古尔戈索克的拉风血槌
_
Вычурный кровошмяк Гаргтока
примеры:
地精古尔戈索克想要你到纳格兰的鲜血竞技场去亮个相,头儿。
Гоблин по имени Гаргток просит твоего присутствия в Кольце Крови в Награнде.
地精古尔戈索克路过捎来了口信,说穆戈尔想让他的鲜血勇士跟他挖掘到的新秀打场表演赛。他说的就是你啊,头儿。
У нас был Гаргток из Кольца Крови и говорил, что Могор хочет устроить кровавый показательный бой. Дело за тобой, командир.
古尔戈索克从鲜血竞技场赶来传递口信,说穆戈尔想让他的鲜血勇士去参加一场特殊的表演赛。他说的就是你啊,指挥官!
У нас был Гаргток из Кольца Крови и говорил, что Могор хочет, чтобы его чемпион крови принял участие в показательном бою. А ведь это ты, командир!
去找古尔戈索克谈一谈,让我们见证下你能不能当得起勇士的名号……还是只会在竞技场的地面上留下一滩血污。
Поговори с Гаргтоком, и посмотрим, кто ты... настоящий боец или еще одно кровавое пятно на арене.
听说过古尔戈索克和伍迪吗?就是在外域经营鲜血之环竞技场的地精和巨魔。现在他们已经来到了诺森德,并在祖达克开设了一家新的搏击俱乐部。如果你有兴趣的话,就去祖达克吧,那地方就在晶歌森林的东面。他们应该在中部的大竞技场一带。你就说是我让你去的就行啦!
<Слышал/Слышала> когда-нибудь о Гаргтоке и Водине – гоблине и тролле, которые держат Кольцо Крови в Запределье? Так вот, они сейчас здесь, в Нордсколе. Хотят открыть новый бойцовский клуб в ЗулДраке. Если тебе интересно, иди в ЗулДрак, на восток от леса Хрустальной Песни. Найдешь их на большой арене, в самом центре. Скажи, что тебя прислал Ловкий Викерс!
什么!?你没听说过杀戮熔炉竞技场?自从那个谄媚的地精古尔戈索克和他的巨魔死党来到暮光高地开设店铺起,就一直在散发关于竞技场的传单。据说来自艾泽拉斯各地的英雄在那里一决生死。你应该叫上几个好朋友去看看。
Что?! Ты ни разу не <слышал/слышала> о Горниле Крови? Сладкоречивый гоблин Гаргток со своим помощником-троллем заваливает нас рекламными брошюрами с тех самых пор, как он открыл на нагорье этот свой цирк. Бойцы со всех концов Азерота приезжают сюда, чтобы принять участие в поединках не на жизнь, а на смерть. Собери своих друзей и испытай свои силы.
пословный:
古尔戈索克 | 的 | 拉风 | 血槌 |
1) модный; выделяющийся; привлекательный
2) прогуливаться, проветриваться (см. 兜风)
|