吃东西也不香
_
не иметь аппетита
примеры:
准备多少东西也不够你们吃
на вас не наготовишься еды
准备多少东西也不够你们吃的
На вас не наготовишься еды
我宁可挨饿也不吃那种东西!
I’d rather go hungry than eat that!
没有。不喝酒也不吃东西,就那么干坐着。
Нет. Ничего не ест, ничего не пьет - просто сидит там.
大战之前,这里曾经是一座市场。现在就算你倒贴我,我也不想在这里吃东西。
Раньше, до Великой войны, здесь был рынок. А теперь я не стал бы это есть, даже если бы мне приплатили.
[直义] (虽然)眼睛看得见, 要是牙齿咬不到; 眼睛看见了, 可是嘴里吃不着; 看着眼馋, 可是吃不到嘴.
[释义] 某种东西看来容易得到, 可愿望就是不能实现.
[比较] Близок локоть, да не укусишь. (第一义)胳膊肘离得近, 可是咬不着;
Видит собака молоко, да рыло коротко. 狗看见了牛奶, 可是嘴巴短.
[参考译文] 闻香不到口; 可望而不可即.
[例句] Бросилась в глаза пяти
[释义] 某种东西看来容易得到, 可愿望就是不能实现.
[比较] Близок локоть, да не укусишь. (第一义)胳膊肘离得近, 可是咬不着;
Видит собака молоко, да рыло коротко. 狗看见了牛奶, 可是嘴巴短.
[参考译文] 闻香不到口; 可望而不可即.
[例句] Бросилась в глаза пяти
хоть видит око глаз, да зуб неймёт
пословный:
吃 | 东西 | 也 | 不 |
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|
1) восток и запад
2) с востока на запад; широтный
dōngxi
1) предмет, вещь; нечто; что-то
2) существо, тварь
3) бран. дрянь, сволочь, гад
|
香 | |||
1) ароматный; душистый
2) вкусный; аппетитный
3) курительные свечи, курения
4) цениться; пользоваться спросом (о товарах)
5) крепко; сладко (спать)
|