同感
tónggǎn

сочувствие, одобрительное отношение, эмпатия
有同感 разделять мнение, солидаризироваться (с чьим-л. мнением)
tónggǎn
испытывать те же чувства; быть охваченным теми же чувствамианалогичное чувство
tónggǎn
相同的感想或感受:他认为这部小说的人物写得十分成功,我也有同感。tónggǎn
[the same feeling(impression)] 彼此的感想或感受相同
都有同感
tóng gǎn
相同的感受或感想。
如:「对这个事件,我和你深有同感。」
tóng gǎn
(have the) same feeling
similar impression
common feeling
tóng gǎn
the same feeling; consensus; sympathy:
老张认为这部小说的人物写得很成功,我也有同感。 Lao Zhang feels, and so do I, that the characters of this novel are very well drawn.
tónggǎn
same feeling/impression; consensus1) 同受感动。
2) 指同样的感想或感受。
частотность: #18869
в самых частых:
в русских словах:
отвечать
отвечать кому-либо взаимностью - 同感
отзывчивость
同情心 tóngqíngxīn, 同感 tōnggǎn
сочувствие
1) 同情 tóngqíng, 同感 tónggǎn
синонимы:
примеры:
有同感
разделять мнение, солидаризироваться (с чьим-л. мнением)
共同感兴趣的鱼类管理合作瑙鲁协定
Nauru Agreement Concerning Cooperation in the Management of Fisheries of Common Interest; Nauru Agreement
老张认为这部小说的人物写得很成功,我也有同感。
Lao Zhang feels, and so do I, that the characters of this novel are very well drawn.
与此同时法官同感地认为作证人供词有作证的独特性,提出可以宣读的结论
одновременно с этим судья также считает, что показания свидетелей носят исключительный доказательный характер, и пришел к выводу о возможности их оглашения
我们周围的真菌巨兽染上了一种毛病,同感染你们的类似。它们的皮肤不再坚硬。它们不复属于岩石。
Грибные чудища, которые окружают нас, стали жертвами некой слабости, очень похожей на ту, что действует и на твоих сородичей. Их кожа стала слишком мягкой. Они больше не связаны с камнями.
我们在这里找到的新粉尘和水晶实在是太棒了,你一定也深有同感吧?它们一定能在我们的护甲上发挥更多的作用。
Новые виды пыли и кристаллы, которые мы нашли в этой земле, просто поражают воображение – наверняка ты и <сам уже обратил/сама уже обратила> на это внимание. Я совершенно уверен, что с их помощью мы сможем зачаровывать и другие виды нашей брони.
我也有同感。
Я чувствую то же самое.
嗯,同感,我也正想找个时间收拾一下,不过实验一个接一个…
Бардак, согласен. Я хотел бы прибраться, да всё время уходит на эксперименты...
有意思,我也有同感!
Забавно! У меня тоже!
嗯,我也有同感。大概吧。
Мне... тоже так кажется... наверное.
要是凯米拉也有同感就好,或者也喜欢就更好。
Если бы только Камилла ответила на мои чувства. Или хотя бы о них узнала.
跟我有同感,对吧?不会迷恋那些笨重的双手武器。
Ты прямо как я, а? Не любишь эти неповоротливые двуручники.
你也有同感,是吗?我想要正面与整个军团来场厮杀但却在这种地方偷偷摸摸的。
Ты тоже, а? По мне, так лучше честная драка с Легионом, чем бродить тут по развалинам.
你也有同感,是吗?我宁园来个正面厮杀也比在这种地方偷偷摸摸的要好。
Ты тоже, да? Лучше уж в бой, чем бродить по таким местам.
我对于非人种族有某种程度的认同感。他们和我一样,都是被鄙视的边缘人。
В какой-то степени я ассоциирую себя с ними. Они такие же презираемые изгои, как и я.
“我知道你会有同感。“她点点头。“大部分瑞瓦肖人永远不会知道这个地方意味着什么,我们的家园——这个重要的洲。或者他们当初为什么会被运送过来……”
Я знала, что вы поймете, — кивает она. — Большинство ревашольцев никогда не узнают, в чем значение этого места — нашего дома, острова материи. Или зачем их вообще сюда перевезли...
“考虑到我们刚刚的经历,我很难不抱有同感。”警督严肃地看着广场,然后转向你。
«Трудно не согласиться — особенно учитывая то, что мы пережили». Лейтенант серьезно смотрит в сторону площади, потом поворачивается к тебе.
对那些有幸理解这些内容的人而言,这能唤起他们的认同感和同伴意识。
Это вызывает чувство узнавания и общности среди тех, кто достаточно привилегирован, чтобы их понять.
有颜色和头饰的东西。士兵对那些东西很有认同感。
Должно быть что-то с цветами и беретами. Солдаты постоянно на такое разделяются.
[…]往洛穆涅的远征已证实获得成功,这将可让慷慨赞助我们这次远征的弗尔泰斯特国王和大学同感喜悦。奥斯文似乎喜出望外。我从未看过有术士会欢喜到跳起。[…]
...Экспедиция в Лок Муинне обернулась успехом, который удовлетворил как власти университета, так и короля Фольтеста, сполна снабдившего наше предприятие деньгами. Особенно довольным кажется Освен. Никогда не видел, чтобы чародей скакал от радости...
雷吉斯是我少数能放心依赖的朋友。我希望他对我也有同感。
Мало на кого я могу рассчитывать так, как на Региса. Надеюсь, он то же самое думает обо мне.
我有同感。但你发没发现,他都没讨价还价?
Это точно. Но не понравилось мне то, что он не стал торговаться.
让我们一同感谢天神的遴选,一同祈求天神保佑新国王。
Поблагодарим богов за их заступничество и попросим о милости для нового короля.
让我们一同感谢天神做出仲裁,一同祈求天神保佑新女王。
Поблагодарим богов за их заступничество и попросим милости для новой королевы.
我有同感。那我们走吧。
Это верно. Ну, поехали.
这也不单是庶民的怀疑;看来教士们也有同感。
Nor was this the suspicion of the vulgar alone; it seems to have been shared by the clergy.
如果你有很强的不认同感,那就去和“众生之母”说,你对她的决议心存疑虑!
Если тебя не устраивает воля Всеобщей Матери, скажи ей об этом лично!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: