听凭
tīngpíng
давать свободу действий; развязывать руки; не вмешиваться; как угодно, оставить на усмотрение; как ему угодно, идти на поводу, разрешить, подчиниться, покориться, позволить, мириться с..., пустить на произвол судьбы
tīngpíng
让别人愿意怎样就怎样;任凭:去也罢,不去也罢,听凭你自己作主。tīngpíng
[allow; let] 听任; 任凭
听凭别人的摆布
tīng píng
to allow (sb to do as he pleases)tīng píng
allow; let:
听凭别人摆布 be at the mercy of others
tīngpíng
allow; let
不要听凭他人的摆布。 Don't be at the mercy of others.
任凭。
частотность: #37328
синонимы:
примеры:
听凭别人摆布
be at the mercy of others
不要听凭他人的摆布。
Don’t be at the mercy of others.
听天由命; 听凭上帝的意志
как бог велит
听凭命运
что быть, то быть
[直义] 听天由命; 听其自然.
[释义] 把某人置于听其自然的状态中, 丝毫不给予帮助.
[用法] 常与 оставить, покинуть, отдать 等动词连用.
[例句] Вправе ли он оставить его на произвол судьбы? 他有权让他听凭命运摆布吗?
[释义] 把某人置于听其自然的状态中, 丝毫不给予帮助.
[用法] 常与 оставить, покинуть, отдать 等动词连用.
[例句] Вправе ли он оставить его на произвол судьбы? 他有权让他听凭命运摆布吗?
на произвол судьбы
权力属于自由的人,天堂属于被拯救的人
随你的便; 听凭你.
随你的便; 听凭你.
вольному воля, спасённому рай
它们这是引火烧身。我可不会听凭大个头的龙虾摆布,它们就是我下一个收益来源!你去把它们的尾巴给我弄些来,我们就能把麻烦变成利润。
К лешему их! Я не позволю креветкам-переросткам мною помыкать. Более того, собираюсь нажиться на них! Принеси мне несколько хвостов макрур, и мы превратим неприятности в деньги.
听凭风引。
Да направит нас ветер!
听凭风引吧。
Да направит тебя ветер.
爱情的事…只能听凭风引。
Любовь... Да направит её ветер.
听凭风引,特瓦林一定会得救的。
Мы постараемся спасти Двалина... Да направит нас ветер!
听凭风引吧…
Пусть ветер укажет тебе путь.
再见,听凭风引吧。
Пока. Да направит тебя ветер.
听凭母亲的安排……谁叫她总是比我赞美的话语还更加聪明。
Мама обо всем позаботилась... Она всегда оказывалась умнее, чем я предполагала.
在沦陷时期, 我们得听凭(侵略者的)摆布。
During the occupation, we had to live in total submission (to the invader).