吃不下东西
chībuxià dōngxī
не мочь ничего есть
в русских словах:
кусок в горло не лезет
吃不下东西去
примеры:
我的全身关节很痛,吃不下东西,头痛欲裂。看来要完蛋了。
У меня ломит суставы, ничего не держится в желудке, а голова просто пылает. Совсем мне что-то плохо.
不用了,谢谢。你下刀吧,我去拿东西吃。
Нет, спасибо. Ты режь, а я пока что-нибудь съем.
去吃点东西吧波比,只靠捷特是活不下去的。
Иди поешь что-нибудь, Бобби, на одном винте не проживёшь.
他把吃下的东西全吐了出来。
He vomited up all he had eaten.
可剩下的人有更多东西吃了…
Зато теперь остальным больше харчей достанется...
他吃东西以前很快洗了一下手。
He rinsed his hands quickly before eating.
吃的东西不化
съеденное [больным] не переваривается
不用汤匙吃东西吧。
Будем есть без ложек.
没有食欲(不想吃东西)
нет аппетита
我感到恶心,但总算没把吃下去的东西吐出来。
Я почувствовал тошноту, но всё же не стал извергать съеденное.
生冷的东西我总吃不服。
Cold and raw things never agree with me.
人不吃东西能活多久?
How long can a human being go (ie survive) without food?
他几乎会吃下任何我放在他面前的东西,但他就是不愿意碰这款新水果。
Он ест все, что я ему только даю, но этот новый фрукт и в руки брать не хочет.
没有,我从来不吃东西。
Нет, я вообще ничего не ем.
难道你都不吃东西的吗?
Ты вообще когда-нибудь ешь?
避难所的人都不吃东西的吗?
В этих Убежищах что, никто ничего не ест?
他太疲劳了,不想吃东西。
He is too fatigued to eat.
啊好的好的,那我就先走了!下次会请你吃东西的…再见!
Ладно, ладно. Ну, мне пора! В следующий раз я угощаю... Пока!
那位商人也得吃东西,你知道。把鱼放下离开这里。
Знаешь, торговцу тоже нужно есть. Пусть он вернет рыбу.
人总要吃东西的嘛,不然呢?
Ну что тебе сказать? Человеку нужно что-то есть.
我宁可挨饿也不吃那种东西!
I’d rather go hungry than eat that!
吃东西?不,我还……没饿。现在还没。
Есть? Нет, не думаю, что я... голодна. Не сейчас, во всяком случае.
看来只能硬来了,这些鬼东西吃硬不吃软。
Похоже, нам придется делать по-плохому, эти чёрты по хорошему не понимают
模特都得保持身体,不能随便吃东西。
Модель должна следить за фигурой, нельзя есть, что попало.
吃东西?不,我还……不饿。现在还不需要。
Есть? Нет, не думаю, что я... голодна. Не сейчас, во всяком случае.
把餐盘收走吧,我今天不吃东西。
И забери поднос, я сегодня есть не буду.
快点菜吧,你们不是来吃东西的吗?
Ну, заказывайте что-нибудь. Неужели вы пришли не ради еды?
只要不吃得太多,你可以吃任何东西。
You may eat anything, so long as you don’t eat too much.
搭木屋、吃东西、买马匹时小气点没关系…但建船可不行!不然你就会跟它一起沉下大海。
Ты на хату денег жалей. На еду, на коня. Только не на корабль. А то вместе с ним на дно пойдешь.
没有。不喝酒也不吃东西,就那么干坐着。
Нет. Ничего не ест, ничего не пьет - просто сидит там.
「下面某个东西吃了我们所站的地方。 只能希望它不想再吃一顿。」 ~姆拉撒探险队的莎米勒
«Что-то там внизу с удовольствием лакомится тем, на чем мы стоим. Будем надеяться, что оно не захочет добавки». — Самила из мурасского экспедиционного дома
找个好地点,把手上有的东西种下去。有新鲜的东西吃对我们来说就够好了。
Просто найди свободный участок земли и посади, что сможешь. Мы давно не ели свежих овощей.
超级变种人兄弟不要来这里。吃的东西不够。
Братья-супермутанты сюда не приходить. Нечего есть.
摇摇头。坏孩子!他不应该咬喂他东西吃的手!
Покачать головой. Плохой мальчик! Нельзя кусать руку хозяина, которая кормит его!
哈达瓦!我们一直很担心你!来,你们两个肯定饿了。坐下我给你们弄点东西吃。
Хадвар! Мы так о тебе волновались! Идите сюда, вы наверняка голодные. Садитесь, я принесу поесть.
这里的人东西不够吃,你会帮助他们对吧?
Местным жителям не хватает продовольствия. Ты же поможешь им, да?
当戈姆蛴吃下东西后,我们可以“鼓励”它们吐出来,这样就能产出戈姆胶了。
Когда гормлинги что-то съедают, их можно "мотивировать" на то, чтобы они это вернули. Получившееся мы называем "грис гормов"!
пословный:
吃不下 | 东西 | ||
1) [больше] не съесть; не проглотить (слишком много или невкусно)
2) нельзя больше терпеть; не выдержать, не вынести
|
1) восток и запад
2) с востока на запад
dōngxi
1) предмет, вещь; нечто; что-то
2) существо, тварь
3) бран. дрянь, сволочь, гад
|