吃力不讨好
chīlì bù tǎohǎo
много усилий и мало толку; неблагодарный (труд, усилие, должность), бессмысленный, безрезультатный
ссылки с:
费力不讨好тянуть вола за хвост
chī lì bù tǎo hǎo
讨求得。费了好大力气,也得不到称赞。形容事情棘手难办,或工作方法笨拙,不对头。chī lì bù tǎo hǎo
费了许多力气不但得不到回报,反遭人嫌弃。
如:「枉费我如此尽心的做事,结果还被嫌这嫌那的,真是吃力不讨好。」
chī lì bù tǎo hǎo
比喻费很大气力,却得不到相应的效果或报偿。
清.袁枚.随园诗话补遗.卷十:「每见今人知集中诗缺某体,故晚年必补作此体,以补其数:往往吃力而不讨好。」
chī lì bù tǎo hǎo
arduous and thankless task (idiom); strenuous and unrewardingchī lì bù tǎo hǎo
a thankless task; arduous but fruitless; be a fool for one's pains; do a hard but thankless job; look for a needle in a bundle of hay; work hard but get little result:
要是你想帮助他这个人,那将是吃力不讨好。 If you try to help him, you will be a fool for your pains.
chīlì bù tǎohǎo
do a hard but thankless job亦作“吃力不讨好”。
费力而得不到好效果。
примеры:
吃力不讨好的事
бессмысленное дело, неблагодарное занятие
要是你想帮助他这个人,那将是吃力不讨好。
If you try to help him, you will be a fool for your pains.
我并不是分会长,只是自愿帮她承担这些琐碎的事…虽然有些吃力不讨好。
Конечно нет. Я лишь помогаю ей по мелочам... Хотя некоторые дела оборачиваются неблагодарным трудом.
「这工作吃力不讨好,还随时得准备赔上性命。」 ~无情的艾隆
«Неблагодарная работа, да и к тому же смертный приговор», Эрон Непреклонный
在佛克瑞斯这种艰苦的地方开农场是件吃力不讨好的事。
Ох, в Фолкрите жить трудно, а держать тут ферму - неблагодарный труд.
在佛克瑞斯这种贫苦的地方开农场是件吃力不讨好的事。
Ох, в Фолкрите жить трудно, а держать тут ферму - неблагодарный труд.
这是个吃力不讨好的工作所以我想回艾斯维尔的家去,但我没有太多选择。
Это дело неблагодарное, и я бы лучше отправился домой в Эльсвейр, но выбора нет.
修复无穷无尽的时间线中的一条可是个吃力不讨好的技术活儿。但在克罗米变成邪能幼龙女王的时间线中,似乎值得费这点劲儿。
Временных линий всегда неисчислимое множество. И исправлять их все не хватит никаких сил. Но что, если в одной из них Хроми – королева драконов Скверны? Пожалуй, эту временную линию все же стоит починить.
研究这类物种——也就是∗神秘动物∗——困难重重,而且经常吃力不讨好,老实说,很多科学家因为太懒而不愿意干这个。现在的大学极少有兴趣支持∗真正的∗研究。
Искать такие виды — их называют ∗криптидами∗ — занятие сложное и неблагодарное. Положа руку на сердце, многие ученые просто ленятся этим заниматься. В наше время университеты не особо поддерживают ∗настоящую∗ науку.
这样站着守卫,真是吃力不讨好的工作…
Тяжелая у стражников служба: стоишь целый день...
要解除战场上的诅咒可不是雕虫小技就可以办到,还需要事前准备和专业手法。狩魔猎人拥有绝对的资格,而且有赖其他专家的建议,他确实知道如何完成此吃力不讨好的任务。除此之外,他还需要代表战争的美德与恐怖的战役遗物,勇气的象徵是其中之一。因为没有人比士兵更了解战争,因此狩魔猎人决定在营区附近询问这些象徵的本质。
Снять проклятие с поля битвы - не самое простое задание. Его выполнение требует долгих приготовлений и вообще профессионального подхода. Ведьмак был профессионалом и благодаря подсказкам других профессионалов знал, как подступиться к этой неблагодарной работе. Кроме всего прочего, ему предстояло собрать предметы, которые побывали в бою трехлетней давности и могли бы стать символами доблести и ужасов войны. Одним из таких предметов был символ отваги. Ведьмак решил порасспрашивать в лагере, что это может быть за артефакт, ибо никто не разбирается в отваге и войне лучше солдат.
才怪,打扫是天下最吃力不讨好的事情。但我可不会虎头蛇尾。举例来说,我离开那赛尔之前还打扫了房间,甚至还铺了床。
Нет. Это бессмысленное и неблагодарное занятие. А я просто люблю доводить все до конца. Когда я уезжала из Назаира, тоже все прибрала. Даже застелила кровать.
一项吃力不讨好的任务
an ungrateful task
可怜的阿尔菲!年纪轻轻就牺牲自己拯救大家!我猜没别的办法了,我觉得自己像个吃力不讨好的坏蛋。
Бедный Алфи! Погиб во цвете лет, спася нам жизнь! Кажется, у нас не было выбора, но я все равно кажусь себе бессердечным ублюдком.
пословный:
吃力 | 不 | 讨好 | |
напрягать силы; трудоёмкий; затруднительный; затруднённый; с трудом, через силу
|
снискивать (чьё-л.) расположение; угождать, подлаживаться, заискивать; втираться в милость
|