больше жертв.
我需要你进入废墟,从那里的受害者身上取回样品。
Я прошу тебя пойти туда и собрать образцы с носителей болезней.
但是我听说世界上有种东西叫大额诈骗。它们前期会给很多好处来培养信任,降低受害者的警惕。
Паймон слышала, что все мошенники ведут себя так. Сначала они усыпляют твоё внимание разными привлекательными предложениями, а потом обдирают тебя как липку!
我虽然敬佩行秋的武艺和侠心。但是我一定要事先提醒你,他坏心思也不少。如果真的发生了什么事情,记得回来和我结成受害者同盟啊。
Я восхищаюсь боевым навыкам и благородством Син Цю. Но знай, у него есть и тёмная сторона. Если что-то всё-таки случится, то обращайся ко мне, мы создадим «Общество жертв Син Цю».
而这般古灵精怪个性的主要受害者,是一位出没在璃月山林一带的少年方士——重云。
Бывает, что он даже показывает свою озорную сторону. Жертвой его игр обычно становится некто по имени Чун Юнь, которого можно найти на лесных тропинках у Ли Юэ.
浓雾悄然弥漫时,小雾妖便会出没,来享用它们的受害者。
Как увидишь свет в тумане, поворачивай обратно. Тут же.
虽然有人下令将所有的图腾尽数捣毁,然而在远方,在被遗忘的岛屿上,它们依然耸立……不断地荼毒新的受害者。
Все их велено уничтожить. Но на далеких полузабытых островах они все еще стоят… И к ним по-прежнему приносят жертвы.
∗i∗但军团的遗祸尚未根除——这些受害者仍然饱受痛苦!∗/i∗
∗i∗Шандо, его несчастные солдаты Живут в страданиях. Они не виноваты.∗/i∗
「复仇是受害者自身罪恶的回响。」 ~美洛割喉手格兰许
«Месть это лишь эхо преступления самой жертвы». — Гренч, мерроу-головорез
他的一刺使受害者往非瑞克西亚更近一步。
Его жертвы становятся на один укус ближе к перерождению в фирексийцев.
肉体的死亡分阶段进行。 先是皮肤,再是肌肉。 令受害者惊惧的是,脑最后才死。
Плоть отмирает постепенно. Сначала кожа, потом — мышцы. Мозг умирает последним... к вящему ужасу жертвы.
收集受害者的头颅当作战利品是牛头怪的习俗。有时这些战利品不仅仅是装饰。
Минотавры нередко забирают головы своих жертв в качестве трофеев. Иногда такой трофей оказывается не только украшением.
受害者心中最后一个念头,就是他们撕开头皮取出的那个。
Последнюю мелькнувшую в сознании жертвы мысль они выдирают со скальпом.
「受害者不是死于利爪,就是遭闪电击中。可能两者都是。」~沃耶克调查员佩贾亚
«Потерпевший был либо разодран когтями, либо в него ударила молния. Возможно, произошло и то и другое».— Пел Джавия, дознаватель Войеков
受害者只会感到皮下有阵搔痒、蠕动的感觉。 而那时候早已太迟了。
Его жертвы чувствуют только, как под кожей что-то неприятно шевелится. Но тогда уже слишком поздно.
许多人都听过铠甲拖行和嘎吱轻响的声音,唯有其受害者才会迎上那冰冷的凝视。
Многие слышали шарканье его железных сапог и негромкое всхлипывание. Но только его жертвам доводилось встретить его леденящий взгляд.
食尸鬼经常出没在大战场的边境,只向伤者与弱者下手,将惨叫着的受害者拖入阴影。
Упыри часто прячутся на периферии великих сражений, показываясь лишь для того, чтобы схватить раненого или ослабевшего воина и утянуть испускающую крики жертву в темноту.
「虽然是拿来当穿刺式武器,那根长角还是比较接近刺针,让苦痛感立刻散布受害者全身。 此样本值得未来深入研究。」 ~析米克研究纪录
"Хотя этот бивень и использовали как колющее оружие, на самом деле он больше похож на жало и распространяет боль моментально по всему телу жертвы. Данный экземпляр нуждается в дальнейшем изучении". —Исследовательские записки Симиков
「受害者身上有「穿刺手柯托佐」所留的记号. . . 但他多年前就被处死了!」 ~沃耶克调查员葛列夫·哈札克
"Характер ран жертвы указывает на то, что его убил "потрошитель из Ктозока". . . но ведь его казнили много лет назад" —Горев Хадзак, следователь Войеков
「蜥怪的逼视虽然有效,但处理残留物质却很费工夫。 这远比不上将受害者完全分解。」 ~札戴克
"Взгляд василиска — действенное средство, но после него приходится убирать окаменевшие останки. Куда более удобно растворить жертву целиком." — Задек
雾气首先麻痹心智。受害者从没有机会大声叫喊,甚至都不会发出惊呼。
Первым делом туман замораживает разум. Его жертвы никогда не кричат и даже не бормочут от удивления.
它以其受害者因痛苦扭曲的空洞面庞为容。
Его взгляд — в пустых, искаженных болью лицах тех, кого он выпил досуха.
拉铎司门徒总能让受害者记得所受痛苦~或者至少丧失些神智来将它忘掉。
Ракдосы стремятся к тому, чтобы их жертвы хорошенько запомнили боль, ну или, по крайней мере, заплатили частью своего разума за право забыть.
「我们以为丢弃在街上的那堆是受害者的衣物。 结果,那就是受害者~只剩堆皮与外袍。」 ~阿固‧寇斯
"Мы сперва подумали, что нашли лишь кучку тряпья, оставшегося от жертвы. Но оказалось, что это была сама жертва, досуха высосанная. От нее остались только кости и кожа". —Агрус Кос
这铃的响声宣告着孽物将自坟场起身,以及其受害者将埋入土壤。
Звон колокольчика возвещает выход неосвященных тварей из могил и падение их жертв в сырую землю.
其受害者变成失魂落魄的疯子,这刚好是加入拉铎司宗派的第一步。
Его жертвы быстро теряют рассудок. Интересно отметить, что это и есть первый шаг для вступления в Культ Ракдоса.
底密尔雇佣拉尼卡古人的灵魂,将这些无名死者的恶意引向不幸中选的受害者。
Духи умерших и давно забытых жителей Равники служат Димирам, умело направляющим их злобу на выбранных жертв.
葛加理迷宫奔越者瓦罗兹渴望证明自己的作战本事,而他留下的受害者则满足了其他的渴望。
Варольц, исследователь лабиринта из гильдии Голгари, одержим жаждой боевой славы, а его жертвы утоляют голод других страждущих.
敬畏与传说之龙比远古龙更为致命。它们所使用的龙吼,可以掠夺受害者的生命、法力以及耐力。
Благородные и легендарные драконы еще опаснее, чем древние. Они используют Крик, вытягивающий здоровье, магию и запас сил противника.
我倒是觉得他们更像是受害者。
Бедняги... Им можно посочувствовать.
受害者会无视这把武器对他所做的攻击。
Жертва не воспринимает атаку этим оружием как нападение.
普通的泥沼蟹在北海岸和任何湖畔河边都能见到。它们不移动的时候看起来就像一块岩石,它们正是利用这种天然伪装来狩猎那些粗心的受害者们。
Обыкновенный грязевой краб водится на северном взморье и на берегах любых озер и рек. Когда он не движется, его легко спутать с камнем - эту естественную маскировку он использует, чтобы атаковать ничего не подозревающих жертв.
我倒是觉得它们比较像是受害者。
Бедняги... Им можно посочувствовать.
受害者不会将用这把武器所作的攻击视为对他的袭击。
Жертва не воспринимает атаку этим оружием как нападение.
普通的泥沼蟹在北部海岸和任何湖畔、河边都能见到。它们不移动的时候看起来就像一块岩石,它们正是利用这种天然伪装来狩猎那些粗心的受害者们。
Обыкновенный грязевой краб водится на северном взморье и на берегах любых озер и рек. Когда он не движется, его легко спутать с камнем - эту естественную маскировку он использует, чтобы атаковать ничего не подозревающих жертв.
可是……已经毫无希望了:我死在这里,就像其他人。回头吧,在你还没变成下一个受害者之前赶快回头吧。
Но... безнадежно это все. Я погибла здесь, как и все остальные. Поверни назад. Поверни, или станешь новой жертвой.
透过这些管道,理型上师得以和他们的下仆联系,同时以那些受害者为食粮。
Проводники, позволяющие Идеальным Повелителям общаться со своими подручными и питаться своими жертвами.
我们是某种邪恶法术的受害者,怎么会这样?
Мы все - жертвы каких-то злых чар, но почему?
讽刺的是,夜母本身可能也会成为受害者之一。就像是被一个傻瓜(小丑)乱来的棋局当中的王后。
Как ни парадоксально, Мать Ночи тоже может оказаться жертвой. Ферзем в его извращенной шахматной партии.
他已经杀了三个我认识的人了,也许还有更多受害者没被发现。
Насколько я знаю, на его счету уже три жертвы. Хотя, может, их и больше, просто тела пока не нашли.
很好,很好。我们真是赚大了。三种可能性,三个受害者。答案肯定就在他们当中,是吧?那做什么还费劲去选……
Ну и ну. Да ты просто не знаешь пощады. Три варианта - и три жертвы. Заказали ведь кого-то из них, верно? Так зачем же рисковать...
其他的刀锋卫士?没有。最好不要去想像梭默是如何对待他们的受害者的,亲爱的。
Об остальных Клинках? Нет. Лучше не думать о том, что талморцы делают со своими жертвами, дорогая.
反正她一定说服你她才是受害者。不过,你知道我们为什么要追捕她吗?
Так или иначе, она убедила тебя в том, что она - жертва. Но ты знаешь, почему мы преследуем ее?
我担心她会遭遇同样的命运,成为墨瑟背叛的另一个受害者。
Я боялся, что ее постигнет та же судьба, что она падет жертвой предательства Мерсера.
可是……没希望了。我跟其他人一样死在这里。回去吧。在你成为下一个受害者之前回去吧。
Но... безнадежно это все. Я погибла здесь, как и все остальные. Поверни назад. Поверни, или станешь новой жертвой.
理想之主可以通过水晶跟他们的奴仆对话,或是藉此食用那些受害者。
Проводники, позволяющие Идеальным Повелителям общаться со своими подручными и питаться своими жертвами.
某种邪恶法术的受害者,怎么会这样?
Мы все - жертвы каких-то злых чар, но почему?
我根本不认识他们所说的那个受害者。
Я даже не знаю, кого убили-то.
那些受到谋害的人,全都是由同一人所为。小心不要成为下一个受害者!
В смутные времена в людях вскрываются страшнейшие пороки, не становитесь следующей жертвой!
将目标敌方英雄包裹在虫茧内,使其无法行动或被选中为目标,持续7秒。被困英雄的盟友可以攻击虫茧让受害者提前脱离。
Оплетает выбранного героя паутиной, не позволяя ему действовать или быть целью в течение 7 сек. Союзники пораженного героя могут атаковать кокон, чтобы освободить его раньше.
不知道,但我知道切哪边可以留下受害者一只耳朵、一边脸颊还有半个下颚。那人会活著,但吹笛子将成为他们唯一无法做到之事。
Не знаю. Зато я знаю удар, после которого у жертвы остается одно ухо, одна щека и только половина челюсти. Многие после такого выживают, но игра на флейте - одно из многих удовольствий, которого они будут лишены до конца жизни.
医护科学||验尸用在犯罪调查方面,并不受到普遍的赞成。然而,专家承认在讯问过目击者和与专家磋商后,检验死者尸体在法庭讯问上的效力。验尸可以提供受害者身份的证明,与罪行如何犯下的精确手段这类的贵重资讯。藉由去除一个接一个的不可能,你可能最终会发现真相就在最不可能的假设上。
Медицина|| Вскрытие, как способ поиска истины во время следствия, не является повсеместно одобряемым методом. Эксперты, однако, утверждают, что нужно всегда проводить исследование трупа. Рекомендуют предварительно расспросить свидетелей и экспертов. Вскрытие может дать ценную информацию о ходе преступления и личности убийцы. Во время аутопсии надо задавать как можно более детальные вопросы и выказать проницательность. Если исключить невозможное, даже неправдоподобные гипотезы могут оказаться верными.
它们可能出现在被谋杀者的坟墓,或是某些被悄悄埋葬的受害者的墓地。
Они могут вырасти на могилах убитых или там, где тайно схоронили жертву.
如果我把它给你,他就会利用它来对其她的…受害者唱小夜曲。
Если я отдам тебе лютню, он будет под нее распевать серенады очередной... жертве.
最后一件事。不要太过分。下次可能就是你成为意外悲剧的受害者。懂吗?
И еще одно. В следующий раз это с тобой случится ужасный несчастный случай. Понял?
上楼敲响3号门,跟吊尸案中假定的受害者聊聊。看看她有什么要说的。
Поднимитесь наверх и постучитесь в номер 3, чтобы поговорить с вероятной пострадавшей от рук вашего висельника. Выслушайте ее.
“当你提到那个受害者名字的时候,看起来有些奇怪。”他看着你的眼睛:“你认识那个女人吗?”
У вас был странный вид, когда он назвал имя жертвы нападения. — Он смотрит тебе в глаза. — Вы знакомы с этой женщиной?
其中一人把受害者扛了过来。
Один из них нес его на себе.
这让我们能对受害者进行现场尸检。不过,我们发现的东西没有我期望的多。
Это позволило осмотреть тело жертвы. Хотя из осмотра мы узнали меньше, чем я надеялся.
我认为?一群暴徒把某个重物带到了树下。其中一人扛着受害者。他们在这里走来走去,尤其集中在这棵树的周围。
По-моему? Толпа людей принесла к дереву что-то тяжелое. Один из участников нес на себе жертву. В основном они топтались там, под деревом.
我们恐怕没有听懂。你在受害者生前有没有和他说过话?
Мы боимся, что не понимаем вас. Вы что, говорили с жертвой перед ее смертью?
那个叫加尔特的男人自己设置了一套能够自我复制的赚钱方法。你应该从中∗学习∗一下。别总是扮演受害者。要懂得思考,大忙人。好好用用你的脑子。
Этот твой Гарт организовал себе денежную структуру с самообеспечением. Стоит у него ∗поучиться∗. Не разыгрывай из себя жертву. Думай, деляга. Напряги извилины.
“当然,任何生命的逝去都是悲剧。”男人好像默哀了片刻。“所以告诉我,你对受害者有多少了解?”
И, конечно же, потеря любой жизни — трагедия, — сказав это, мужчина изображает нечто вроде минуты молчания. — Скажите, что вы узнали о жертве.
请再重复一遍,火行者?你是说受害者是被康米党人杀害的?这是一起出于政治动机的谋杀案吗?
Повторите, Огнеходец. Вы хотите сказать, что жертва была убита коммунистами? Это было убийство по политическим мотивам?
你那一枪让我们能够对受害者进行现场尸检。不过,我们没了解到多少信息。
Это позволило осмотреть тело жертвы. Хотя из осмотра мало что удалось узнать.
我承认,我不确定该不该把枪给你,但是我很高兴自己这么做了。你那一枪让我们能够对受害者进行现场尸检。不过,我们发现的东西没有我期望的多。
Должен признать, я не был уверен, можно ли давать вам в руки пистолет, но я рад, что дал. Ваш выстрел позволил осмотреть тело жертвы. Увы, из осмотра мы узнали меньше, чем я надеялся.
但我们∗知道∗受害者的头部中了一枪。更确切的说法是:这个现场是∗被设计为∗看似一场私刑的。
Но мы ∗знаем∗, что жертва была убита выстрелом в голову. Так что точнее будет сказать, что все было ∗обставлено∗ как самосуд.
你莫名地在受害者名字后面加了句∗很好∗——你鼓胀的眼睛仿若野兽。提图斯奇怪地盯着你时,你的手指开始颤抖,汗水汇聚在前额。
Ты зачем-то добавил «класс» после имени жертвы, пуча глаза как дикое животное. Твои пальцы дергаются, а на лбу выступает испарина. Тит странно на тебя смотрит.
意思是说有人似乎使用了一条秘密路线——从强奸受害者的房间背后偷偷溜了进来。而且事情就发生在最近几个星期。这可能是一条很重要的线索。
Значит, кто-то использовал потайной ход за номером изнасилованной. Причем недавно, в последние несколько недель. Это может оказаться важным.
重点不是谁干的,而是受害者。她需要帮助。
Меня волнует не преступник, а жертва. Ей нужна помощь.
你莫名地在受害者名字后面加了句∗很好∗——但没有人留意。你的脊梁挺得笔直,这些人都未曾怀疑你见过她。
Ты зачем-то добавил «класс» после имени жертвы, но никто этого не замечает. Слишком уж прямо ты держишь спину. Никому из них и в голову не придет, что вы встречались.
“他们∗肯定要∗让他失去行动能力,再把他扛过来——受害者生前肯定比几个未经训练的码头工人厉害。”他把手放到了死者的胸口处,就像是在做着准备……
«Им наверняка пришлось его обездвижить и принести сюда. Он, скорее всего, был способен оказать достойное сопротивление кучке обычных докеров». Он кладет руку на грудь покойника, будто готовясь к чему-то...
收到。但我们还有一些不明白的地方。你有没有在受害者生前和他说过话?
Принято. Но только мы кое-что не понимаем... вы что, говорили с жертвой перед ее смертью?
有可能。这还与受害者死于枪伤的发现相符。他们不得不扛着死者,因为尸体无法行走。
Вероятно. Это соответствует версии о том, что жертва была уже мертва, застрелена. Им пришлось его нести, потому что ходить он уже не мог.
好吧,我们的受害者已经死了一个多星期。再稍微分散点注意力也改变不了什么。
Ладно. Жертва мертва дольше недели. Еще одна побочная задача ничего особо не поменяет.
请再重复一遍,火行者? 你是说受害者是在……情感纠纷中被杀的?
Повторите, Огнеходец. Вы хотите сказать, что жертва была убита из-за каких-то... романтических перипетий?
请再重复一遍,日落警官? 你是说受害者是在……情感纠纷中被杀的?
Повторите, офицер Сансет. Вы хотите сказать, что жертва была убита из-за каких-то... романтических перипетий?
也许是因为受害者拒绝走向为自己准备的刑场。
Возможно, жертва не хотела сама идти на казнь.
他又叹了口气,接着低下头,完全解开了自己的衬衫。一件跟受害者的靴子配套的胸甲出现在你眼前。很快又交到了你手中——上面沾满他的汗味。
Он снова вздыхает, повесив голову, и полностью расстегивает рубашку. Показывается кираса — комплект к ботинкам повешенного. Вскоре она у тебя в руках. Пахнет потом Гэри.
“什么死了?”她一听到这事,立即惊恐地睁大了双眼。“天啦,诅咒的受害者吗?诅咒开始杀人了?现在就∗杀人∗了?!”她用双手抱住了头。
«С чем-с чем? — она в шоке распахивает глаза. — Господи! Жертва проклятия? Начали погибать люди? Теперь оно ∗убивает∗?!» Она хватается за голову.
在这种情况下,我必须同意。无论如何,你那一枪让我们能够对受害者进行现场尸检。不过,得到的信息不是很多。
На сей раз вынужден с вами согласиться. Как бы то ни было, этот выстрел позволил нам осмотреть тело жертвы. Хотя из осмотра мало что удалось узнать.
请再重复一遍,库斯托警探? 你是说受害者是在……情感纠纷中被杀的?
Повторите, детектив Кусто. Вы хотите сказать, что жертва была убита из-за каких-то... романтических перипетий?
“如果马丁内斯的每一个弹孔都跟凶杀案有关,那我们就会有海量需要追查的线索……”他掏出笔记本。“不过话又说回来,我们的受害者∗的确∗中枪了。而且那个洞是最近出现的。”
Если мы будем связывать с убийством каждое пулевое отверстие в Мартинезе, то у нас образуется чудовищное количество никуда не ведущих зацепок... — он достает блокнот. — С другой стороны, ∗нашего∗ парня застрелили. А эта вмятина свежая.
那也不代表他们没有权利。如果他们是犯罪者,我们惩罚,如果是受害者,我们帮助。就是这个样子。
Но это еще не значит, что они бесправны. Нарушат — накажем, станут жертвой — поможем. Вот и всё.
恭喜你清除了涂鸦。”他转向提图斯。我所看到的就是你们坐在一起讨论∗莫妮卡的咪咪∗——与此同时还有一位强暴受害者就在这里。
Поздравляю с зачисткой граффити. — Он поворачивается к Титу. — А я вот слышу только, как вы обсуждаете ∗сисяндры Моники∗ — когда у вас человека изнасиловали.
“我没看到与受害者穿着的装甲靴相符的足迹,你看到了吗?肯定有人扛着他。你看到∗别的∗更深的脚印了吗?“
Я не вижу следов, которые могли бы оставить ботинки жертвы, а вы? Должно быть, его кто-то нес на себе. Есть здесь какие-нибудь достаточно глубокие следы?
他们这种近乎发神经似的反复横跳意味着你并不是第一个受害者了。
Почти психопатическая легкость, с которой они входят и выходят из роли, подсказывает, что ты — не первая их жертва.
我承认,我不确定该不该把枪给你,但是我很高兴自己这么做了。你那一枪让我们能够对受害者进行现场尸检。而且我们也找到一些可以调查的线索。
Должен признать, я не был уверен, можно ли давать вам в руки пистолет, но я рад, что дал. Ваш выстрел позволил осмотреть тело жертвы. Нам удалось обнаружить несколько зацепок, с которыми можно работать.
恭喜你。我所看到的就是你们坐在一起讨论∗莫妮卡的咪咪∗——与此同时还有一位强暴受害者在那里。
Поздравляю. Но я слышу только, как вы обсуждаете ∗сисяндры Моники∗ — когда у вас человека изнасиловали.
我们听着呢。你了解到了有关受害者的什么信息?
Мы слушаем. Что вы узнали о жертве?
请再重复一遍,日落警官?你是说受害者是被康米党人杀害的?这是一起出于政治动机的谋杀案吗?
Повторите, офицер Сансет. Вы хотите сказать, что жертва была убита коммунистами? Это было убийство по политическим мотивам?
请再重复一遍,杜博阿警督? 你是说受害者是在……情感纠纷中被杀的?
Повторите, лейтенант Дюбуа. Вы хотите сказать, что жертва была убита из-за каких-то... романтических перипетий?
“没什么,你差点崩溃了。”他看着你的眼睛:“你认识那个受害者吗?”
Нет, не ерунда. Ваше самообладание дало трещину. — Он смотрит тебе в глаза. — Вы знакомы с жертвой нападения?
我得和受害者谈谈。
Мне нужно поговорить с жертвой.
我承认,我不确定是不是应该把枪给你,但我很高兴自己这样做了。你那一枪让我们能够对受害者进行现场尸检。我只是希望能多了解一些信息就好了。
Должен признать, я не был уверен, можно ли давать вам в руки пистолет, но я рад, что дал. Ваш выстрел позволил осмотреть тело жертвы. Жаль, что осмотр дал так мало информации.
请再重复一遍,库斯托警探?你是说受害者是被康米党人杀害的?这是一起出于政治动机的谋杀案吗?
Повторите, детектив Кусто. Вы хотите сказать, что жертва была убита коммунистами? Это было убийство по политическим мотивам?
这让我们能对受害者进行现场尸检。而且我们也找到一些可以调查的线索。
Это позволило осмотреть тело жертвы. Нам удалось обнаружить несколько зацепок, с которыми можно работать.
请再重复一遍,杜博阿警督?你是说受害者是被康米党人杀害的?这是一起出于政治动机的谋杀案吗?
Повторите, лейтенант Дюбуа. Вы хотите сказать, что жертва была убита коммунистами? Это было убийство по политическим мотивам?
受害者尸体上的一切迹象都与你的观点相悖——但我同意。我本打算就此确认死因的,警官——可现在我觉得应该保留意见。至少暂时如此。
Все физические признаки опровергают вашу версию. Но я согласен. Я уже был готов установить причину смерти, офицер, но теперь считаю, что это поле нужно оставить пустым. Во всяком случае, пока.
“在我看来……”警督在他的笔记本上做着记录。“那个胖子,好像是叫安格斯——很可能是他把受害者扛过来的。”
«Я знаю». Лейтенант что-то отмечает в своем блокноте. «Тот толстяк, кажется, они называли его Ангус, скорее всего, нес жертву на себе».
看看这位哭鼻子先生!乙醇大工业中心的受害者。你是什么,现在又变成波动康米主义者了?你觉得这是个笑话?
Ох, посмотрите на нашего бедняжку! Жертва этаноло-промышленного комплекса. Ты превратился в инва-коммуниста? По-твоему, это смешно?
我之前就问过了——你为什么要把受害者藏起来?
Я уже спрашивал: вы почему скрываете жертву?!
他略带关切地打量着你。“只是不要太得意忘形就好。无论如何,你那一枪让我们能够对受害者进行现场尸检。不过,得到的信息不是很多。”
Он смотрит на тебя с опасением. «Главное, не увлекайтесь. Как бы то ни было, этот выстрел позволил нам осмотреть тело жертвы. Хотя из осмотра мало что удалось узнать».
当凶手离开去找寻其他受害者後,我往外偷窥。看到赛椎克在巷子里偷偷摸摸往森林的方向移动。他走起路来摇摇晃晃的。
Потом убийцы пошли искать новых жертв, и я выглянула наружу. Мне показалось, что я видела Седрика. Он брел переулками в сторону леса, и его сильно шатало.
那牵涉到当时的能量。那个施展诅咒的女人能量,结合受害者的能量。
Все дело в силе. В силе, наложившей проклятие, в сочетании с силой того, на кого оно было наложено.
可以仁慈,也可以无情;不愉快时我会夺走受害者。我可以与您并肩,或者伤害您;尽管您已经拥有我,我赋予恩惠。
Я подношу удары и сюрпризы. Коль зла я - будешь в жертву принесен. Ирония - сносить мои капризы. Дарю подарки я, и мной ты наделен.
这人本身就是个讯息:「别再把我们当受害者对待!」
Его кандидатура - это своего рода послание. Они как бы говорят нам: "Хватит обращаться с нами как с жертвами!"
任何生物踩到了火焚陷阱就会立即爆发出火焰。这爆发的范围并不大,但已经足以焚烧不小新的受害者。不过,这陷阱还有第二种效果,它产生的震波会触发附近的陷阱,也就是说火焚陷阱可以拿来当作引爆器利用。
Существо, которое наступит на Пожарище, вызовет мгновенный огненный взрыв. Пламя распространяется недалеко, однако его хватает, чтобы поджечь неосторожную жертву. Дополнительный эффект дает ударная волна, которая может активировать соседние ловушки. Поэтому Пожарище может работать как детонатор.
很遗憾的,对精灵而言已经太迟了。在他咽下最後一口气之前,他企图解释自己如何试图与席儿房内的弑王者激战,以及雷索逼迫特莉丝开启一道让他与受害者前往亚甸城镇弗坚的传送门。我感觉特莉丝已经罹难,但狩魔猎人坚持要找到她,至少必须找到她的屍体。
К сожалению, мы нашли эльфа слишком поздно. Перед смертью Седрик успел передать нам, что в комнате Шеалы он попытался сразиться с убийцей королей, но силы были неравны. Лето вынудил чародейку открыть портал, через который палач и его жертва отправились в город Верген, что в Аэдирне. У меня было ощущение, что Трисс живой мы больше не увидим. Впрочем, мы должны были постараться отыскать чародейку или, по крайней мере, ее тело.
然而,虽然邪恶的法术的确得到解除,但这个故事却没有得到圆满的结局。一个狡诈的瘟疫幽灵趁机脱逃,葛拉汉变成了它的第一个受害者…
Злые чары удалось снять, но счастливого финала все-таки не случилось. На волю вырвался призрак чумы - моровая дева, и Грахам пал его первой жертвой…
在城里有个藏身之所、摸清受害者的习惯、写下他们的名字…不。有人在操纵他,我敢确定。
Найти укрытие в городе, познакомиться с привычками жертв, выписать имена... Кто-то им управляет, я уверен.
看来狄拉夫被人要挟。受害者的名字是别人给他的。
Кто-то шантажирует Детлаффа и присылает ему листки с именами очередных жертв.
别再说谎了,我看过你的受害者,他们的下场不只如此,你不会就此罢手的…你一定要把他们折磨到你开心为止,就像我马上要对你做的事一样。
Избавь меня от своего вранья. Я видел, как заканчивают твои жертвы. Ты никогда не останавливаешься.... Разве что тебе кто-нибудь помешает. Как сейчас.
你是医官吗?我想看看怪物受害者的尸体。
Ты медик? Я хотел осмотреть тела жертв.
在谋杀受害者尸体上找到的名单
Письмо, найденное на теле жертвы
公国守卫队关于恶兽第三个受害者的报告。
Сообщение княжеской стражи о третьей жертве Бестии.
是席安娜…她原本打算杀了你,女爵。她打算利用狄拉夫,你原本会成为恶兽的第五个受害者。
Дело в том, что Сианна собиралась убить вас с помощью Детлаффа, княгиня. Это вы должны были стать пятой жертвой Бестии.
我为了解开古代的书写记录而瞎了双眼,但是我得到了很多信息。举例来说,他喜欢玩弄受害者,而且他最喜欢立协议契约。
Я корпел над книгами столько, что потерял зрение. Я узнал, что он любит играть с людьми. А больше всего любит заключать договоры.
我建议你们先去看之前受害者的尸体,它还没被解剖…或许能从中找到什么线索。
Я бы рекомендовал осмотреть тело предыдущей жертвы, о котором я упоминал. Вскрытия еще не было... Но его результаты, вполне возможно, могли бы навести вас на след.
各种杂物和工具…肯定是穴妖从受害者身上抢来的。
Какие-то старые бумаги, инструменты... Гротник отобрал их у своих жертв.
我想查看一下受害者尸体。
Я хотел бы осмотреть тела жертв.
普西拉不是唯一的受害者,你知道吧?
Ты знаешь, что Присцилла - не единственная жертва?
我知道原本的第五个受害者会是谁了。
Княгиня должна была стать пятой жертвой.
在白乌鸦葡萄园的地窖寻找恶兽受害者的尸体
Отыскать тело жертвы Бестии в подвале Корво Бьянко.
我让你自己思考吧。城市里还需要我,我无法阻止眼前发生的事,但我可以把受害者人数压到最低。
Позволь, я оставлю тебя одного и пойду в город... Я не могу остановить резню, но, хотя бы попытаюсь уменьшить число жертв.
你要给受害者家人赔偿金?为什么?
Ты платишь деньги семьям жертв? Почему?
全是狄拉夫的受害者,但这不是他的字迹。
Это жертвы Детлаффа. Только это не его почерк.
使用猎魔感官能力查看受害者的尸体
Осмотреть тела жертв, используя ведьмачье чутье.
问题就出在这里,没人看到那怪兽。我们只听到它出现的声音,就像奇怪的…抓挠声和尖叫声。也没有尸体可以调查…受害者全都消失了,没留下任何痕迹。
В том-то и дело, ваша милость, что никто этого чудовища не видел. Мы его слышим только: такой вроде бы храп и писк... Тел тоже нету. Люди пропадают бесследно.
对,来自一个受害者的经验,他被关在崔托格地牢一年…说来话长。
По опыту жертвы. Я провел год в застенках Третогора... Но это долгая история.
上周日有人闯进了商人金恩·隆果巴帝的酒窖,偷走了一桶熟成蜂蜜酒。窃案发生期间,目击者看到一名瘦弱的秃头男子在街上滚木桶,而且还咯咯傻笑。同时窃贼在唱一首内容粗俗的歌曲,并自称“欧德林”。若有人知道这名罪犯的下落,请即刻联络受害者。
В прошлое воскресенье кто-то проник в погреб купца Джина Лонгобарда и украл бочонок тройняка. Свидетели видели тощего лысого человека, который катил бочонок по улице и во весь голос хохотал. Вор также напевал грубую песню, в которой сам себя называл именем "Одрин". Того, кто знает местонахождение преступника, просят безотлагательно сообщить об этом потерпевшему.
你想想,不断缝合水鬼受害者的伤口,缝久了总会令人厌烦,如果能直接把根本原因拔除岂不是更好?
А вы подумайте. Вместо того, чтобы сшивать очередных жертв утопцев, не проще ли решить проблему еще в зародыше?
接着,凶手就把受害者的眼睛挖出来,把燃烧的煤炭放入眼窝,然后打开胸腔…这是什么?羊皮纸?用人皮做的…
Затем преступник удалил глаза и на их место вложил горящие угли, с тем, чтобы вскрыть грудную клетку и... А это что? Пергамент? Из человеческой кожи...
我调查了恶兽最后一名受害者的尸体,也许有些发现,但要好好分析一下。现在我需要一个安静的地方,如果有炼金术士或法师帮忙就更好了。
Я осматривал тело последней жертвы и, похоже, нашел нечто интересное, но эту улику еще нужно изучить. Для этого мне понадобится тихое место и помощь алхимика или чародея.
那怪物只在夜晚出现,挑选落单的受害者。
Бестия всегда появляется ночью, нападает только на одиночек.
两个数字之间的关系,狄拉夫的四个受害者和骑士五德。你肯定注意到了,两者之间差了一。
Я думал о числе жертв Детлаффа в сравнении со списком рыцарских добродетелей. Как ты, наверно, сам догадываешься, у нас не хватает одной фамилии.
如果城里所有人都这么说,那我们最好也别排除这个理论。假设我们的推论没错,下次凶杀案一样也会相当引人注目,并将谴责受害者缺乏第四项品德:英勇。我们也可以假设受害者会是年老的骑士。
Что-то в этом есть, если эта версия у всех горожан на устах. Значит, очередное убийство снова будет показательным и выявит противоположность четвертой добродетели. И я бы сказал, что снова погибнет старый рыцарь.
没必要再给我钱。把这些钱拿给受害者家人吧。
Мне не нужно больше денег. Можешь передать их жертвам твоего питомца.
大家都在说,她老爸现在正在寻找下一个受害者…我是说剑术教练。
Теперь ее отец ищет новую жертву. В смысле, учителя.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
受害 | 者 | ||
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
похожие:
受迫害者
受伤害者
跳向受害者
责怪受害者
蛛网受害者
盗窃受害者
侵略受害者
事故受害者
妄想受害者
召唤受害者
污染受害者
寻找受害者
怪罪受害者
灵网受害者
茧缚受害者
变形受害者
暗网受害者
强奸受害者
无辜受害者
林网受害者
地雷受害者
犯罪受害者
找到受害者
火灾受害者
检讨受害者
审判庭受害者
地震的受害者
已死者受害人
没有受害者的
苔行村受害者
凋殇者受害者
下一个受害者
顿沃德受害者
虐待的受害者
落网的受害者
性攻击受害者
被网缚的受害者
精神创伤受害者
被锁住的受害者
欧瑞斯的受害者
贬抑无辜受害者
一个受害者敬上
精神攻击受害者
精神虐待受害者
被折磨的受害者
尼鲁巴尔受害者
被感染的受害者
被忽视的受害者
政治迫害受害者
肉体袭击的受害者
暴民受害者的灵魂
有机汞市毒受害者
召唤苔行村受害者
援助受害者工作组
被邪能吞噬的受害者
被母亲遗弃的受害者
全国援助受害者组织
世界受害者研究学会
欧洲受害者事务论坛
维护暴力受害者组织
又一个恐角龙的受害者
政治迫害受害者纪念日
虐待者肆意嘲弄受害者
极权主义和专制政权受害者纪念日