吓坏
xiàhuài
перепугаться; перепуганный; испугать
xià huài
惊吓过度。
如:「她一个人走在街上,突然被人拍了一下肩膀,当时她真是吓坏了。」
xià huài
to be terrified
to terrify sb
xiàhuài
be terribly frightenedчастотность: #10881
в русских словах:
дрыщ
2) (забитый человек) 被吓坏了的人
забитый
2) (запуганный) 受苛待的 shòukēdài-de, 受压制不敢反抗的 shòu yāzhì bùgǎn fǎnkàng-de; 受尽折磨的, 吓坏了的
перепугаться
吓得不得了 xiàde bùdéliǎo; 吓坏 xiàhuài
перетрусить
害怕得不得了 hàipàde bùdéliǎo; 吓坏 xiàhuài
пуганый
吓坏了的 xiàhuàilede, 吓破了 胆的 xiàpòledǎnde
пугаться
испугаться до смерти - 吓坏; 害怕得不得了
синонимы:
примеры:
吓坏; 害怕得不得了
испугаться до смерти
老板声色俱厉的责备把聚集在办公室外的职员们吓坏了。
The manager’s rebukes in loud voice and stern expression have made the clerks gathered in the out office start with alarm.
吓坏的巨魔猎头者
Перепуганный тролль - охотник за головами
很久以前,我的一个兄弟从拉克维的猎物身上拿了一些肉。他那时并不知道拉克维就潜伏在丛林中看着他。拉克维跟踪了我的兄弟好几天,毁灭了他碰过的一切。我的兄弟吓坏了,最终他决定从安戈洛逃走,彻底甩开拉克维。
Однажды мой брат имел неосторожность отрезать кусок мяса от добычи Ларкорви, когда того не было рядом. Однако оказалось, что Ларкорви наблюдал за моим братом из укрытия. Он преследовал моего брата долгие недели, разрушая все на своем пути. Наконец, брат мой в страхе решил покинуть кратер.
要是每个被大灾变吓坏的农民加入我们,我就能拿一个铜子儿的话……这么说吧,我早就是富婆了。
Если бы мне за каждого крестьянина, который испугался Катаклизма и решил к нам присоединиться, давали по медяку... скажем так, я бы давно разбогатела.
上古风灵大风被玛瑙蟠螭炤壬吓坏了,离开了天空。他就躲藏在高地南面的风语厅里。
Дафэна, духа воздуха, испугал ониксовый змей. Он прячется в Зале Шептаний, что на южной стороне плато.
同时,我的女儿吓坏了——要是能让她再次抱住自己心爱的洋娃娃,对她一定会是个莫大的安慰。
И еще: моя дочь напугана, но она наверняка успокоится, если вернуть ей любимую куклу.
当时我正打算转移这群可怜的幼鸟,免遭恶魔的践踏,结果他就发起了攻击!现在那些孔雀幼鸟四散而逃,全都吓坏了!
Мы с моими малышами бежали от демонов – и тут на нас напал он! Все павлинчики в испуге разбежались!
在附近矿井里泛滥成灾的蜘蛛吓坏了好多人,因为它们的毒液能够扭曲受害者的外形。很多当地人都离山谷远远的,可我担心暗影议会也知道了那些蜘蛛的厉害。
Пауки, населившие соседнюю шахту, наводят ужас на все окрестности. При укусе они впрыскивают яд, который изменяет и облик, и сущность их жертв. Местные жители обходят шахту стороной, но я опасаюсь, что Совет Теней планирует использовать этих тварей в своих целях.
它又温柔又可爱,又纯洁又善良,又软和又好抱!它肯定在阳台上被吓坏了!
Она такая нежная, милая, добрая, мягкая и ласковая! Наверное, ей страшно там, наверху, на балконе!
恐怕里面的信息会吓坏胆小的人。我还没给其他人看过,但你为我们做了那么多事,理应看看。
И скажу прямо: слабонервным это сообщение лучше не слышать. Я пока никому его не показывала, но ты заслуживаешь узнать все <первым/первой> как никто другой.
在骚动开始的时候,安塞尔的小狗被吓跑了。那可怜的小家伙被吓坏了!
Когда началась вся эта неразбериха, щенок Анселя куда-то подевался. Он был так напуган!
可怜的小可达,自从他的朋友们消失后,他就吓坏了。
Малыш Кода места себе не находит с тех пор, как исчезли его друзья.
每当夜晚降临时,便会有奇怪的噪音和哀号声从骸骨中传出,我的工人都被吓坏了。
По ночам в той местности, где располагаются кости, доносится странный шум и раздаются завывания, которые приводят в ужас рабочих.
很久以前,我的一个兄弟从拉克维的猎物身上拿了一些肉。他那时并不知道拉克维就潜伏在丛林中看着他。拉克维跟踪了我的兄弟好几天,毁灭了他碰过的一切。我的兄弟吓坏了,最终他决定从安戈洛逃走,彻底甩开拉克维。
拉克维就在这附近杀死了他。
如果你想激怒拉克维,就去寻找它刚刚杀死的猎物,并从尸体上取一些肉。
从西边开始搜寻它的踪迹吧。
拉克维就在这附近杀死了他。
如果你想激怒拉克维,就去寻找它刚刚杀死的猎物,并从尸体上取一些肉。
从西边开始搜寻它的踪迹吧。
Однажды мой брат имел неосторожность отрезать кусок мяса от добычи Ларкорви, когда того не было рядом. Но оказалось, что Ларкорви наблюдал за ним из укрытия. После этого Ларкорви, разрушая все на своем пути, несколько дней преследовал моего брата, пока перепуганный бедняга не решил бежать из кратера.
Но Ларкорви все равно настиг его недалеко от этого места и убил.
Если хочешь привлечь к себе внимание Ларкорви, найди его свежеубитую добычу и отрежь от нее кусок мяса.
Затем возвращайся ко мне.
Поиски стоит начать с запада.
Но Ларкорви все равно настиг его недалеко от этого места и убил.
Если хочешь привлечь к себе внимание Ларкорви, найди его свежеубитую добычу и отрежь от нее кусок мяса.
Затем возвращайся ко мне.
Поиски стоит начать с запада.
不过那个奇怪的卫兵叔叔一直跟着我们,小吉都要吓坏了。
Только вот этот дядя стражник следит за нами.
这…还是不要了吧,我怕吓坏他们。
Хм... Не стоит. Я не хотел бы их пугать.
可忽然有一天家里出现了敲门声…咚,咚,咚…妈妈被吓坏了,小心翼翼地推开门一看…
Но однажды к ней в дверь постучали. Тук! Тук! До смерти напуганная мать Мин медленно приоткрыла дверь...
不过,那孩子倒也可怜,之前逢年过节,客栈越是热闹,她就越落寞,所以才经常捣乱,吓坏了客人。
Бедный ребёнок... В дни праздников, когда шум веселья наполнял постоялый двор, ей было особенно одиноко, вот она и безобразничала, пугая гостей.
看到天空之琴已经面目全非,虔诚的芭芭拉吓坏了。无可奈何的温迪只得用幻术「修复」了天空之琴,趁芭芭拉还没发觉,你们一行人悄悄离开了教堂。但在教堂外,「愚人众」执行官「女士」突然出现,抢走了温迪的神之心,并在将你打昏后匆匆离去。
Вид сильно повреждённой Небесной лиры вызывает панику у набожной Барбары. Венти не видит иного выбора, кроме как использовать магическую иллюзию, чтобы «починить» лиру. Вы успеваете тихонько покинуть собор, прежде чем Барбара смогла увидеть подвох. Но сразу же после выхода из собора появляется Предвестница Фатуи Синьора, крадёт Сердце Бога Венти, лишает вас сознания и поспешно уходит.
我本来是带她来玩的,结果她被这里的气氛吓坏了,我只能陪她回去。
Мы пришли сюда погулять, но местный настрой не на шутку перепугал Дань Дань. Мне ничего не остаётся, как отвести её домой.
眼前的视界不仅吓坏了贾奎斯,也让他决定变得更强。
Видения одновременно пугали Якова и вынуждали стать сильнее.
「恐惧火焰是可以理解的本能反应。如果我是你的话,早该吓坏了。」
«Боязнь огня — вполне разумное чувство. На твоем месте я бы тряслась от ужаса».
「它要么是被吓坏了,要么是非常生我们的气,没有第三种可能。」 ~实地博物学家贾纳德
«Она либо ужасно напугана, либо ужасно на нас злится. Одно из двух, определенно». — Джональд, натуралист экспедиции
他们为彼此的差异而互相恐惧,但更被彼此的相似而给彻底吓坏。
Они страшились своих различий, но сходства пугали их еще больше.
看看这个地方。我无法想像选择来到这里的母亲——她一定是吓坏了。
Посмотри по сторонам. Как кто-то мог добровольно сюда отправиться? Моя мама, наверное, была в ужасе.
它们毫无预警地从地下跳出来,瞬间杀了一名同伴。我吓坏了,就一路跑回乌石镇。
Эти твари выскочили, как из-под земли, и тут же убили одного из нас. Я так испугался, что бежал до самой Вороньей Скалы, только подметки сверкали.
而且,现在当我进入她的房间时必须先报告。上次我把她吓坏了以至于她差点用夜壶砸我。
Даже я теперь, когда к ней захожу, сперва громко кричу. А то в прошлый раз она так напугалась, что чуть не швырнула в меня ночным горшком!
我从不认为我想要的是平静和安宁,但我现在觉得我们的小冒险把我吓坏了。
Никогда бы не подумал, что буду мечтать о мире и покое, но наше небольшое приключение здорово меня напугало.
你就这样站着发呆吗?走开吧。你这样都快要把我吓坏了。
Так и будешь тут стоять и таращиться? Уходи. Ты меня... пугаешь.
看看这地方。我不敢想象有人会自愿来这里。我母亲应该是吓坏了。
Посмотри по сторонам. Как кто-то мог добровольно сюда отправиться? Моя мама, наверное, была в ужасе.
它们没有任何警告的就从地下跳了出来,瞬间杀了一个同伴。我吓坏了,就一路跑回鸦石镇。
Эти твари выскочили, как из-под земли, и тут же убили одного из нас. Я так испугался, что бежал до самой Вороньей Скалы, только подметки сверкали.
那就滚吧!信差应该就快到了。你会把他吓坏的。
Тогда уходи! Скоро должен прибыть гонец. Ты его спугнешь.
好啦,你的钱拿去。我告诉你不要在夜里醉酒时去杀怪物,不过你却坚持。你把我吓坏了。
Хорошо, хорошо, вот твои деньги. Псих ненормальный! Я тебе говорил не лезть убивать чудовищ ночью в пьяном виде. Но нееет, он настаивал. Ты меня пугаешь, мастер Гервант.
亚汶||当骑士团的部队出现在暗沈之水,亚汶被精灵掳为人质。那男孩被接踵而来的战斗吓坏了,他运用他的超能力消失无踪。我希望还能够遇见他。
Альвин||Когда войска Ордена вошли в Темноводье, Альвина захватили в заложники эльфы. Мальчик так перепугался во время последовавшей битвы, что исчез при помощи своих необычных способностей. Все-таки надеюсь, я еще встречусь с ним.
你把我当成什么了?你居然忘了我的酒?你根本不尊重我。我可被里面的鬼魂给吓坏了!
Ты забыл вино? Ты меня просто ни в грош не ставишь! Я и вправду боюсь призраков там, внутри!
是啊。那姑娘好像吓坏了。佣兵已经没办法再去关心尘世间的纷纷扰扰了,显而易见。
Ну да. Девчонка казалась до смерти перепуганной. А наемнику было все равно, что случится с его бренной оболочкой. Там и думать было не о чем.
她不像是在撒谎——她是真心被它们的失踪吓坏了。
А на лице — ни тени лжи, лишь искренний испуг от их пропажи.
“先生,我不是故意的。抱歉,这里一直对警察很友好……”那人似乎被这个事故吓坏了。
«Простите, офицер, я этого не хотел. В моем заведении всегда были рады копам...» Кажется, он подавлен произошедшим.
并不是说你被吓坏了——你只是被自己的胆量惊到了!
Не потому что ужаснулся. Потому что удивился собственной дерзости!
“不不,呃……”他看起来吓坏了。“他是一个……志愿律师……彻头彻尾的婊子。引用一下法律条文,刷盘子洗碗……”
Н-нет, я... — он выглядит напуганным. — Он типа... типа адвокат-волонтер, полный засранец. Знает законы, а так-то он тарелки моет.
“冷静,尤金,他是在吓唬你。”他转向你。“你想干什么?吓坏我的兄弟们?”
Спокуха, Эжен, он просто провоцирует. — Тит поворачивается к тебе. — Ты чего добиваешься? Хочешь запугать моих людей?
她刚刚告诉我们——露比把她吓坏了,她说漏了嘴。
Она нам только что это рассказала. Она боится Руби — вот и выложила.
我帮克莱尔先生恐吓盖理。他吓坏了。
Господин Клэр попросил меня припугнуть Гэри, и я это сделал. Довольно неплохо его напугал.
一片灰域,小警察……把我吓坏了。
Серость, Коппо... она пугает меня.
喔喔,那件事真是吓坏我了…不论他是谁,他死定了。
У-у-у... Аж мурашки пробежали. Кем бы он ни был, с ним все кончено.
你是说这会吓坏她吗?
Она что же, доброго веселья не любит?
我集结一些幸存者後朝田野远远後撤。士兵们吓坏了,但是亨赛特并不打算追击。
Я собрал остатки армии и отступил вглубь страны. Мои люди были в ужасе, но и Хенсельт не торопился нас преследовать.
我们可以走了吗?老实说,我吓坏了。
Идем уже? Чей-то мне как-то ссыкотно...
你确实把银行家吓坏了。但你要知道,他花了很多钱买下这房子,所以不会轻易放弃它的。你得另外找个地方住了。
Банкир очень боится. Он заплатил за этот дом много денег и так просто его не оставит. Поэтому тебе придется поискать новое место.
不管他临死前看到了什么…他都肯定是被吓坏了。
Он что-то увидел перед смертью... Здорово испугался.
你有几个选择。告诉我凯瑞丝在哪儿,不然我就告诉大家,你坐在岩石上吓坏了,还像个娘们儿似的叫个不停。
У тебя есть выбор: ты говоришь, где Керис, или я рассказываю всем, как ты сидел на скале и охал от страха, как баба.
那东西抓住我母亲,消失在森林里。我想回头去追,但马吓坏了。我现在连她是生是死都不知道。
Оно... схватило маму и исчезло в лесу. Я хотела поехать за ними, но кони понесли... Теперь я даже не знаю, жива ли она.
德鲁伊们来势汹汹,已经开始从口头抗议变成了实际行动。每天早上我们来到锯木厂,都发现装备被破坏、损毁。昨天晚上有人用斧头抡坏了维尔家大门。大家都吓坏了。我要最后再跟德鲁伊谈一次,事情不能这样下去。
Друиды взъелись. Перешли от слов к делу. Как с утра на лесопилку приходим, инструмент весь испорчен, а этой ночью кто-то метнул секиру в дверь дома Виля. Люди боятся. Поговорю с друидами в последний раз. Надо с этим заканчивать.
她的恨意几乎都快刺穿我了!我吓坏了!我跟导演讨论过这回事,但我认为他根本不把我当一回事。他满心都在烦恼即将到来的公演。
Ее ненависть прямо-таки ощущается. Я поражена! Я говорила об этом с режиссером, но думаю, что он не принял меня всерьез. Он слишком поглощен приближающейся премьерой.
她吓坏了。
У нее шок.
他们只是被吓坏了。
Они просто боятся.
一想到要嫁给那个残暴的男子,她就吓坏了。
She was aghast at the thought of marrying the cruel man.
海上的惊涛骇浪吓坏了她。
She was frightened by the angry sea.
听说主席被谋杀,我们都吓坏了。
We were appalled when we heard that the chairman had been murdered.
这个吓坏了的孩子闩上了所有的门窗。
The frightened boy bolted all the doors and windows.
她被一条杂种狗吓坏了。
She was frightened by a cur.
她胳膊上又深又长的大伤口吓坏了我。
I was frightened when I saw the nasty gash in her arm.
镇上的大多数人都给这条坏消息吓坏了。
Most of the people in town were horrified at/ by the bad news.
小女孩被老虎的吼叫声吓坏了。
The little girl was frightened by the tigers roars.
他恶毒的表情吓坏了这个小女孩。
His venomous look terrified the little girl.
狮子被人从笼子里放出来了,它一直在城里转来转去,把人们吓坏了。
Someone turned the lion loose from its cage, and it has been wandering all over the town, Terrifying people.
他遇上了警卫犬, 把他吓坏了。
His encounter with the guard dog had completely unnerved him.
我们提醒过多琳罗伊的意图,而现在她吓坏了。她恳请我们提供帮助。
Мы рассказали Дорин о намерениях Роя. Она пришла в ужас и попросила нас о помощи.
当知道再也无法编织下去的时候:我坐在这里——在时间尽头——注视着虚空消磨着时间的纤维,如同一个被吓坏的造物主害怕他的造物。
Знайте же, что я перестала ткать. Я села здесь, на краю эпох, и стала смотреть, как Пустота испепеляет ткань времени, словно перепуганный бог, дрожащий перед потомком собственных творений.
呃,挺标准的价钱。要是我见到他们我会觉得他们是被吓坏了的没用的懦夫。现在有两个人被监禁了,还有三分之一正在拷问者的刑架上被“好好招待”。我说,如果我们不能尽快找到什么有用的东西,我们就只能看着这一切发生!
Да все как обычно. Никчемные перепуганные слабаки, век бы их не видеть... Двое в камерах, третий болтается на дыбе. И если мы в ближайшее время хоть что-нибудь не раскопаем, вся эта возня окажется напрасной!
当心!我闻到了~嗅嗅~恐惧的味道——吓坏了的秘源哥布林的臭味!
Стой! Я чую... ~шмыгает носом~ вонь перепуганного гоблина Источника.
每个人似乎都被这地方吓坏了,但是对我来说,它只让我想起和小伙们晚上出去的情形!
Вижу, это место всех здорово перепугало, а мне оно напоминает о доброй гулянке с ребятами!
求你了,对不起,但你必须离开!我的宝贝被蜥蜴吓坏了...她可能是在躲着你!艾尔玛?艾尔玛,亲爱的,你在这么?求你了,宝贝,你在哪啊?
Прошу тебя... извини, но тебе нужно уйти. Моя девочка боится ящеров... может, она даже сейчас от тебя прячется. Эрма! Эрма, милая, ты здесь? Пожалуйста, доченька... где же ты?
不,不,对不起,但是她被蜥蜴人吓坏了。她还是个孩子,别的还不清楚。请别说了!日安!
Нет, нет... извини, но она ужасно боится ящеров. Она еще ребенок, она не понимает, что к чему... Прошу тебя, уходи. Хорошего дня.
你问我亲眼见到传说中的动物时,我是不是吓坏了?
Не впадать в истерику при виде волшебных животных?
你是说虚空异兽?可怜的家伙。不用说,你肯定吓坏了,换我也会害怕。
Ты про исчадие Пустоты? Эх, бедолага. Любой бы перепугался на твоем месте. Я тоже.
你是怎么回事?你看起来吓坏了。真是个胆小鬼!咯咯!咯咯哒!胆小鬼!过来,胆小鬼!你真让我厌恶。
Что это с тобой? Ты как будто испугался. Трусливая курица! Кудах-тах-тах! Меня от тебя тошнит.
它认识我们!好吧,把我吓坏了。
Да, он нас узнал. И это меня пугает.
我昨晚看了本书,布里安娜写的,叫《欺诈之爪》,你听说过这本书吧?那些孤狼的所作所为真是吓坏我了。
Мне тут книжка вчера попалась, "Когти обмана" Брианны – не читала? Жуть просто, что эти Одинокие Волки вытворяли.
安静点,姑娘。我知道你们都被吓坏了。在这种时候,我不会怪你们的。但我又不是要伤害你们。现在你不如先做几下深呼吸,然后告诉我发生了什么?
Тс-с, красотка. Я понимаю, страшно тебе. Времена такие, что поделаешь. Но я тебя не обижу. Так что выдохни, успокойся и расскажи мне, что случилось.
不过很高兴它没有把你吓坏。我知道,如果你不习惯的话,这种东西会有些...离奇古怪。
Но я рада, что ты не слишком перепугался. Я понимаю, это может выглядеть... странно. Для непривычных людей.
她像看个疯子一样的看着你,随后看向你的眼神深处。看到的东西吓坏了她,喉头收的更近了,她在恐惧中向后退。任务完成。
Она глядит на вас, как на безумца, но потом заглядывает в глаза. То, что она видит там, приводит ее в ужас. Отпрянув назад, она отчаянно хватается за не дающий вдохнуть ошейник. Дело сделано.
我试着安抚他。但他吓坏了,跑进迷雾里。那就是我最后一次看到他。
Я пытался его успокоить, но он запаниковал и убежал в туман. Больше я его не видел.
我昨晚又做了一个关于独角兽的鬼梦。它狂追我,我看到它盯着我、打量我,好像知道我尸体埋在哪一样。后来它的头分成两半,更多脚从它胸口跑出来,像辐射独角兽什么的。我吓坏了,一醒来赶快把这鬼梦写下来。我以后睡前再也不吃松鼠肉串了。
Вчера ночью снова был этот долбаный кошмар про единорога. Как и в прошлый раз, он гнался за мной, и я видел, что он таращится на меня и осуждает как будто ему известно, где я закопал трупы. А потом его голова разделилась надвое, и из груди выросли ноги, словно у рад-единорога, что ли. Я в ужасе проснулся и понял, что просто должен все это записать. Все, больше перед сном жареных белок жрать не буду.
这也代表不会有吓坏的居民送上任何瓶盖了……
Кроме того, напуганные поселенцы перестанут давать крышки...
你一定吓坏了。
Наверное, сейчас вы в ужасе.
可怜的灰灰。它现在一定吓坏了!
Бедный Пепел. Наверное, ему так страшно!
真开心灰灰回来了,我都吓坏了。
Как же я рада, что Пепел нашелся. Я так испугалась.
还真是谢谢你喔女士,你吓坏我的朋友了。
Вот спасибо, леди. Ты до смерти напугала мою подругу.
还真是谢谢你喔先生,你吓坏我的朋友了。
Вот спасибо, мистер. Ты до смерти напугал мою подругу.
他大概是吓坏或是怎样,突然乱丢一堆手榴弹。
Но что-то его спугнуло, и он вдруг начал швырять гранаты во все стороны!
应该不会太远。它一定吓坏了。我相信如果附近有能躲藏的地方,你就能在那里找到它。
Далеко убежать он не мог. Ему же страшно. Наверняка он спрятался где-то рядом.
学院肯定吓坏了。你在碉堡山打得他们落花流水。
Институт, должно быть, ошарашен. Они не ожидали такого сопротивления в Банкер-Хилле.
普雷斯敦吓坏了,我只好用一支撞球杆清光剩下的掠夺者。
Престон был так напуган, что мне пришлось в одиночку перебить остальных рейдеров бильярдным кием.
我们都吓坏了,越来越多的掠夺者出现,普雷斯敦说我应该使用动力装甲。
Мы все были напуганы. А тут еще рейдеры подошли. Престон сказал, что мне нужно идти за силовой броней.
但是,小时候他真的把我吓坏了。
Он меня очень пугал в детстве.
亨利,你把我吓坏了。
Генри, ты заставляешь меня волноваться.
或许他们很惊慌,想要克服这样的情绪。大火肯定把他们吓坏了。
Может, они паниковали и уже хотели сбежать? Должно быть, пожар их спугнул.
或许他们很惊慌,想要克服这样的情绪。大火把他们吓坏了,而且我们有了新的对讲机,所以我们占了上风。
Может, они паниковали и уже хотели сбежать? Пожар их спугнул, у нас были новые рации — у нас было преимущество.
吓坏了的他从床上跳起,一跤摔倒,砸到了头。然后在他爬起来之前,他感觉有成百上千的小指头和剃刀般锋利的牙齿扎进了他的皮肤。
Он в ужасе вскакивает с кровати, поскальзывается и ударяется головой. И прежде, чем он смог встать, сотни маленьких когтей и острых как бритва зубов вонзились в его тело.