嗅觉
xiùjué

обоняние; чутьё, нюх
嗅觉愚钝 притупление обоняния
xiùjué
обоняние; чувство обоняниязапах; обоняние; осместезия
обоняние; чувство
обоняние; чувство обоняния
чувство обоняния
обоняние, чувство; обоняние, чувство обоняния; обонятельный ощущение; чувство обоняния; обонятельные ощущения; верхнее чутье
xiùjué
обоняниеxiùjué
鼻腔黏膜与某些物质的气体分子相接触时所产生的感觉:嗅觉灵敏◇政治嗅觉。xiùjué
[sense of smell] 鼻腔粘膜对气味的感觉。 喻指对客观事物的辨别能力或敏感性
xiù jué
sense of smellxiù jué
olfactory sensation; smelling; sense of smell; smell; scent; rhinesthesia; osmesthesia; olfaction; nose; osphresio-; osmo-; -osmia:
嗅觉很灵 have a keen sense of smell
政治嗅觉灵敏 be politically sharp
味觉和嗅觉是密切相关的。 Taste and smell are closely connected.
狗的嗅觉比人的嗅觉灵敏。 Smell is keener in dogs than in humans.
xiùjué
sense of smell
他政治嗅觉灵敏。 He's politically sharp.
olfaction; sense of smell; smell; olfactory perception; olfactory sense; osphresis
1) 鼻腔黏膜对气味的感觉。
2) 喻指对客观事物的辨别能力或敏感性。
частотность: #17127
в русских словах:
бариодмия
嗅觉迟钝
обонятельный
〔形容词〕 嗅觉的
ольфактометрия
[技] 嗅觉测定法
орган обоняния
嗅觉器官
снюхаться
1) 互相嗅着辨识出来; (凭嗅觉)互相识别, 辨认出来
тонкий
тонкое обоняние - 灵敏的嗅觉
чувство
чувство обоняния - 嗅觉
чутьё
1) 嗅觉 xiùjué
у собаки тонкое чутьё - 狗有敏锐的嗅觉
2) перен. 鉴别力 jiànbiélì, 辨别力 biànbiélì, 触觉 chùjué, 嗅觉 xiùjué
синонимы:
примеры:
狗有敏锐的嗅觉
у собак хороший нюх
敏锐的嗅觉
тонкое обоняние
灵敏的嗅觉
тонкое обоняние
嗅觉很灵
have a keen sense of smell
狗的嗅觉很灵敏。
Dogs have an acute sense of smell.
锐敏的嗅觉
a keen sense of smell
政治嗅觉灵敏
политически чуткий
味觉和嗅觉是密切相关的。
Вкус и обоняние тесно связаны.
狗的嗅觉比人的嗅觉灵敏。
Smell is keener in dogs than in humans.
他政治嗅觉灵敏。
Он обладает острым политическим чутьём.
嗅觉正常的
osmatic
嗅觉缺失的
anosmic
特异的嗅觉感
specialized sense of smell
渗(透)压感受器, 嗅觉感受器
осморецептор; обонятельный рецептор
视觉(听觉, 嗅觉, 触觉, 味觉)
чувство зрения
视觉(听觉, 嗅觉, 触觉, 味觉)视觉
чувство зрения
(狗的)嗅觉
Верхнее чутье; верхний чутье
难以置信的嗅觉
невероятное обоняние
嗅觉受到了轻微影响
обоняние слегка страдает
嗅觉变灵敏了
нюх обострился
不过知道这一点也没什么用,因为如果你不知道它们的确切位置,那么就算近在咫尺你也不一定找得到它们。这就是我训练这些地鼠去寻找蓝叶薯的原因——它们有很灵敏的嗅觉,在五十步以外就能嗅到蓝叶薯块茎的气味。
К тому же клубни так сложно найти, если не знать точно где искать! Поэтому я специально надрессировал этих шмыгуносов, чтобы они находили корни под землей. Обоняние у них просто невероятное – они чуют корни с пятидесяти шагов!
使用幽灵狼吧,即使是最优秀的战狼在追踪技巧上也无法与它们匹敌,。元素之灵的感官与了解世界的方式和我们完全不同。它们并不是使用嗅觉,而是使用心灵来进行追踪。
Их возможности превосходят нюх наших самых лучших волков, <имя>. У духов есть свой способ отыскать кого-то. Ты призовешь существо, которое чует не запах, но сущность.
这样吧,霜脉矮人利用嗅觉敏锐的冰霜猎犬来追踪猎物。我同意让你带上一只猎犬前往那座被毁坏的营地,让它闻闻布莱恩的气味。
Ладно, вот что мы сделаем. Возьми одну из северных гончих. У них острый нюх, и Зиморожденные используют их в качестве ищеек. Отведи ее в разрушенный лагерь, и пусть она возьмет след Бранна.
我们必须依赖嗅觉敏锐而且追踪能力超强的动物才有可能找到布莱恩。虽然地精飞艇上没有猎犬,但是也并非只有猎犬才能承担起这样的任务。
Для того чтобы выследить Бранна, нам нужно животное с острым нюхом и умением брать след. Охотничий пес – это было бы идеально, но на дирижабле их не было. Однако я, кажется, знаю, кто нам может помочь.
小螃蟹很常见,也很容易捉。可大家伙们都藏在沙滩底下,令我们鞭长莫及。要想引它们出来,就得利用它们的嗅觉。
Маленьких крабов поймать легко, но большие особи прячутся глубоко в песках, подальше от опасностей. Чтобы выманить их, придется воздействовать на их тонкое обоняние.
这是我的伙伴乌牙,它的嗅觉极其灵敏。不管维斯托克躲在哪里,乌牙都能带你找到他。记得带上这个贝壳,我们可以通过它保持联络。
Но мой верный спутник Черный Клык может взять любой след. Он приведет тебя к укрытию Верстока. И вот еще – возьми эту раковину, через нее мы сможем держать связь.
原来已经去过了吗?不愧是优秀的冒险家,对异常情况的嗅觉非常敏锐呢。
Действительно? Ну да, ты ведь выдающийся искатель приключений. У тебя на необычные ситуации нюх.
哈哈哈哈,我赚钱真的不靠诈骗,靠的是商人的嗅觉。
Ха-ха-ха-ха! Прошу, довольно... Мне не нужно заниматься мошенничеством, чтобы заработать мору. Я полагаюсь на своё исключительное деловое чутьё.
您的商业嗅觉上次体会过…
Да уж, мне твоя деловая хватка известна...
呵呵呵呵…敏锐的嗅觉…
Ха-ха-ха-ха... Твоё чутьё не обмануло тебя.
就是,幸好我已经有敏锐的嗅觉了。
И хорошо, что у Паймон нюх на лжецов.
为了隐身在风雪之中,而长出了厚厚的白色皮毛。尽管生活在更加艰难的环境中,却因此变得更加机敏、嗅觉也更为敏锐。
Чтобы скрываться во льдах и снегах, они обросли толстым белым мехом. Жизнь в тяжёлых условиях сделала их ещё более находчивыми, а чутьё - более острым.
「它们敏锐的嗅觉将其引至异界之物处。能找出一个就算是大有所获。」 ~内陆检察官薇卡
«Острый нюх влечет их ко всему неестественному. Встретить такого — большое везение». — Века, инспектор из глубинки
我又可以运用我的嗅觉了。真怀念玄曜石矿床的味道还有努力工作的感觉。
Хорошо снова взяться за работу. Я скучал без залежей эбонита, надоело ходить с чистыми руками.
我不是指那个。我对麻烦的嗅觉很敏锐。你一定有问题。
Я сейчас не об этом. У меня нюх на неприятности, а ты сейчас ими просто воняешь.
恶,难道法莫也没有嗅觉吗?这地方臭死了!
У фалмеров что, еще и обоняния нет? Тут так воняет!
的确。光凭运气的话,你是不会有母亲那样的成就的……她在商业上的嗅觉和外交上的技巧是无与伦比的。
Это точно. Никто не достигнет таких высот, как достигла моя мать, благодаря слепой удаче... у нее поразительное деловое чутье и дипломатические таланты.
我又可以运用我的嗅觉了。真怀念黑檀岩矿床的味道还有努力工作的感觉。
Хорошо снова взяться за работу. Я скучал без залежей эбонита, надоело ходить с чистыми руками.
难道伐莫也都没有嗅觉吗?这地方臭死了!
У фалмеров что, еще и обоняния нет? Тут так воняет!
你吸了一口气。当闻到那强烈的工业气息时,你感到嗅觉上皮的纤毛都兴奋了起来。
Ты вдыхаешь. Просеивая бурное месиво индустриальных запахов, реснички обонятельного эпителия возбужденно подрагивают...
啊,是的。在嗅觉系统里,他们把它叫做杏味口香糖。一直这样流连是不健康的。但是——就像他们说的——你在做什么?
О да. А обонятельная система говорит: «это та, что пахнет абрикосовой жвачкой». Зря она так за него цепляется. Это нездорово. Но, как говорится, что тут поделаешь...
警督没有你那种∗高度发达∗的政治嗅觉。康米主义的恶臭是无可争辩的。来了……气味从栏杆那边传来了!
У лейтенанта нет твоей ∗высокоразвитой∗ политически-обонятельной коры головного мозга. А смрад коммунизма — вот он. Доносится... вон от того ограждения!
不。我知道你有所隐瞒。某种东西在我身体里点燃。这是一种杀手的嗅觉。
Нет. Я почуял, что вы что-то от меня скрываете, и внутри как лампочка загорелась. Инстинкт убийцы.
“我觉得我已经失去了嗅觉。”他停顿了一下。
«Думаю, у меня просто обоняние отбило». Он делает паузу.
警督的想法不重要。你的政治嗅觉皮层就像节日街景一般被点亮。康米主义的气味扑面而来,来了……气味从阳台那边传来了!
Неважно, что думает лейтенант. Твоя политико-обонятельная кора вспыхивает огнями, как праздничная витрина. Запах коммунизма очень силен, и исходит он прямо с... вон того балкона!
警督的想法不重要。你的政治嗅觉皮层就像节日街景一般被点亮。瞧,这味道正从栏杆那边朝你过来了!
Неважно, что думает лейтенант. Твоя политико-обонятельная кора вспыхивает огнями, как праздничная витрина. Гляди, указывает прямо... во-о-он на то ограждение!
你的嗅觉部门想让你知道,无论这条审讯路线会把你引向何方,它不承担任何责任。
Твои органы обоняния спешат сообщить, что снимают с себя всякую ответственность за то, куда приведет тебя эта линия допроса.
绝对是垃圾的味道。你的政治嗅觉皮层不会欺骗你。气味从阳台那边……飘过来了!
Что за чушь. Твою политически-обонятельную кору не обманешь. Запах доносится... вон с того балкона!
再说一遍,不会的。你感受到的嗅觉回馈只是生理上的反应。
И опять же — нет, не пошлет. Любые обонятельные ощущения, которые ты можешь испытать, будут сугубо психосоматическими.
我们真不知道他们在说什么。意识形态和嗅觉之间并没有关联。
Понятия не имею, о чем он. Между идеологией и обонянием нет никакой связи.
听见了吗?万艾可?跟你怀疑的一样。你对这类东西的嗅觉非常∗灵敏∗!
Слышал? Силденафил! Как ты и подозревал. Да у тебя просто ∗чутье∗ на такие вещи!
毋庸置疑。你的政治嗅觉皮层不会欺骗你。气味从阳台那边……飘过来了!
Именно. Твою политически-обонятельную кору не обманешь. Запах доносится... вон с того балкона!
警督没有你那种∗高度发达∗的政治嗅觉。这气息是无可争辩的。来了……气味从阳台那边传来了!
У лейтенанта нет твоей высокоразвитой политико-обонятельной коры головного мозга. А запах-то — вот он. Доносится... вон с того балкона!
她打算离开,你心里有些躁动。一定又是那种∗杀手的嗅觉∗——想∗问问题∗的需求。好像之前你已经说过了千百万次……
Когда она разворачивается, чтобы уйти, ты чувствуешь в себе какое-то... шевеление. Снова ∗инстинкт убийцы∗? Видимо, это он. Тебе хочется задавать ∗вопросы∗. Ты будто уже миллион раз говорил эти слова...
我彷佛闻到了腊肠的香味。奇怪的是,我的嗅觉似乎获得了增进。或许是饥饿让我的感官变得敏锐?今天我计画外出找寻并偷偷潜近野兔,因为以往就算野兔撞上我也不会有任何感觉。唔,大蒜?我想得出去看看附近是否有人类。今天是又圆又亮的满月,我不会迷路的。
Вроде бы, я чую запах колбасы. Это странно, но мне кажется, у меня усилилось обоняние. Или это голод так обостряет чувства? Сегодня мне удалось заметить зайца и застать его врасплох, а ведь раньше я бы не заметил его, даже если бы он сам врезался мне в задницу. Хм, чеснок? Пожалуй, пойду проверю, есть ли поблизости люди. Полная луна светит так ярко, что я наверняка не собьюсь с дороги.
太厉害了,你们的嗅觉就跟猎人养的猎犬一样灵敏啊。
Честное слово, у тебя нюх, как у собаки.
他们都很警惕,对塔退避三舍,没人敢偷看葛特菲德舅舅在他的糖果罐子里藏了什么宝贝——就好像是这座塔害他失去了嗅觉和左眼一样。
Никто из них не захотел проверять, что дядюшка Готфрид держал в странных цветных банках. И не из-за них ли он потерял обоняние и левый глаз.
可惜,他遭遇不幸,先后失去了嗅觉和味觉。除此之外,他还不能喝酒,他的医生禁止他这么做。
К сожалению, по воле рока сперва он утратил обоняние, а затем и вкус. Кроме того, лекари запретили ему употреблять алкоголь.
你的感官呢?味觉和嗅觉?
Ну а как же ощущения? Ты чувствовал что-нибудь?
是血,乌鸦帮了我最后一个忙。我还服用了桑古力,也就是帮忙强化嗅觉的溶液。现在对我来说,一滴血的味道就跟一加仑一样浓烈。
Кровь. Ворон оказал мне последнюю услугу. Я также принял сангуриум, препарат, обостряющий чувство крови. Так я буду чувствовать запах крови в сто раз острее, чем обычно.
臭味和尸体上的痕迹…这肯定是沼泽巫婆的巢穴。她们的嗅觉极其敏锐,只要我还在这儿她就决不会回来。
Этот смрад, следы на телах... Это, должно быть, логово водной бабы. У них тонкий нюх. Она не вернется, пока я здесь.
那跟它们的嗅觉无关,它们是听到的。
Здесь дело не в чутье, а в слухе.
我还挺羡慕你的嗅觉的。
Ну и нюх у тебя.
没错…它们的味道的确会传得很远。这股甜味会逗弄嗅觉、让人口水直流。
Да... он разносится далеко. Он сладок, он дразнит чувства.
丑瘤脑魔具有高度敏感的嗅觉,如果一被它盯上,你就死定了。
У гаркаина очень чуткий нюх. Стоит ему только раз напасть на след жертвы - и та уже может прощаться с жизнью.
狮鹫通过非凡灵敏的嗅觉搜寻猎物,一旦接近被选中的目标,就用极快的速度俯冲进攻。借助强健的肌肉和迅猛的速度,通常只需这样一击就能结束战斗。如果受害者在这样的空袭中幸存,狮鹫会立刻使用锋利的弯喙和强力的爪子进行正面交锋。
Грифоны находят себе жертв при помощи крайне чуткого нюха. Приблизившись к выбранной цели, чудовище атакует, пикируя с большой высоты, а сила его мускулов в сочетании с огромным напором часто делают первый удар последним. Если же жертва переживет нападение с воздуха, грифон без колебаний примет ближний бой, используя как острый искривленный клюв, так и не менее острые когти.
被称为吸血鬼、非生非死的可怕吸血妖怪是狡猾奸诈的怪兽,有些人认为它们通情理、能沟通,但它们依然是怪物。这些吸血鬼过着离群索居的生活,即使它们恶心的同类之间也不想发生接触。这些妖怪的吸血之名可不是凭空杜撰的,因为它们真的以其他生物的血液为食。它们会用匕首般的利爪将受害者大卸八块,就如同身上长着凶器一样。吸了血之后,它们的力量会变得更加强大,甚至能变成飞天老鼠,使得这些动物的听力和嗅觉都更敏锐,就算是猎犬都比不上。
Вомпырь, именуемый также кровопивцем, вещим либо мертвяком, это бестия ловкая, и хотя оная всего лишь бестией остается, но умеет однако даже производить впечатление разумной. Вомпыри жизнь ведут затворническую и сторонятся товарищества всяческих прочих пакостей и выродков. Яко же само название указывает, кровопивцы пробавляются кровью иных существ, коих разрывают при помощи клыков, острых, словно стилеты. Обладают они, кроме того, умением обращаться в нетопырей, имеют нечеловечески справный слух, а также нюх, близкий звериному.
五感发达(嗅觉)
Восприятие (обоняние)
这唤起了他们的嗅觉。
It arouses their olfactory sense.
这些狗有非常敏锐的嗅觉。
These dogs have a marvelous sense of smell.
这动物嗅觉灵敏弥补了视力之不足。
The animal’s good sense of smell compensates for its poor eyesight.
赞美未来敏锐的嗅觉,我找到了一些对你很有用的东西!你有带羽毛笔嘛?我很乐意为你在地图上标出它的地点。
Клянусь кастрированным бульдогом будущего, я увидела кое-что полезное для тебя! Перо есть? Давай сюда - отмечу на твоей карте одно любопытное местечко...
我的眼睛没有看过这样的事情,但我保证我可以用我的鼻子闻出来!我们猪类的嗅觉敏锐,你知道的。我很乐意把我的鼻子用在你和怪物的战斗中!
Ну, я не видел ничего такого, но точно нюхал! Мы, кабаны, славимся чувствительностью обоняния, знаешь ли. Я с радостью пущу в ход свой пятачок, если находки помогут тебе сражаться с монстрами!
这都是徒劳的。尽管你的视觉、听觉和嗅觉都还在,但你全身都动不了了。
Все попытки тщетны. Каждый сантиметр вашего тела бесполезен, хотя ваши органы чувств по-прежнему фиксируют каждую картинку, звук и запах.
跟我想的一样。这就是困扰我嗅觉的原因。
Так я и думал. Теперь понятно, что досаждало моему обонянию.
我的嗅觉感应器数据飙高。你最好憋个气。
Мои олфакторные сенсоры зашкаливают. Лучше задержите дыхание.
我的嗅觉感应器捕捉到发酵气味……这么多年气味仍然没散。
Мои олфакторные сенсоры уловили запах ферментации... Столько лет прошло, а он все держится.
我的嗅觉感应器捕捉到了腐鱼味。你一定觉得很反胃,我能想像。
Мои олфакторные сенсоры уловили запах гнилой рыбы. Для вас это, должно быть, крайне противно.
我的嗅觉传感器收到强烈的恶臭。
Датчики обоняния сигнализируют о достаточно сильном запахе.
犬只的嗅觉腺体相当敏感,我们一定会找到这个克罗格的。
У этой собаки весьма острое обоняние. Мы найдем этого Келлога.
我的嗅觉感应器侦测到强烈的臭味,夫人。建议您捏住鼻子。
Мои обонятельные сенсоры чувствуют неприятный запах, мэм. Рекомендую вам заткнуть нос.
我的嗅觉感应器侦测到强烈的臭味,主人。建议您捏住鼻子。
Мои обонятельные сенсоры чувствуют неприятный запах, сэр. Рекомендую вам заткнуть нос.
начинающиеся:
嗅觉三棱体
嗅觉上皮
嗅觉不全
嗅觉不好的
嗅觉不敏动物
嗅觉不敏的
嗅觉不灵
嗅觉丧失
嗅觉丧失性类无睾症
嗅觉丧失症
嗅觉中枢
嗅觉之外的视觉
嗅觉传导束
嗅觉传导路
嗅觉作用
嗅觉倒错
嗅觉偏差
嗅觉先兆
嗅觉减
嗅觉减弱
嗅觉减退
嗅觉分析
嗅觉分析器
嗅觉刺激
嗅觉刺激物
嗅觉功能
嗅觉功能检查
嗅觉功能检查法
嗅觉动物
嗅觉区
嗅觉单位
嗅觉发达的
嗅觉叶
嗅觉同一反应
嗅觉商标
嗅觉器
嗅觉器嗅觉器官
嗅觉器官
嗅觉器官疾病
嗅觉增强
嗅觉失灵
嗅觉失调
嗅觉孔
嗅觉学
嗅觉学的
嗅觉异常
嗅觉性发育不全
嗅觉性失语
嗅觉性欲癖患者
嗅觉性认识不能
嗅觉恐怖
嗅觉感受器
嗅觉感受机制
嗅觉感觉器
嗅觉敏度
嗅觉敏度计
嗅觉敏感性
嗅觉敏捷的
嗅觉敏锐
嗅觉旁区
嗅觉显示器
嗅觉条件化
嗅觉检查
嗅觉检查法
嗅觉棱柱体
嗅觉椎
嗅觉模拟
嗅觉正常
嗅觉沟回性发作
嗅觉测定
嗅觉测定法
嗅觉测量
嗅觉测量仪
嗅觉测量器
嗅觉测量法
嗅觉测量系统
嗅觉测量计
嗅觉浓渡
嗅觉消失
嗅觉瀑
嗅觉灵敏
嗅觉灵敏动物
嗅觉灵敏的
嗅觉物质
嗅觉特异细胞
嗅觉理论
嗅觉生殖器发育不良
嗅觉电图
嗅觉电子学
嗅觉疲劳
嗅觉的
嗅觉的相互作用
嗅觉的立体化学论
嗅觉神经
嗅觉神经孔
嗅觉系
嗅觉系数
嗅觉系统
嗅觉纤维
嗅觉细胞
嗅觉缺乏
嗅觉缺失
嗅觉缺陷或损伤
嗅觉计
嗅觉试验
嗅觉诱发电位
嗅觉路径
嗅觉辨别
嗅觉过敏
嗅觉迟钝
嗅觉适应
嗅觉遗忘
嗅觉避孕
嗅觉部分性发作
嗅觉锐敏
嗅觉锥
嗅觉阀
嗅觉阈
嗅觉阈值
嗅觉阈限
嗅觉陷
嗅觉障碍
嗅觉障碍学
嗅觉障碍或倒错
похожие:
色嗅觉
假嗅觉
恶嗅觉
无嗅觉的
政治嗅觉
丧失嗅觉
狗的嗅觉
助嗅觉器
强化嗅觉
魔法嗅觉
牵连嗅觉
新闻嗅觉
流速嗅觉器
辅助嗅觉球
敏锐的嗅觉
压力嗅觉器
压力嗅觉计
前嗅觉旁区
无嗅觉动物
后嗅觉旁区
精密嗅觉计
单孔嗅觉的
偏侧嗅觉缺失
高级嗅觉中枢
单侧嗅觉丧失
特殊嗅觉缺失
次级嗅觉纤维
真性嗅觉丧失
奥诺迪嗅觉计
局部嗅觉失敏
部分嗅觉缺失
特殊嗅觉单位
呼吸性嗅觉丧失
器质性嗅觉丧失
选择性嗅觉丧失
创伤性嗅觉缺失
部分性嗅觉缺失
传入性嗅觉丧失
先天性嗅觉丧失
味觉性嗅觉丧失
外周性嗅觉丧失
中枢性嗅觉丧失
感染性嗅觉缺失
中枢性嗅觉缺失
狗有敏锐的嗅觉
呼吸性嗅觉减退
周围性嗅觉缺失
鼻塞性嗅觉缺失
传入性嗅觉缺失
选择性嗅觉缺失
非特异嗅觉细胞
感觉性嗅觉减退
味觉性嗅觉缺失
鼻阻塞性嗅觉缺失
茨瓦丹美克嗅觉计
一种嗅觉敏锐的警犬
神经中毒性嗅觉丧失