喝茶聊天
_
sip tea and chat; chat over a cup of tea; gossip over the teacups
hē chá liáo tiān
sip tea and chat; chat over a cup of tea; gossip over the teacupsпримеры:
可别想跟他交涉,芬利!这不是喝茶聊天的时候!
Увещеваниями тут не поможешь, Финли! Даже не думай чаевничать с ним!
他们杀了法师的守卫,可见他们不是来喝茶聊天的。
Они уничтожили стражу чародея, значит, они сюда не в гости приходили.
真不敢相信…殿下找来猎魔人猎杀怪物,但他却要跟它喝茶聊天!
Я больше не могу... Ее сиятельство призывает ведьмака, чтобы он убил чудовище, а тот собрался с ним разговаривать!
这里是喝茶聊天的地方对吧?那这附近应该会有瓶盖。
В таких местах люди пили газировку, да? Здесь должны быть крышки.
一边喝茶,一边聊天
пить чай и разговаривать
他们坐在凉亭里,边喝茶边聊天。
They sat in the arbor and chatted over tea.
正好很久没见,去找他们喝喝茶,聊聊天,也是很好的。
Всё равно мы с ним давно не виделись. Как хотелось бы посидеть и поговорить за кружечкой чая...
来喝茶吗?快坐快坐。唉,这陨石的事闹得人心惶惶的,来我这聊天的人更少了。
Чайку не желаешь? Прошу, присаживайся. Метеориты всех здорово перепугали. Ко мне почти никто не приходит поговорить.
尽管苏珊嫁给了一位伯爵,但她仍不失平易近人的美德,还是经常前来聊天和喝茶。
Although she married an earl, Susan never lost the common touch and still calls round occasionally for a chat and a cup of tea.
пословный:
喝茶 | 聊天 | ||
1) пить чай; чаепитие
2) угощать чаем (родителей супруга) обр. жениться, свататься (один из свадебных обрядов)
3) жарг. отправиться на допрос в органы госбезопасности
|
1) болтать, общаться, разговаривать
2) инт. чат; чатиться
|