同舟共进
_
Журнал "Тунчжоу гунцзинь"
примеры:
当你需要所有的巨魔同舟共济才能勉强度日的时候,同伴的阵亡就是一个大麻烦,伙计,这就是为什么沙怒巨魔要学习如何用巫毒让死人复生的原因。你倒下去了,然后又站起来继续工作……直到永远!
Когда каждый тролль, что у тебя есть, – это еще один шанс выжить, смерть одного из нас – большая проблема, да, и вот почему в племени Песчаной Бури научились возвращать к жизни мертвецов с помощью магии вуду. Ты словно всего лишь споткнулся, тут же поднялся и продолжаешь работать... вечно!
пословный:
同 | 舟 | 共 | 进 |
1) одинаковый, тождественный; совпадать; быть общим
2) вместе, сообща
3) с; вместе с; и
II [tòng]см. 胡同
|
I сущ.
1) лодка, джонка; судно, корабль
2) блюдце; подставка для винных сосудов (в форме лодки)
II гл. * опоясываться, носить на поясе
III собств.
1)* вм. 周 Чжоу (царство и династия)
2) Чжоу (фамилия)
|
1) совместно; сообща
2) вместе пользоваться; разделять
3) в итоге; всего; итого
4) сокр. компартия
5) сокр. коммунизм; коммунистический
|
1) идти [продвигаться] вперёд
2) входить
3) принимать пищу
4) тк. в соч. ввоз; импорт; поступление (денежных средств, товаров)
5) глагольный суффикс; обычно указывает на направление действия внутрь
|