向往
xiàngwǎng
устремляться, обращаться сердцем к...; смотреть с надеждой; мечтать о...; стремиться к...; настойчиво добиваться; увлекательный; стремление, вера, надежда, мечта
向往的任务 увлекательная задача
对未来的向往 вера в будущее
ссылки с:
乡往xiàngwǎng
мечтать о чём-либо; всеми помыслами души стремиться к чему-либоxiàngwǎng
因热爱、羡慕某种事物或境界而希望得到或达到:他向往着北京│向往着美好的未来。xiàngwǎng
[look forward to] 思慕; 理想; 追求
向往幸福的新生活
区区向往之至。 --宋·王安石《答司马谏议书》
xiàng wǎng
to yearn for
to look forward to
xiàng wǎng
yearn for; look forward to; be attracted toward:
令人向往 make people yearn for
向往已久 have long been yearing for
向往幸福生活 look forward to a happy life
我们都向往那一天: 科学工作者能发现更多的宇宙秘密。 We all look forward to the day when the scientists can discover more secrets of the universe.
xiàngwǎng
1) yearn for; look forward to
我们都向往幸福的生活。 We all long for a happy life.
2) admire and try to imitate
1) 思慕。谓因羡慕而希望能如愿以偿。
2) 指思慕之情。
3) 理想;追求。
4) 指适才过去者。
1) 思慕;想望。
2) 归向,趋向。
частотность: #6327
в русских словах:
влечь
2) (привлекать) 吸引 xīyǐn, 向往 xiàngwáng, 爱好 àihào
тяга
5) перен. (стремление к чему-либо) 志向 zhìxiàng, 愿望 yuànwàng, 向往 xiàngwǎng; 喜欢 xǐhuan
тяготение
2) перен. (влечение к кому-чему-либо) 倾心 qīngxīn, 向往 xiàngwǎng
тяготеть
1) 倾心[于] qīngxīn[yú], 倾向[于] qīngxiàng[yú]; 向往 xiàngwǎng
тянуть
8) (влечь, привлекать) 吸引 xīyǐn; 向往 xiàngwǎng; (испытывать желание что-либо сделать) 很想 hěn xiǎng
тянуться
7) перен. (стремиться) 追求 zhuīqiú; 向往 xiàngwǎng; (стремиться догнать, сравняться) 力求赶上 lìqiú gǎnshàng
синонимы:
примеры:
向往的任务
увлекательная задача
向往独立生活
мечтать о самостоятельной жизни
大海使我向往
море манит меня
那个国家现在成了人们向往的安乐乡。
Эта страна сейчас превратилась в райский уголок.
寄托着人们对美好生活的向往
давать людям надежду на прекрасную жизнь
我害怕的就是墨守成规。人总是向往新思想和新观念的。
What I dread is to get into a rut. One yearns for freshness of thought and ideas.
令人向往的前景
an alluring prospect
令人向往
make people yearn for
向往幸福生活
look forward to a happy life
我们都向往那一天: 科学工作者能发现更多的宇宙秘密。
We all look forward to the day when the scientists can discover more secrets of the universe.
我们都向往幸福的生活。
We all long for a happy life.
双向往来
двусторонний турпоток
实现人民对美好生活的向往而不懈奋斗
неустанно бороться за осуществление мечты народа о прекрасной жизни
现在人们都向往农村。
Теперь в деревню тянутся.
让我无比向往
давать мне ни с чем не сравнимую надежду; манить меня ни с чем не сравнимой силой
天空使我向往
я мечтаю о небе
如果一个物体可以在我们内心带来宁静的忧郁和精神向往的感觉,那么它可以说是侘寂。
Если объект может возбудить в нас чувство тихой меланхолии и духовного устремления, тогда можно сказать, что это ваби-саби.
当然,当然,最令人向往的羽毛要数鸦人身上的那些,但是我的存货越来越少了。如果你能帮我去找些羽毛回来,我会很乐意付一笔可观的工钱给你。
Самые красивые перья, разумеется, у араккоа, и они-то как раз у меня и заканчиваются. Если принесете мне пучок, я с радостью заплачу вам за него.
你已经收集了达隆郡之战中留下来的许多遗物。每次你给我带回更多的遗物,我的心就更加向往我的家园……更加急切地想要改变它的命运。
Ты <собрал/собрала> многие реликвии, сохранившиеся со времен битвы при Дарроушире. Они взывают ко мне... умоляют изменить судьбу жителей Дарроушира.
<class>,你是否跟我一样向往猎手的生活?你知道追捕猎物时如何保持沉着冷静吗?知道怎样才算是对倒下的猎物的尊敬吗?我会教你领悟其中的秘诀。
Ты тоже живешь лишь охотой, <класс>? Тоже ищешь покоя, что нисходит на душу охотника, когда он выслеживает добычу? Знаешь ли ты, что такое трепет перед последними ударами сердца сраженного зверя? Я помогу тебе узнать все тонкости нашего ремесла!
平静的生活谁不向往?可是我们不得不面对许多敌对势力的挑战。残忍野蛮的食人魔是加拉达尔最大的威胁。
Хотя мы сами ищем мира, у нас много врагов. И самые могучие из них – это огры. В грубой силе им просто нет равных.
哈哈,很向往了吧!非常好,孩子,就看你的了。通过传送点抵达那里,然后向他们开战!我们的工兵会支援你的……他们无路可逃了。
В общем так, <малыш/девочка>, проходи через телепорт и задай жару этим уродам! Наши саперы тебя прикроют... им все равно будет некуда отступать.
拉库和一群充满好奇心的求知者组成了队伍,去探索那附近的一处峡湾,他们已经走了一段时间了。船只残骸与神奇奥秘,还不够令人向往吗?
Раку вместе с группой самых любопытных искателей исследует пещеру неподалеку от того места. Кораблекрушения и тайны – как же тут мимо пройдешь?
但是我内心向往的还是狩猎。我非常想放下纸笔,拿起猎枪!
Но вообще-то я всегда мечтала стать охотницей. Все это время мне хотелось лишь одного – отложить наконец-то перо и взять в руки ружье!
我那时是如此向往着您的身影,也正是因此才决定来到月海亭工作。
Я решила работать в павильоне Лунного моря лишь потому, что вы были моим кумиром.
我很向往洛蒂娅,所以靠着寄宿水史莱姆,在水系间跳跃,远离枫丹来到了这里。
Я восхищалась Родией, поэтому я проделала путь из Фонтейна сюда, прыгая от водоёма к водоёму на Гидро слайме.
而我听说,往生堂有位客卿,名叫钟离,博古通今,知识渊博。我就向往生堂支付了重金,聘请他当我的顾问。
Ещё я слышал, что в ритуальном бюро «Ваншэн» работает консультант по имени Чжун Ли, обладающий глубокими познаниями в истории и археологии. Поэтому в обмен на его услуги консультанта я передал ритуальному бюро кругленькую сумму.
无论是骄傲的鹰,还是崇高的灵魂,都向往着冷冽清净的高处。过去如鹰一般睥睨尘世的人,往往能在鹰之门中找到自己的寂静深空。
И гордые соколы, и благородные души предпочитают выходить за пределы светского мира. Те, кто устал от суеты смертных, могут обрести душевное спокойствие у врат Орла.
其实我…是向往「盗宝团」威名的新手盗贼。
На самом деле я всего лишь начинающий вор и очень хочу стать одним из Похитителей сокровищ...
温迪老师教的是情诗技巧,但我想表达的,更多是憧憬与向往之情。
Профессор Венти учит нас технике написания любовных стихов, но мне, скорее, хотелось бы выразить восхищение и стремление.
杰克想要偷偷寻找斯坦利当年冒险所用的武器,那是继承自「南风之狮」的剑与盾,令他无比向往。
Джек хочет тайком заполучить старое оружие Стэнли. Меч и щит, которые вручил искателю приключений сам Лев Юга.
它是向往自由的灵魂、是追逐风向的勇气…一切美好、值得被祝福的事物,都可以是「风之花」。
Они - дух стремления к свободе, они - смелость, которая позволяет следовать за ветром, куда бы он ни вёл... Что угодно, что прекрасно и стоит благословения, может быть анемонией.
琴仅仅是向往故事所描绘的两情相悦,向往蛛丝般精妙又脆弱的情感。
Джинн просто мечтает о взаимном притяжении и тонких, хрупких, словно паутинка, чувствах, которые эти истории описывают.
——向往着未知远方的平凡少女薇拉,宏大的冒险奇谭悄然开幕。
Неожиданное приключение обычной деревенской девушки Веры, очарованной историями о недосягаемом.
拿着它吧。你现在就像库拉米尔一样,是它传奇的一部分了。我希望它能给你带来我主人曾经向往的幸福。
Вот, возьми. Теперь ты такая же часть этой легенды, как и Куралмил. Надеюсь, Флакон принесет тебе счастье, о котором так мечтал мой мастер.
当我从冰冷的死亡中苏醒,我的灵魂飞升到了朔尔的殿堂,那正是我的向往之地。
Когда я очнулся от хладных объятий смерти, злой рок оставил меня - впереди были чертоги Шора, о чем я всегда мечтал.
所有洛利克镇的平民都只向往和平富饶的生活。
Мира и процветания, вот чего хотят добрые люди Рорикстеда.
我曾经很向往我成人的那一天,可以看到新的地方和新的人,但是现在我感觉要在人字外面加一个口。
Прежде мне не терпелось повзрослеть, увидеть новых людей и новые места, но сейчас я чувствую себя, как в клетке.
这矿场给了我们奋斗的目标。我们都向往的目标。
У многих из нас не было цели, но шахта все изменила.
收下它吧。你现在就像库拉米尔一样,是它传奇的一部分了。我希望它能给你带来我主人曾经向往的幸福。
Вот, возьми. Теперь ты такая же часть этой легенды, как и Куралмил. Надеюсь, Флакон принесет тебе счастье, о котором так мечтал мой мастер.
当我从冰冷之死亡中苏醒,我的灵魂上升到了朔尔之厅,那正是我向往之地。
Когда я очнулся от хладных объятий смерти, злой рок оставил меня - впереди были чертоги Шора, о чем я всегда мечтал.
我曾经很向往我成年那一天,可以看到新的地方和新的人,但是现在我感觉自己身处牢笼。
Прежде мне не терпелось повзрослеть, увидеть новых людей и новые места, но сейчас я чувствую себя, как в клетке.
他不听我说话。他好像只在乎硬核和叶科卡塔,大概是什么∗向往之地∗吧。
Он меня не слышит. Похоже, его заботят только ∗хардкор∗ и ∗Екокатаа∗ — очевидно, место, где он хотел бы оказаться.
没有浪费片刻的时间,你的手指抓紧了把手。松开离合器。松开把手——离合器下陷——右脚向往着油门踏板那熟悉的触感。你已经跟这台机器的机械循环同步了。
Твои пальцы, не теряя времени, сжимают ручку. Выжать сцепление. Ты отпускаешь ручку, сцепление встает на место, а правая нога уже стремится почувствовать знакомое прикосновение педали газа. Твои действия синхронизируются с механической работой машины.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск