哈迪
hādí
Харди, Хади (фамилия)
Hǎ dí
Hardy or Hardie (name)примеры:
哈迪皮克型平巷电钻机组
Hardypick drifting machine
一切从简吧,给几位好朋友尝尝就行。让我想想,我得听听赫米特·奈辛瓦里的意见。呃,给哈迪乌斯·哈洛维也送一份。他们俩就在这座营地里。对啦,你最好去跑一趟湖边着陆场,那地方就在索拉查盆地的中央,让塔玛拉也试试。
Так что давай-ка ты отнесешь кое-кому из моих дорогих друзей новый напиток на пробу, а потом расскажешь, что они насчет него думают. Дай-ка подумать... меня совершенно точно интересует мнение Хеминга Эрнестуэя и Гадриуса Гарлоу. Они тут, в лагере. А еще сходи в лагерь у озера, что в центре долины, и предложи немного на пробу Тамаре Шестеркрут.
∗咔哒-咔哒∗按下了笔:“还有最后一件事。我们应该修正一下伤情#3:勒痕。∗被处理过∗。很明显是哈迪兄弟在混淆视听。”
Ручка делает ∗щёлк-щёлк∗. «И последнее. Надо исправить описание повреждения № 3: странгуляционной борозды. Это ∗манипуляция∗: очевидно, парни Харди повозились с телом».
“200?”他思索了一会儿。“会不会是两个人的重量呢,一个人把另一个绑住扛起来了?比如说,一个身强力壮的工人扛着另一个差不多体格的,穿着盔甲的男人?或许是哈迪兄弟中的胖子,坐在中间的那个?”
«200 килограммов?» Он на секунду задумывается. «Возможно, что это был вес двух людей: один нес другого, связанного? Например, совместный вес крепко сбитого рабочего и настолько же крепко сбитого одетого в броню человека? Один из парней Харди — тот, что сидел в середине, — был довольно упитанный».
1)标准工作靴,配钢趾帽,46码。与提图斯在包间里穿的那双靴子相符。这是他们当中最屌的家伙——提图斯·哈迪。头上戴着一顶棒球帽。
1) Типовые рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 46-й размер. Точь-в-точь как те, что были на ногах у Тита. Это отпечатки большой шишки — Тита Харди. Парня в кепке.
“我再说一次……”提图斯转向你。“所有的哈迪兄弟∗都在这儿∗了,条子。那个女人只是跟哈迪兄弟∗有点关系∗。反正你也不认识她。”
Еще раз повторяю... — поворачивается к тебе Тит. — Все парни Харди — ∗здесь∗, коп. Эта девушка с парнями Харди просто ∗работает∗. И все равно ты ее не знаешь.
或许吧。但嘿,你已经愣在那里四秒钟了,一句话也没有说。是时候开口问他们一些问题——第八个哈迪兄弟去哪儿了?
Может быть. И это самое... ты уже секунды четыре стоишь перед ними молча. Самое время налечь на вопросы — где восьмой Харди?
哈迪?先别急,我还有一个问题。
Харди? Погоди, у меня есть еще вопрос.
“我并非第一道防线——我是最后的防线。”他轻蔑地望向海岸的方向。“另外,那些所谓的∗哈迪兄弟∗只是一群娘炮健美运动员。他们这伙人在精神上已经退化了。”
«Я не первая линия обороны, А последняя». Он обращает свой взор в сторону берега. «К тому же, так называемые „парни харди” — жалкая кучка женоподобных бодибилдеров. В их компании деградирует дух».
“我们应该从提图斯·哈迪入手,听他对此有什么说法——这也许能杀他们一个措手不及,让形势变得对我们有利……”他在小笔记本上写着什么。“完毕,还有别的发现吗?”
Нам стоит начать с Тита Харди и послушать, что он скажет по этому поводу. Это может спутать им карты и дать нам преимущество, — лейтенант записывает что-то в блокнотике. — Итак, что еще?
所以那个失踪的第八个哈迪兄弟……其实是个哈迪姐妹?
То есть восьмой парень Харди, которого тут нет, — на самом деле девица Харди?
“才不是那个胖子!”骨瘦如柴的家伙尖叫着。“提图斯才是哈迪兄弟的管理者,聪明人!所以我们才被称为∗哈迪兄弟∗,对吧,伙计们?”
Да не жиробас! — визжит тщедушный мужчина. — Главный в парнях Харди — Тит, сметливый ты наш. Поэтому мы и называемся ∗парни Харди∗, так, пацаны?
“你在找提图斯·哈迪,你认为他掌握了rcm正在调查的一起谋杀案的信息。你想要审问他。”她指着站在房间正中的男人。
«Вы ищете Тита Харди, полагая, будто у него есть сведения об убийстве, которое расследует ргм. Хотите его допросить». Она указывает на стоящего посреди зала мужчину.
“甚至可能会去问问提布斯,看看他是不是已经厌倦了换窗户,也许想跟他兄弟去找点乐子。”他顿了顿。“总之,你不用担心——只要提图斯·哈迪还活着,哈迪兄弟∗就会∗一直存在。”
Может, даже спросим Тиббса, не надоело ли ему менять окна. Не пора ли потусить с братом? — Он умолкает. — В любом случае, ты не парься. Пока жив Тит Харди, парни Харди никуда не денутся.
好吧,那就叫他们哈迪兄弟吧。
Ну, если хочешь, называй их „парнями Харди“.
没错,你愣在那里四秒钟,一句话也没说。问他们问题吧——第八个哈迪兄弟去哪儿了?
Именно. Ты уже секунды четыре стоишь перед ними молча. Теперь вдарь вопросами — где восьмой Харди?
“糟透了。”他耸耸肩。“但你要搞清楚一点——没人能玩弄提图斯·哈迪。我知道自己是在∗发疯∗。”他指着楼梯。
«Хуево быть тобой, — пожимает плечами он. — Но заруби на носу — Тита Харди заманипулировать нельзя. Я-то знал, что она ∗ебанько∗». Он указывает на лестницу.
看来这个可以证明私刑现场不见的第八个人就是露比……你觉得哈迪和他的‘兄弟们’会不会也参与了贩毒活动?
Похоже, это доказательство, что пропавшим восьмым человеком на линчевании была Руби. Как думаете, Харди и его парни тоже замешаны в делах с наркотиками?
“没错,你跟哈迪兄弟过不去,就是跟提图斯·哈迪过不去!”瘦骨嶙峋的老鼠脸男人喊道,他缺了两颗门牙。
«Ага, кто доебался до парней Харди, тот доебался до Тита Харди!» — вопит тощий мужичок с крысиным лицом и двумя недостающими передними зубами.
“好吧。”他扶正了眼镜。“我怀疑哈迪兄弟不会向我们透露此人的身份。就目前的情况来看,我们最好对此保持警惕——我确定,接下来的调查最终还是会把我们引向怪鞋底。”
«Да». Он поправляет очки. «Сомневаюсь, что парни Харди расскажут нам, кто это. Пока нам остается только держать ухо востро. Уверен, что по ходу расследования мы обязательно выйдем на Странную подошву».
她对我有些∗好感∗——自从我在楼下见到她和哈迪兄弟之后。她对自己想要什么一直很坦率……
У нее ко мне были ∗чувства∗ — с тех пор, как я познакомилась внизу с ней и с ребятами. Она довольно прямо заявила о том, чего хочет...
“我们对你们的损失表示哀悼,”他说话时微微点头,但其余的哈迪男孩似乎没有注意到他说了什么。
«Соболезнуем вашим утратам», — говорит он с легким кивком, но остатки парней Харди будто и не слышат его.
这个你已经知道了。一切都很吻合:露比,失踪的哈迪兄弟,身处私刑现场,还在贩毒。
Это ты уже знаешь. Всё сходится: Руби, пропавшая Харди, присутствовала на повешении, и она торгует наркотиками.
她是在暗示哈迪兄弟是执法人员吗?!
Она хочет сказать, что закон — это парни Харди?!
“放松点,利奥,我们继续聊聊哈迪兄弟。”他看向你寻求帮助。
«Притормози, Лео, сосредоточимся на парнях Харди». Он оборачивается к тебе, ища поддержки.
提图斯走后,哈迪兄弟们要怎么办呢?
Тит мертв. Что теперь будет с парнями Харди?
“我建议不要把时间浪费在无聊的寒暄上了,而是专注于你来这里的原因——提图斯·哈迪,”她指着桌子旁边那个高个子男人。
«Советую не тратить время на ненужные расшаркивания и сфокусироваться на своей цели — Тите Харди», — указывает она на высокого мужчину у стола.
我打赌他们父亲的名字是阿蒂库斯·哈迪——还有卢克丽霞·哈迪是他的姐妹。
Готов поспорить, отца их зовут как-нибудь типа Аттик. А сестру — Лукреция. Но вернемся к делу.
这跟哈迪兄弟的说法吻合。
Это совпадает с историей парней Харди.
这不是他当场编造的说辞,而是合理的理论——作为提图斯·哈迪多年的努力成果。
Это он не сейчас придумал. Это его обычная логика — рожденная и закрепившаяся в нем за долгие годы бытия Титом Харди.
提图斯·哈迪交给我们一份录音,死者声称说他打算实施强暴。
Тит Харди дал нам запись, на которой погибший утверждает, что собирается кого-то изнасиловать.
切记:这个问题非常适合用来质问提图斯——哈迪兄弟的第八人在哪儿?
Себе на заметку: неплохо бы спросить Тита, куда подевался восьмой из их компании.
那个女人只是跟哈迪兄弟∗有点关系∗。反正你也不认识她。
Та девушка просто ∗работает∗ с парнями Харди. Да и все равно ты ее не знаешь.
我们需要带着这些问题去找哈迪兄弟。
Нам придется расспросить парней Харди об этом.
你觉得马列拉会成为一个优秀的哈迪兄弟吗?
Как думаешь, из Маньяны бы вышел хороший парень Харди?
“就是这样,混蛋!提图斯·哈迪在领导哈迪兄弟!是不是,伙计们?”他环顾四周,寻求认可。
«Вот именно, придурок! Главный из парней Харди — Тит Харди! Верно, пацаны?» Он оглядывается, ожидая похвалы.
坊间传言是:‘尽管火力被压制,哈迪兄弟杀了二十个科奈尔雇佣兵……
Пересказывают это так: „Пушки у кренельских были круче, но парни Харди убили двадцать наемников“...
很抱歉,但我必须要问,你跟某位哈迪兄弟有没有过身体上的关系?
Простите, что спрашиваю об этом, но вы вступали в физическую связь с кем-нибудь из парней Харди?
而且提图斯·哈迪本人也能成为一名很优秀的警官。那人是个天生的领导者。
А из Тита Харди — отличный офицер. ∗Начальник∗. Он будто создан руководить и вести за собой.
哈迪兄弟里没有一个哈迪?真是够傻的。
Парни Харди без Харди? Тупизна какая-то.
“只是两扇门而已,”他同意到。“我们不会因此就把∗露比∗交给你的——她基本上也算是个哈迪兄弟了。”
Это просто две двери, — соглашается он. — Мы не отдадим тебе Руби за две двери — она почти Харди.
说服∗提图斯∗?让他知道自己被玩弄了?到了现在,你应该很清楚——提图斯·哈迪绝不会动摇。
Убедить ∗Тита∗ в том, что им манипулируют? Пора бы уже понять — ∗Тит∗ не даст слабины.
“塞尔维在打理酒吧。”她低下头。“很多人都在那里。哈迪兄弟在舞台前的桌子旁边,我觉得工会包厢也是满的……”
Сильви стояла за стойкой. — Она опускает взгляд. — В баре было полно народу. Парни Харди заняли столик напротив сцены. Думаю, в зале для профсоюза не было мест...
等等,失踪的第8个哈迪兄弟?在这里?
Стоп... пропавший восьмой Харди? Здесь?
“你接近不了她的,”他平静地说。“她是哈迪兄弟的人,你要找的人是卡拉洁。”
Ты до нее не доберешься, — спокойно отвечает он. — Она работает с группой Харди. Говорить тебе надо с Клаасье.
“不。我的答案是不,格伦。”他转向你。“我们是哈迪∗兄弟∗,以后也都是如此。”
Нет. Мой ответ — нет, Глен. — Он поворачивается к тебе. — Мы ∗парни∗ Харди и ими и останемся.
哈迪兄弟∗坦白∗说把他吊起来了。所有人一起。提图斯说:我们把他弄出去,然后吊了起来。他说的很大声,而且还是在∗公众场合∗里。
Парни Харди ∗признались∗, что повесили наемника. Все. Вместе. Тит сказал: мы вывели его на задний двор и повесили. Сказал вслух. В ∗публичном месте∗.
嗯。有一天,提图斯·哈迪——这个维护和平的小帮派首领——来找我,然后说:‘老大,工人主义的热情驱使我们想要亲自杀死这头掠夺我们土地的野兽。’
Гм. Как-то Тит Харди — лидер нашей миротворческой группировки — пришел ко мне и сказал: „Босс, социал-демократический огонь в сердце заставил нас взять на себя ответственность и убить чудовище, что терзало эту землю“.
也许他并不相信哈迪兄弟∗真的∗有那个胆。毕竟在他眼里那只是一群小伙子。
Возможно, он не верит в то, что парни ∗действительно∗ на такое способны. В конце концов, это его парни.
那个露比是怎么回事?她是替你管理这件事的第八个哈迪兄弟吗?
А что насчет этой Руби? Не она ли тот восьмой Харди, что ведет связанные с наркотой дела?
“让我跟你说清楚,条子。”他清了清嗓子。“你好,警官!我是提图斯·哈迪。这是我的兄弟们,哈迪兄弟。我们有什么能帮忙的吗?”
Что ж, ∗коппо∗, давай скажу четко и внятно. — Он прочищает горло и объявляет: — Приветствую вас! Я Тит Харди, а это мои парни. Парни Харди. Чем мы можем вам помочь?
哈迪兄弟说是他们吊死了受害人。
Парни Харди признались в повешении.
是第八个哈迪兄弟,那个失踪的人,那个大家伙。
Восьмой парень Харди. Которого нет. Большая шишка.
问问他哈迪兄弟的事。
Спроси у него про парней Харди.
“是啊。她来见我了,说提图斯·哈迪是她见过的最顽固的男人,还有你……”他朝你晃了晃手指。“你的∗难搞∗程度完全是一个全新的档次。”
«О да. Она приходила ко мне. Сказала, что Тит Харди — самый упрямый человек из всех, что она встречала, а вы...» Он грозит тебе пальцем. «Вы — это следующий уровень ∗сложности∗».
哈迪兄弟会怎么样?自己看吧,兄弟。一切都结束了,不会再有哈迪兄弟了!
Что будет с парнями Харди? Брат, ты посмотри вокруг. Каюк всему. Закончились у Харди парни!
“明白。我们还得去找提图斯·哈迪,听听他对此有什么说法——这也许能杀他们一个措手不及,让形势变得对我们有利……”他在小笔记本上写着什么。“完毕,还有别的发现吗?”
Понятно. Все равно стоит поговорить с Титом Харди и послушать, что он скажет по этому поводу. Это может спутать им карты и дать нам преимущество, — лейтенант записывает что-то в блокнотике. — Итак, что еще?
他真的在监视——监视你,哈迪兄弟,甚至是公司代表。
Он и правда следит за всеми: за тобой, парнями Харди, даже дамой из компании.
他的脸如同混凝土一般僵住了,他严肃地摇摇头。“我们是哈迪兄弟,仅此而已。”
Лицо его каменеет. Он мрачно качает головой. «Мы ∗парни∗ Харди. Точка».
还没完呢,哈迪先生。犯罪现场有八组脚印,这里只有七个哈迪兄弟。
Не спешите, Харди. На месте преступления было восемь цепочек следов. А здесь лишь семь парней Харди.
“不,不。这该死的小丑想要∗骗∗我,这对提图斯·哈迪可不管用。”他看着你的眼睛。“放下小提琴或者滚开,就这么简单。”
Не-не. Этот сраный клоун пытается меня ∗довести∗. Но с Титом Харди такое не пройдет. — Он смотрит тебе в глаза. — Либо ты кладешь смычок, либо уходишь.
而坐在餐桌另一端的提图斯·哈迪冷漠地盯着你,让你很想赶紧离开餐厅。
Сам же Тит Харди смотрит на тебя со своего места в конце стола с холодным презрением, от которого хочется тут же убежать из кафетерия.
你口中的∗他们∗是指哈迪兄弟吗?
∗Они∗? Ты имеешь в виду парней Харди?
哈迪兄弟接下来会怎么样?
Что теперь будет с парнями Харди?
露比兄弟……前身是哈迪兄弟。
Парни Руби... Ранее известные как парни Харди.
“如果哈迪兄弟的话可信,里面应该有颗子弹才对……”警督看着你。“不如你把手伸进他的嘴巴,去他脑袋里找出子弹。”
Если верить словам парней Харди, то где-то должна быть пуля... — лейтенант смотрит на тебя. — Попробуйте просунуть руку ему в рот и нащупать пулю в голове пальцами.
“那是提图斯·哈迪没错了。”他笑了出来。“他们说没人是一座孤岛,不过提图斯·哈迪恰恰就是一座孤岛,而且还挺大一座的。至少他觉得自己是。”
«Как это похоже на Тита Харди». Он начинает смеяться. «Говорят, один в поле не воин, но Тит — определенно воин. И довольно серьезный. Во всяком случае, он так думает».
既然我们已经查出了私刑现场的第八人身份。你觉得哈迪和他的兄弟们是否也参与了毒品交易?
Теперь мы знаем, кем был пропавший восьмой человек на линчевании. Как думаете, Харди и его парни тоже замешаны в делах с наркотиками?
另外,如果我们决定相信哈迪兄弟的说法,它一定就在那里……
А она, если мы верим парням Харди, должна здесь где-то быть...
我不知道。我觉得你对提图斯·哈迪那套∗极其危险∗的理论是错的。那晚有超过6个人在楼下看到了提图斯。
Не знаю. Думаю, ваша ∗крайне опасная∗ гипотеза, что это сделал Тит Харди, ошибочна. Более шести человек видели его в ту ночь внизу.
哈迪兄弟是怎么认识你的?
Как вы познакомились с парнями Харди?
就是那样。他们不愿承认某些权力问题的存在——而那个失踪的哈迪兄弟也牵涉其中。
Попал. Тут есть какой-то конфликт власти, в котором они не хотят сознаваться, и пропавший Харди как-то в этом замешан.
所以我就直说了吧……∗的确∗有第八个哈迪兄弟,还是个∗女性∗,而且你不喜欢我们提到她?
Поправьте меня, если я ошибаюсь... то есть восьмой парень Харди есть, и это ∗она∗, и вы не хотите о ней говорить?
当然了,足迹有八对!但哈迪兄弟只有∗七人∗。
Ну конечно! Следов восемь пар. А парней Харди — только ∗семеро∗.
“是的,”她稍微靠近了一些:“城里都是这么传的。他们好像叫做∗哈迪兄弟∗……”一个不自在的笑容又回到了她的脸上。“老实说,我觉得这个名字真的很好笑。”
Да. — Она наклоняется ближе. — По городу ходит такой слух. Их называют ∗парнями Харди∗... — На ее лице снова появляется ухмылка. — Честно говоря, я нахожу это название довольно забавным.
哈迪兄弟把事情的真相告诉我们了。
Парни Харди рассказали нам, что произошло на самом деле.
跟我说说提图斯·哈迪和他那帮人。
Расскажите мне о Харди и его команде.
接下案子意味着我们需要确认男人的身份,还要处理尸体。我可以自己把尸体送到停尸房,或者我们也可以找哈迪兄弟寻求帮助。
Если решим взяться за дело, придется установить личность умершего и убрать тело. Я могу сам отвезти его в морг, либо можно попросить помощи у парней Харди.
艾弗拉特∗亲自∗派我来处理这件事的。如果这事搞砸了,我们都要遭殃——但是你,提图斯·哈迪,很快就会待在墓里。听明白了吗?
Эврар ∗лично∗ послал меня с этим разобраться. Если мы не разрулим это дело, дерьма глотнут все — но тебя, Тит Харди, вообще уроют. Я понятно выражаюсь?
∗她∗?所以确实有第八个哈迪兄弟,而且还是个哈迪姐妹?会是谁呢,伊丽莎白吗?那个园丁?
∗Она∗? То есть восьмой Харди существует — и это ∗девица∗ Харди? Кто же это? Элизабет? Садовница?
所以有人要求你说自己被侵犯了?是哈迪兄弟吗?
То есть вас попросили сказать, что вы стали жертвой насилия? Парни Харди?
“想在我的地盘打人?这可不会让提图斯·哈迪有多少∗好感∗。她∗必须∗得知道……”他摸了摸下巴,望向窗外。
«Кокнуть кого-то у меня на районе? Это у Тита Харди особой ∗симпатии∗ не вызывает. Должна же она это понимать...» Он трет подбородок и смотрит в окно.
他相信凶手很有可能是哈迪兄弟。
Он думает, что клика Харди могла бы это совершить.
现在你已经确定私刑现场失踪的第8个人的身份。你觉得哈迪和他的兄弟们也参与贩毒了吗?
Ты выяснил, кем был пропавший восьмой человек на линчевании. Как думаешь, Харди и его парни тоже замешаны в делах с наркотиками?
马列拉呢?他能成为一个优秀的哈迪兄弟吗?
А Маньяна? Как думаешь, из него бы вышел хороший парень Харди?
没错,那个参与了贩毒的失踪女司机。这是否意味着哈迪兄弟也参与了毒品交易呢?
Именно — пропавшей водительницы, торговавшей наркотиками. Значит ли это, что парни Харди тоже замешаны в наркоторговле?
你说她是……第八个哈迪兄弟?
Можно ли ее назвать... Восьмым парнем Харди?
“特奥是个好人,很好的人,但拜托……”他张开双臂。“∗提图斯·哈迪∗才是哈迪兄弟的管理者。所以我们才被称为∗哈迪兄弟∗,对吧,伙计们?”
Тео классный мужик, но блин, — он разводит руками. — Главный в парнях Харди — ∗Тит Харди∗. Поэтому мы и называемся ∗парни Харди∗, сметливый ты наш!
哈迪兄弟已经∗无人能敌∗了,我们可以接管整个洲。
Парни Харди теперь ∗неуебомы∗. Мы всю изолу могли бы взять.
“你说得对。但我们还得去找提图斯·哈迪,听听他对此有什么说法——这也许能杀他们一个措手不及,让形势变得对我们有利……”他在小笔记本上写着什么。“完毕,还有别的发现吗?”
Вы правы. Но все равно стоит поговорить с Титом Харди и послушать, что он скажет по этому поводу. Это может спутать им карты и дать нам преимущество, — лейтенант записывает что-то в блокнотике. — Итак, что еще?
“感谢你的澄清,小姐。”他转向你。“等你准备好之后——现在我很想听听提图斯·哈迪会怎么说。”
Спасибо за разъяснения. — Он оборачивается к тебе. — Как только вы закончите — мне не терпится послушать, что на это скажет Тит Харди.
如果她利用了我们……那就严重违反了∗哈迪守则∗,老大。
Если она нас использовала... это серьезное нарушение ∗кодекса Харди∗, босс.
我不想支持哈迪兄弟那种膨胀的自我价值感。他们不是警察——我们是。
Я не хочу еще больше раздувать самомнение парней Харди. Они не копы. Мы — копы.
害怕什么?哈迪兄弟录的磁带吗?你的母亲可能永远都不会告诉你这个,但是女孩都是很∗邪恶∗的。
А чего мне было бояться? Той кассеты, что записали парни Харди? Возможно, мамочка скрывала от вас этот факт, но женщины — ∗зло∗.
看起来这就是证据,能证明露比就是私刑现场消失了的那位第八人。你觉得哈迪和他的‘兄弟们’有没有参与贩毒活动?
Похоже, это доказательство, что пропавшим восьмым человеком на линчевании была Руби. Как думаешь, Харди и его парни тоже замешаны в делах с наркотиками?
“七对足迹,是吗?”警督一直在追踪着你的视线。“当时在这里的一定是哈迪兄弟……”
«Семь пар отпечатков, верно?» Лейтенант следил за движением твоих глаз. «Здесь побывали парни Харди...»
有人要求你说自己被侵犯了?是哈迪兄弟吗?
Вас попросили сказать, что вы стали жертвой насилия? Парни Харди?
你注意到这点一直都没出现吗——就连哈迪和他的兄弟们都没提过。你也一样。
Обрати внимание, что это вообще не всплывало в разговоре: даже Харди и его парни не упоминали об этом. Как, в общем-то, и ты.
她可能跟哈迪兄弟有关联吗?
Она может быть связана с парнями Харди?
不像其他背刺她的人。比如说,哈迪兄弟。
В ее спине и так достаточно ножей. От Харди, например.
我猜这个足迹是瘦小的哈迪兄弟留下的,就是那个缺了门牙的人。
Полагаю, это тот тщедушный парнишка из команды Харди с выбитым передним зубом.
以后我也许会需要你的支持。你能让哈迪兄弟配合我吗?
В будущем мне может понадобиться ваша поддержка. Можете вы попросить парней Харди, чтобы они помогли?
如果我们接下案子,那就需要确认男人的身份,还要处理好尸体。我可以自己把尸体送到停尸房,或者我们也可以找哈迪兄弟寻求帮助。
Если мы беремся за это дело, нам придется установить личность умершего и убрать тело. Я могу сам отвезти его в морг, либо можно попросить помощи у парней Харди.
“你说什么呢,疯子?没有第八个哈迪兄弟。我们只有七个人,而且全都在这里了。”他上下打量着你。
«Ты о чем, ебобо? Нет никакого восьмого парня Харди. Нас семеро, мы все здесь». Он смеривает тебя взглядом.
那些把啤酒当早餐的人?大家说工会有一支叫∗哈迪兄弟∗的武装小队,据说是专门负责∗维持治安∗的。我觉得应该就是他们。
Бугаи, которые пьют пиво на завтрак? Я слышал о вооруженной ячейке профсоюза, которую называют ∗парнями Харди∗ и которые отвечают за тот самый ∗порядок∗. Думаю, это они.
哈迪兄弟在尖叫,在战斗,在死去。有人从你身上跳了过去——附近的枪声震碎了玻璃。
Парни Харди кричат, дерутся, умирают. Кто-то перепрыгивает через тебя, совсем рядом выстрелы разбивают стекло.
这跟哈迪兄弟的说法——以及卡拉洁的相吻合。
Это совпадает с историей парней Харди. И Клаасье.
“那也没什么。有些人比别人更娘点,但是他们仍然可以成为哈迪兄弟的一员。”他瞥了一眼格伦。“但如果你把自己的私事带进来……”
И это нормально. Кто натурал, кто не очень — к Харди берут вне зависимости от этого. — Он косится на Глена. — Но вот кто тянет личную срань в дела...
你是第八个哈迪兄弟吗——一个哈迪姐妹?
Ты восьмой парень Харди? Девица Харди?
当然,是另一个人,看来我们有第九位哈迪兄弟了。
Конечно. Это был кто-то еще. Похоже, у нас тут ∗девятый∗ парень Харди.
“她不再是……”男人盯着他的啤酒。“哈迪兄弟候选人了,是吗?”
Она больше не... — Мужчина смотрит себе в пиво. — Не кандидат в парни Харди, так ведь?
“看来我们跟那些所谓的∗哈迪兄弟∗还有很多要讨论的事情。”他压低了声音。“他们的理由有一半都站不住脚了。”
Кажется, нам есть что обсудить с так называемыми ∗парнями Харди∗, — тихо говорит он. — Их логика только что наполовину вылетела в трубу.
“我会的,条子。我保证。”他放下罐子。“现在快走吧,因为哈迪兄弟还要痛饮哀悼。”
Подумаю, ∗коппо∗. Обещаю. — Он ставит банку на стол. — А теперь шуруй отсюда — парням Харди пора оплакивать и пить.
“我一直没能掌握这个的窍门。因为远视。”他指了指自己的眼镜。“这些足迹看起来眼熟吗?是哈迪兄弟留下的吗?”
У меня это никогда не получалось. Дальнозоркость, — он указывает на свои очки. — Видите что-нибудь знакомое? Это следы парней Харди?
还有最后一件——但并不是最不重要的事,看来哈迪兄弟认识这个司机,我们也知道私刑发生的时候她在场。这也许这就是我们要找的工会的联系。
И, что не менее важно, похоже, парни Харди были знакомы с дальнобойщицей, ведь мы знаем, что она присутствовала при линчевании. Возможно, это та самая связь с профсоюзом, которую мы искали.
知道吗,有个哈迪姐妹也不坏,提图斯。
Знаешь, Тит, нет ничего дурного в существовании девицы Харди.
是的。露比,那个∗贩毒女司机∗。现在已经无可否认。是时候去找哈迪兄弟们聊聊了……
Да. Руби — ∗дальнобойщица-наркоторговка∗. Теперь всё очевидно. Время задавать парням вопросы...
她让我帮忙把他拖进浴室,然后她就能用淋浴头的线缠绕在他的脖子周围,勒出青紫色的勒痕。然后她帮他穿好衣服,而我去找哈迪兄弟。
Она попросила меня помочь дотащить его до душа, чтобы обернуть шланг вокруг шеи и сымитировать следы удушения. Потом она принялась натягивать на него одежду, а я отправилась за парнями Харди.
他背心上的徽章写着‘赛艇俱乐部’。下面有块小补丁,写着:∗T·哈迪,队长∗。
Логотип на жилете гласит: «Гребной клуб». Пониже нашивка: «Т. Харди, капитан».
“好吧。”他扶正了眼镜。“我怀疑哈迪兄弟不会向我们透露多少信息,但我们还是应该就与贩毒相关的可能性与他们正面对峙。”
«Да». Он поправляет очки. «Сомневаюсь, что парни Харди будут слишком разговорчивы, но все равно нужно надавить на них по поводу возможной связи с наркоторговлей».
艾弗拉特说凶手是提图斯·哈迪和他的兄弟们。
Эврар сказал, что его Тит Харди с парнями убил.
(歌唱。)“去酒吧,我们的酒吧,哈迪酒吧!”
(Поет.) «Наш бар, наш бар, это Харди бар!»
其余的雇佣兵正在组织一场针对哈迪兄弟的审判。
Оставшиеся наемники организуют трибунал, чтобы разобраться с парнями Харди.
“我们说正事吧——你在找提图斯·哈迪。你认为他掌握了可以帮助你的信息。也许确实如此。”她指了指右边的男人。
«Давайте к делу. Вы ищете Тита Харди. Полагаете, у него есть для вас полезная информация. Может, и правда есть». Она указывает на мужчину справа от себя.
“没错,我们不提这个。这是哈迪兄弟内部的私事,跟你那些破事没什么关系。∗还有∗……”他指向警督。
«Верно, мы не станем об этом говорить. Это частное дело парней Харди, вас не касается. ∗И∗...» Он тыкает пальцем в Кима.
她说的∗他们∗指的是哈迪兄弟。
∗Они∗. Она имеет в виду парней Харди.
你没有如实叙述跟案件有关的信息。如果没有哈迪兄弟的供认,我们什么也不会知道。
Вы исказили информацию, важную для расследования. Если бы парни Харди не признались, мы бы так ничего и не узнали.
“别忘了你的磁带,执法官。”他用自己的大手把小小的磁带推向你。“提图斯·哈迪向你致敬。”
Пленку не забудь, законник. — Он подталкивает тебе крошечную кассету здоровенной ручищей. — Комплимент от Тита Харди.
小矮子哈迪同时还在拿公司的工资,而我只对工会负责——而且纯粹出于∗种族英雄主义∗。对于我们塞美尼人来说,金钱是个外来的概念。
качкам харди платит компания. Я отвечаю только перед профсоюзом — И делаю это из ∗расового героизма∗. концепция обогащения чужда семенинцам.
“你别他妈的把他扯进来。”他凑近你。“我们有∗自治权∗,全在我们自己。艾弗拉特负责工会——∗我∗负责哈迪兄弟。”
А ты его в это дело не втягивай. — Он наклоняется вперед. — Мы ∗автономны∗. Это дело — наше. Эврар управляет профсоюзом — ∗я∗ управляю парнями Харди.
“我们应该听听提图斯·哈迪对此有什么说法——这也许能杀他们一个措手不及,让形势变得对我们有利……”他在小笔记本上写着什么。“完毕,还有别的发现吗?”
Нужно послушать, что Тит Харди скажет по этому поводу. Это может спутать им карты и дать нам преимущество, — лейтенант записывает что-то в блокнотике. — Итак, что еще?
楼下大厅——就在正门旁边。有一台还能用呢。我见过一个哈迪兄弟的人咚咚咚地玩个不停。
Внизу, в вестибюле, у главного входа. Один даже еще работает. По нему долбил один из парней Харди, я видел.
“听起来哈迪兄弟更希望我说∗确实∗发生过强暴。”一声叹息。“我不想卷入这件事……”
Похоже, они бы предпочли, чтобы я сказала, что это ∗на самом деле∗ произошло. — Она вздыхает. — Я не хотела в это впутываться...
“不,”他心不在焉地看着剑鱼钟说道。“我不记得为哈迪兄弟招募过一个叫露比的人。”
Нет, — говорит он, бездумно глядя на часы с меч-рыбой. — Не помню, чтобы я нанимал в команду парней Харди каких-нибудь Руби.
等等——哈迪兄弟说她上周去见过他们。格伦还有……
Погоди! Парни Харди говорили, что она приходила к ним на прошлой неделе. Глен и...
就是她,是不是——失踪的第八个哈迪兄弟?就是另一个女孩。
Это же она, так? Восьмой Харди, которого нет? Та, другая девушка.
那些把啤酒当早餐的人。毫无疑问,他们就是艾弗拉特口中的哈迪兄弟,那些在这里∗维持秩序∗的人。
Бугаи, которые пьют пиво на завтрак. Уверен, это те самые парни Харди, о которых нам говорил Эврар и которые ∗поддерживают здесь мир∗.
“你说她是……”他看着你。“第八个哈迪兄弟?”
Можно ли ее назвать... — Он бросает взгляд на тебя. — Восьмым парнем Харди?
真有趣,我们就叫它奇异鞋底吧。如果这就是那个失踪的哈迪兄弟,我可不会有一丝惊讶……真想知道他是谁?
Интересно. Назовем этот след Странная подошва. Не удивлюсь, если его оставил один из парней Харди. Тот, что пропал... Хотел бы я знать, кто он такой.
“提图斯·哈迪!”她的声音如同一声警示枪响彻了整个房间。
«тит харди!» Голос ее звенит как предупредительный выстрел.
有意思。这个司机会不会跟哈迪兄弟有关联呢?
Любопытно. Может, эта шоферша как-то связана с парнями Харди?
“这个混蛋坏的就跟……”他沉默下来。“提图斯才是哈迪兄弟的管理者,聪明人!所以我们才被称为∗哈迪兄弟∗,对吧,伙计们?”
Этот мудила даже хуже... — Он умолкает. — Главный в парнях Харди — Тит, сметливый ты наш. Поэтому мы и называемся ∗парни Харди∗, так, пацаны?
“还是怎么——∗你∗想成为第八个哈迪兄弟?我们这里不招人的!”他摇摇头。
«Или что — ∗ты∗ хочешь стать восьмым парнем Харди? Вакансий нет!» — качает головой он.
第八个哈迪兄弟——消失的那个。是她在掌管一切,对吗?
Восьмой Харди — которого не хватает. ∗Которой∗. Это же она ведет наркодела, так?
哈迪兄弟∗不是∗执法人员。我们才是。
Закон — это ∗не∗ парни Харди. Закон — это мы.
不是她,她不是哈迪姐妹,一定不是。
Она не может быть девицей Харди. Нет, очевидно, нет.
被哈迪兄弟,卡拉洁,还有我们。
Это могли сделать парни Харди, Клаасье, мы.
“当提图斯·哈迪说自己是哈迪兄弟的∗管理者∗时,”女人补充到,“他指的是∗行政∗的身份。那天晚上他们都是∗一起∗行动的。”
Когда Тит Харди говорит, что ∗управляет∗ парнями Харди, — прибавляет девушка, — он имеет в виду ∗административные функции∗. В ту ночь все они действовали как ∗один∗ человек.
你为什么没加入哈迪兄弟?
Почему ты не с парнями Харди?
如果她利用了我们给自己打掩护……这可是严重违反了∗哈迪守则∗的,老大。
Если она прикрывала собственный проеб за наш счет... это серьезное нарушение ∗кодекса Харди∗, босс.
你是聋子吗?不准把任何人单独拎出来。要么不逮捕∗任何∗哈迪兄弟,要么逮捕∗全体∗哈迪兄弟。
Вы глухой? Отдельно мы вам никого не отдадим. Нельзя арестовать одного парня Харди — только всех сразу.
老天爷啊,告诉他们不是哈迪兄弟∗做的∗,拿出证据来!
Ради всего святого, скажи им, что парни Харди ∗не убивали∗, изложи ситуацию!
如果你觉得这身制服阻碍了你前进的步伐……我这还有几个职位空缺。你会成为一个很棒的哈迪兄弟,条子。
И если когда-нибудь поймешь, что форма тебе жмет... у меня есть парочка вакансий. Из тебя вышел бы хардкорный парень Харди.
嗯……∗她∗?所以确实有第八个哈迪兄弟,而且还是个哈迪姐妹?
Хм-хм... ∗она∗? То есть восьмой Харди существует — и это ∗девица∗ Харди?
他没有看见绞刑,他看见的是哈迪兄弟做的一场小∗秀∗。让他说。他知道的可能比自己了解的还要多。
Он не видел повешения. Он видел маленький ∗спектакль∗ парней Харди. Пусть говорит. Возможно, он знает больше, чем сам осознает.
现在哈迪兄弟成为本地的传说了。
Парни Харди теперь тут легенда.
我们之前遇见的哈迪兄弟里,也许有一个是他的同谋?不管怎么说,我们都需要留心他一点。
Может быть, кто-то из незнакомых нам парней Харди был его сообщником? В любом случае за ним стоит присматривать.
我发现了八对脚印,但你们只有七个人。第八个哈迪兄弟在哪儿?
Я нашел восемь пар следов, но вас только семеро. Где восьмой парень Харди?
艾弗拉特,我见过哈迪兄弟了。你能让他们跟我配合吗?
Эврар, я встречался с парнями Харди. Можете вы попросить их быть посговорчивей?
说起来,你知道哈迪兄弟的事吗?
Скажи, ты что-нибудь знаешь о парнях Харди?
露比出去跟提图斯和哈迪兄弟说话去了。我只是……看着莱利。在浴室里。我必须把他的衣服穿回去。还有他的盔甲。其实挺困难的,不过我已经看他穿脱过很多次了。
Руби вышла на улицу, чтобы поговорить с Титом и парнями. А я просто... смотрела на Лели. В ванной. Мне пришлось одеть его. Надеть броню. Было непросто, но я так много раз видела, как он ее снимал и надевал.
枪声在你的耳边回响——低沉而又尖锐。紧接着,哈迪兄弟开始大叫起来……
Выстрел звенит у тебя в ушах — тонкий звон, почти писк. Потом что-то кричат парни Харди...
哈迪兄弟在尖叫。有人在奔跑,从你身上跳了过去。背景里传来震碎玻璃的枪声——然后是一个痛苦的男人在哀嚎。一个熟悉的声音。
Парни Харди кричат. Кто-то бежит, перепрыгивает через тебя. Ты слышишь, как выстрелы разбивают стекло — и человек кричит от боли. Знакомый звук.
提布斯是谁——第八个哈迪兄弟?
Кто такой Тиббс? Восьмой Харди?
就是她,是不是?那个毒贩——失踪的第八个哈迪兄弟……
Это же она, так? Восьмой Харди, которого нет...
“不,不。这该死的自杀卖艺人想要∗骗∗我,这对提图斯·哈迪可不管用。”他看着你的眼睛。“放下小提琴或者滚开,就这么简单。”
Не-не. Этот клоун-суицидник пытается меня ∗довести∗. Но с Титом Харди такое не пройдет. — Он смотрит тебе в глаза. — Либо ты кладешь смычок, либо уходишь.
一共八双靴子在泥地里踏来踏去。我们还能在什么地方看到一群穿着工作靴的人?对了,褴褛飞旋食堂里的哈迪兄弟。
Восемь пар ботинок оставили следы в грязи. Где еще мы видели компанию мужчин в рабочих ботинках? Правильно — в профсоюзном зале «Танцев в тряпье». Парни Харди.
再说一遍——哈迪兄弟是怎么认识你的?
Расскажите еще раз, как вы познакомились с парнями Харди?
我以为哈迪兄弟的头目是哈迪。
Я думал, что Харди — главный среди парней Харди.
“先说一句……”她强行插了进来。“提图斯·哈迪并没有明确指出∗被害人∗是淫妇,也没有说过要相信她。”
Для протокола, — с нажимом говорит она, — Тит Харди не давал эксплицитной оценки ∗жертвы∗ как шлюхи. И ничего не говорил о доверии ей.
先停一下。哈迪兄弟∗不是∗执法人员——我才是。
Погодите-ка. Закон — это ∗не∗ парни Харди. Закон — это я.
我用不着,我只想你帮我安排一下哈迪兄弟的事。
Мне это не нужно. Мне нужна только ваша помощь с парнями Харди.
“你跟某位哈迪兄弟有没有过性关系?
Вы вступали в половую связь с кем-нибудь из парней Харди?
紧接着是一阵爆炸似的笑声。对他的兄弟们来说,提图斯·哈迪就是神。他们甚至想在他的笑话尚未说出口前就大笑出声,这家伙是个天生的领袖。
Зал взрывается хохотом. Тит — кумир своих людей. Его шутки смешат их раньше, чем успевают покинуть его губы. Он прирожденный лидер.
提图斯·哈迪给了我一份录音。死者在里面说他打算强暴某个人。
Тит Харди дал мне одну запись. На ней погибший говорит о том, что собирается кого-то изнасиловать.
“哈迪兄弟,”她说的好像这是一件明摆着的事实。
«Среди парней Харди», — произносит она так, словно это не нуждается в пояснении.
我知道。足迹有八对,但哈迪兄弟只有七人。
Да-да. Восемь пар ботинок и только семь парней Харди.
他杀人是因为对方行为越轨?怎么,我们这位提图斯·哈迪先生是个∗法西斯主义者∗吗?不是的,先生,他不是。一定要深挖到底。再问问他。
Он убил мужика за то, что тот зарвался? Наш Тит Харди что, ∗фашист∗? Никак нет. Разберись. Спроси еще раз.
她跟哈迪兄弟有关?所以她是,就像……一个哈迪姐妹吗?
Она в группе Харди? То есть она типа... девица Харди?
现在我们可以∗确定∗私刑现场失踪的第八人是谁了。你觉得哈迪和他的兄弟们是不是也参与了贩毒?
Теперь мы ∗точно∗ знаем, кем был пропавший восьмой человек на линчевании. Как думаете, Харди и его парни тоже замешаны в делах с наркотиками?
“因为哈迪兄弟——我不能不管他们,他们只是想帮我。”她低头看着双脚。“帮我从这些破事里脱身。”
Это все из-за парней Харди: я не могла так просто сбросить их со счетов, они всего лишь пытались мне помочь. — Она опускает взгляд. — Помочь выкарабкаться из того дерьма, в которое я попала.
你说得对,尤金·哈迪听起来也不错。
Ага, Эжен Харди тоже звучит неплохо.
“我们在找提图斯·哈迪。”警督转向桌子尽头那个肩膀宽阔的男人。
«Мы ищем Тита Харди». Лейтенант поворачивается к широкоплечему мужчине во главе стола.
怎么,你现在是个该死的条子了吗,安吉?你是想做哈迪兄弟——还是想当个条子?
Ты что теперь, Анжи, ебучий коп? Ты парнем Харди хочешь быть или копом?
我想问问你……哈迪兄弟里谁是你最不喜欢的?
Хорошо, такой вопрос... Кто из парней Харди нравится вам меньше всего?
这跟提图斯·哈迪的证词并不吻合。他说她比平常要更嗨一些。
Это не сходится с показаниями Тита Харди. Он говорил, что она накачалась наркотиками сильнее обычного.
你所看到的不过是冰山一角,看看大局吧,老兄。这地方就是一座天堂——都要归功于哈迪兄弟!
Что бы ты ни нашел, это всё мелочевка. Чувак, смотри на общую картину. У нас здесь рай — и всё благодаря парням Харди!
“还有那个大个子,”他眯起眼睛,研究着餐厅里的那个男人,“一定就是哈迪本人……”
А этот здоровяк... — Он прищуривается, изучая людей в зале. — Должно быть, это и есть Харди.
“而她是这方面的专家。一定没错。为了管束哈迪兄弟。在那之后,我试图断绝和她的关系。我觉得奏效了,不过……”她看向房间的窗户外面。
«Она профессионал. Как иначе? Держит парней Харди в узде. После этого я пыталась закончить свои отношения с ней. Думала даже, что мне это удалось, но...» Она смотрит в окно на свою спальню.
没必要再继续向前推进了,他想到。这已经是一场胜利。我们迟早会了解这第八个哈迪兄弟的更多信息。
Нет смысла давить сильнее, думает он. Вы уже победили. Рано или поздно вы узнаете больше об этой восьмой Харди.
跟哈迪兄弟对峙贩毒的事
Потребуйте у парней Харди объяснений по поводу торговли наркотиками
在提图斯·哈迪面前证明自己的权威
Поднимите свой авторитет в глазах Тита Харди
从提图斯·哈迪那里得来的一盘磁带。里面可能是通过解密电台录下了雇佣兵特遣部队的无线电通讯录音。这可不是个好兆头。需要手提音响才能播放。
Магнитная пленка, полученная от Тита Харди. Предположительно на ней записаны дешифрованные переговоры опергруппы наемников. Ничего хорошего не предвещает. Чтобы прослушать ее, нужен магнитофон.
私刑现场的某个人还卷入了港口贩毒的案件,这就跟哈迪兄弟牵扯到了一起。看看提图斯有什么好说的。
Тот, кто присутствовал на казни, связан также с торговлей наркотиками в порту, что, в свою очередь, связывает его с парнями Харди. Послушайте, что на это скажет Тит.
说服哈迪兄弟把整个故事告诉你。
Убедите парней Харди рассказать, что произошло на самом деле.
你拒绝了哈迪打算交给你的磁带,那里面应该录下了吊人证实强暴和抢劫的意图。卡拉洁知不知道录音的事?你应该问问她——除非你喜欢草草收场。
Вы отказались взять у Харди запись, на которой повешенный якобы признается в намерении совершить насилие и грабеж. Клаасье что-нибудь знает об этой записи? Нужно спросить ее об этом, если, конечно, вы не любитель недосказанностей.
用哈迪兄弟的故事跟卡拉洁对峙。
Потребуйте у Клаасье объяснений по поводу истории, рассказанной парнями Харди.
用卡拉洁告诉你的信息跟哈迪兄弟对峙
Расскажите парням Харди, что узнали от Клаасье, и потребуйте ответов.
跟提图斯聊聊,在哈迪兄弟面前树立权威。
Поговорите с Титом и поднимите свой авторитет в глазах парней Харди.
哈迪和他的兄弟们知道整个故事。撬开他的嘴可不容易。你有没有彻底检查过尸体?四处寻找目击者?跟工会老大和公司代表建立友好的关系?∗真的∗跟卡拉洁接触?
Харди и его парни знают, что произошло на самом деле. Но разговорить их будет непросто. Вы тщательно осмотрели тело? Поискали свидетелей? Заручились поддержкой председателя профсоюза и представительницы компании? ∗Достучались∗ до Клаасье?
哈迪交给你一份录音,吊人在里面承认了强暴和抢劫的意图。用录音设备听一下——可以回自己房间听;或者去当铺找一台设备。
Харди дал вам запись, на которой повешенный предположительно признается, что готов к насилию и грабежу. Послушайте эту запись на магнитофоне. Используйте магнитофон в своем номере или найдите другой аппарат в ломбарде.
带着更多证据回去找哈迪兄弟。要么尝试跟他们的老大交谈,要么检查犯罪现场留下的痕迹,或是受害人脖子周围的皮带印。
Возвращайтесь к парням Харди, когда у вас будет больше доказательств. Попробуйте поговорить с их председателем, внимательно осмотрите следы на месте преступления или ремень на шее жертвы.
让提图斯·哈迪和他的兄弟们照顾好猪猪女侠——就是木板道上的那个女精神症患者。这是他们的地方,他们的麻烦——他们的责任。
Попросите Тита Харди и его парней разобраться с Мусоркой: та в ступоре осталась на пирсе. Это их район, им и разбираться.
哈迪兄弟?
Парни Харди?
计算哈迪兄弟的人数。
Пересчитал парней Харди.
讨论第八个哈迪兄弟。
Обсуждали восьмого Харди.
等等,失踪的第8个哈迪兄弟?
Стоп... пропавший восьмой Харди?
你是哈迪姐妹吗?
Ты девица Харди?
现在哈迪兄弟已经∗无人能敌∗了。
Парни Харди теперь ∗неуебомы∗.
начинающиеся: