向后转走
xiàng hòu zhuǎnzǒu
кругом - марш! (команда)
кругом — марш!
примеры:
全排,各班从左(右)向后转 —— 走!
Взвод, отделениями налево (направо) кругом — МАРШ!
取枪,向后转,向出发地位齐步——走!
В ружье, кру-ГОМ, на исходное положение, шагом — МАРШ!
她朝你点头致谢,然后转身走向那条通向未知的路。
Она кивает вам в знак благодарности, поворачивается и идет, куда глаза глядят.
很好。回到补给箱那里去,然后向后转,朝北直走去找那条小路。
Хорошо. Вернись к ящику с припасами, развернись и иди строго на север в поисках тропы.
她顿了顿,朝你点头致谢,然后转身走向那条通向未知的路。
Она молчит пару мгновений, затем кивает вам в знак благодарности, поворачивается и идет, куда глаза глядят.
沿着这条路向东走,然后转向东南。跨过龙脊河上的桥之后,从常青商栈往东走就到了。
Отправляйся по дороге на восток, потом на юго-восток. Перейди мост у кладовой Драконьего Хребта и отправляйся на восток от торговой лавки Вечнозеленого леса.
往北走,然后转向西,朝海湾前进,一直走到桥。今天领主在港口边,你要找的女术士应该也在那里。
Держи путь на север, потом повернешь к западу, в сторону залива, и придешь к мосту. Ярл сегодня в порту, и твоя чародейка, должно быть, тоже там.
转转眼珠,然后走开。
Закатить глаза и уйти.
排长叫他的士兵向后转。
The platoon leader faced his men about.
向后转!回去厕所继续打扫。
Кру-гом! Сортиры чистить шагом марш!
向后转转向反面,如在政策上;大转变
A reversal, as in policy; an about-face.
“谢谢。”他接过现金,然后转向了你。
«Спасибо». Лейтенант берет деньги и поворачивается к тебе.
“冷静点。”她对那个男人说,然后转向了你。
«Успокойтесь», — говорит она мужчине, потом оборачивается к тебе.
“我听到了。让我想想。”他深呼吸一口,然后转向你。
«Да, я слышал. Минуточку». Он глубоко вздыхает и поворачивается к тебе...
他只给了你一个冷笑,然后转向他真正痛恨的焦点。
Он только ухмыляется вам в ответ и вновь поворачивается к объекту своей ненависти.
пословный:
向后转 | 转走 | ||
1) повернуться назад
2) кругом! (команда)
|
1) turn away
2) transfer away
|