在楼上
_
на этаже
в верхнем этаже
zài lóu shàng
upstairsв русских словах:
примеры:
他住在楼上
он живёт наверху
睡在楼上
sleep upstairs
我们住在楼上。
We live upstairs.
楼下说的每句话在楼上的房间里都能听见, 反过来也是如此
каждое слово, сказанное внизу, слышно в комнате наверху, и обратно
就在楼上。
Вам вверх по лестнице.
一个惊恐的女人的哭声在这所房子里穿梭回荡。你看到一个女人的灵魂瑟缩在楼上的角落里,看上去她并不完全熟悉周围的环境,她只是隐约地感觉到了你的存在。
По всему дому разносятся причитания напуганной женщины. Привидение скорчилось в углу на втором этаже. Кажется, она не понимает, что вокруг, да и вас едва замечает.
也许你可以跟苏尔坎谈一谈,他在楼上。
Может, лучше поговорить с Сурханом, он вон в той палатке.
克罗雷和他的人都躲在楼上,也许正在谋划着什么对国王不利的阴谋!
Краули и его люди сидят наверху, строят заговоры против его величества.
看来,海军上将泰勒已经从昏迷中苏醒过来了。他和他的人在滨岸村药剂师的屋子里,他们在楼上。
Адмирал Тейлор, похоже, оправился от полученных травм. Он и его люди наверху в доме аптекаря там, в деревне Бинан.
看来,海军上将泰勒已经从昏迷中苏醒过来了。他和他的人在楼上。
Адмирал Тейлор, похоже, оправился от полученных травм. Он и его люди находятся наверху.
看来,纳兹戈林将军已经从昏迷中苏醒过来了。他和他的人在楼上。
Генерал Назгрим, похоже, оправился от полученных травм. Он и его люди находятся наверху.
他正在楼上等你。你最好尽快去找他,<name>!
Он ждет тебя наверху. Поскорее найди его, <имя>!
我上次看到他,是在楼上的一个房间里。我在那里没发现任何线索,但是你可能会比我走运些。
Когда мы встречались в последний раз, он жил в комнате наверху. Я ничего в ней не нашел, но, может, тебе повезет больше.
那个囚犯就关押在楼上,<name>。想从他嘴里得到点信息可不容易,但哪怕只有一点和他们位置相关的细枝末节,对我们都很有帮助。
长老们已经开始对他进行审讯了。通过他们的协助,我们就能确定下一步的行动了。
去找他谈谈,看看能不能套出一些有用的信息。
长老们已经开始对他进行审讯了。通过他们的协助,我们就能确定下一步的行动了。
去找他谈谈,看看能不能套出一些有用的信息。
Старейшины считают, что останки находятся рядом с островом на северо-востоке. Селяне говорят, что около руин видели пророка Харзула.
Найди Харзула, тогда, может, найдешь и останки Властелина Грома. Не упусти этот шанс, <имя>. Отправляйся в Покой Кан-Ши и сделай все, что возможно, чтобы остановить пророка.
Найди Харзула, тогда, может, найдешь и останки Властелина Грома. Не упусти этот шанс, <имя>. Отправляйся в Покой Кан-Ши и сделай все, что возможно, чтобы остановить пророка.
几位找的人刚被千岩军送来不久。底下帐篷有限,我已将他安置在楼上客房。
Недавно Миллелиты вернулись с несколькими новыми жертвами. Места в палатках не хватило, поэтому мне пришлось разместить их в комнатах наверху.
太好了!歌剧院就在楼上面!巴内斯应该会让我们过去的!
Превосходно! Оперный зал вверх по лестнице! Уверен, Барнс пропустит нас без проблем.
欢迎来到歌剧院!我叫巴内斯,是这里的舞台管理员。拯救麦迪文的传送门就在楼上面,可是你得先看完我们的演出!
Добро пожаловать в театр! Меня зовут Барнс, я конферансье. Порталы наверху, но сначала придется посмотреть представление!
这是烛炉堂旅店。好房间都在楼上,一楼有出租的床位。
Это Очаг и свеча. Наверху главный зал, а на первом этаже комнаты, что можно снять на ночь.
这是烛炉堂旅店。大厅在楼上,而楼下有房间出租。
Это Очаг и свеча. Наверху главный зал, а на первом этаже комнаты, что можно снять на ночь.
艾斯凯尔有更多酒精,而我在楼上某处有看到钙素。第一次就要弄对喔,并没有那么困难…
Алкоголь есть у Эскеля, Кальций я видел где-то на втором этаже. Сделай все правильно, не напортачь, это не трудно.
你可以在楼上的兵器库的木箱中找到白鸥。
Белая Чайка лежит в сундуке в оружейной, на втором этаже.
我相信你!想想你在楼上做了些什么!救命…
Я тебе доверяла! Подумать только, что вы там вытворяли наверху! Ох, мое сердце! Помогите....
你可以在楼上的兵器库找到一罐白鸥。
Пузырек с Белой Чайкой можно найти в оружейной на втором этаже.
老爹,在楼上!自便吧!
Вверх по лестнице, отец! Будьте моим гостем!
很幸运的,上次我们见面,我让她变得快乐,所以她把鲁特琴藏在楼上的大箱子里。
К счастью, в нашу прошлую встречу она была мной очень довольна, поэтому, по моей просьбе, она спрятала лютню в сундуке на втором этаже.
“等等,真的吗?”他抬头看着天花板。“还记得我们在楼上看见的那些防火幕吗,也许就是从那背后传出来的。”
Что? Серьезно? — он смотрит на потолок. — Может, звук идет из-за того защитного экрана, что мы видели наверху?
我住在这里,我的房间就在楼上。
Я тут живу. Мой номер наверху.
是的,我听说它很庞大。她把自己封锁在楼上的金属防火幕背后…天知道她在那里做了什么。
Да, говорят, он огромен. Сущность заперлась наверху за каким-то металлическим экраном... Бог знает чем там занимается.
也许是之前在楼上看见的那些防火幕背后传出来的?你应该调查一下……
Может, звук идет из-за того защитного экрана, что ты видел наверху? Нужно провести расследование...
他死的时候,她是唯一在房间里的人。就在楼上。
Она единственная была в номере в момент его смерти. Наверху.
“他住在楼上28号房间。去阳台上看看,房门就在那附近,”她指向东边。“他一般晚上在家。”
Наверху живет, в двадцать восьмой. Идите на балкон, дверь выходит туда, — она показывает на восток. — Обычно он дома по вечерам.
我还在楼上的旧工坊里发现了脚印。
Еще я нашел наверху, в старой мастерской, следы.
这里又黑又脏。在黑暗中,你听到一阵∗吱吱声∗,是从上面传出来的。那个声音——或者说那些声音——就在楼上的烟室附近,彼此交谈着。
Внутри темно, всё в саже. В темноте ты слышишь какое-то ∗щебетание∗. Оно доносится сверху. Голос или несколько голосов разговаривают рядом с курилкой наверху.
“如果你把这叫做住的话……”她朝地上吐了口唾沫,然后用扫帚擦拭干净。“我在楼上有个小房间,就在煤房旁边。”
Да разве ж это жизнь?.. — она сплевывает на пол, но сразу проходится по нему метлой. — У меня наверху комнатушка, рядом с угольным чуланом.
她眯起浅灰色的眼睛。“是关于维克托的,对吗?永远都是维克托和她的事……梅让就住在楼上20号公寓。大门在阳台上。”
С Виктором что-то? — прищуривает она бледно-серые глаза. — Раз нужна Межан, дело, как всегда, в нем... Они в двадцатой живут, наверху. Одна из дверей на балконе.
你会在旅店找到我,我在那边有租了间房 - 在楼上。
Я буду в трактире - я сняла комнату наверху.
爱丽丝在屋里,在楼上的卧室。记得拿他的钥匙…可以开启后门的。
Ирис внутри, в спальне наверху. Возьми его ключ... Он от задних дверей дома.
对了,你在楼上看到什么有趣的东西了吗?有没有什么值得我们回去拿的?
Кстати, ты не видел наверху что-нибудь интересное? Такое, за чем стоит вернуться?
我知道。丹德里恩在楼上给她布置了一个房间。她在休息,慢慢回复元气。
Я знаю. Лютик приготовил для неё комнату на втором этаже. Она отдыхает, приходит в себя.
典狱长将钥匙随身携带。他的房间在楼上…
Начальник стражи носит ключи при себе. Его комната наверху.
她们正在努力。特莉丝在楼上等你,叶奈法去找跛脚凯特了。
Этим они и занимаются. Трисс наверху - ждет тебя, а Йеннифэр пошла к "Хромоножке Катарине".
听着,如果有需要的话我会在楼上,光看到这个空的金库就会让我得胃溃疡。祝你好运!
Пойду-ка я наверх, а то как взгляну на пустую сокровищницу, сердце ноет. Ну, удачи.
在楼上…可是她正在陪一位重要的客人…不能打扰他们!
Наверху... Но у нее важный клиент, не мешай!
左手边是主卧室,右手边则是餐厅和厨房。您能在楼上找到客房,目前用来堆放物品。
Налево - хозяйская опочивальня, направо - столовая и кухня. Наверху гостевая комната, которая в настоящий момент используется как кладовая.
赌桌在楼上。
Игровые столы наверху.
我在楼上,别害羞。
Я наверху. Не стесняйся.
老大在楼上等你。
Шеф ждет наверху.
他在楼上有一个画室,有时在那里作一点画。
Upstairs he had a studio where he painted a little.
亨利住在楼上。She ran upstairs。
Henry lived upstairs.
欢迎来到军团总部。阿户的工坊在楼上。底层是监狱。
Добро пожаловать в штаб легиона. Ателье Арху на втором этаже. Тюрьма внизу.
欢迎来到市政厅。图书馆在楼上。
Добро пожаловать в ратушу. Библиотека на втором этаже.
你在等什么,大人?一生难得的机会正在楼上等着你,你可以推开那扇门。
Чего вы ждете, господин мой? Наверху вас ждет небывалый опыт – дерзайте, дверь открыта!
在楼上,三楼。他的名字叫扎拉特。取悦别人是他的专职。享受一生难得的机会吧...
Он ждет вас наверху, на втором этаже. Зовут Джейратом. Ваше удовольствие – его профессия. Вас ждет небывалый опыт...
告诉她,你刚在楼上和一个性感无比的蜥蜴人来了次有趣的体验。
Сказать, что вы только что замечательно провели наверху время с весьма симпатичной особой ящеричьего племени.
我欣赏你的冒险精神。就在楼上,我的朋友,就在三楼,一生难得的机会正等着你...
Меня восхищает ваша тяга к приключениям. Наверху, на втором этаже, вас ждет небывалый опыт...
你在等什么,冠军?一生难得的机会正在楼上等着你,门已经为你敞开了。
Чего вы ждете? Наверху вас ждет небывалый опыт – дерзайте, дверь открыта!
在楼上,三楼。她的名字叫扎拉。取悦别人是她的专职。享受一生难得的机会吧...
Она ждет вас наверху, на втором этаже. Зовут Джейрой. Ваше удовольствие – ее профессия. Вас ждет небывалый опыт...
罗斯特在楼上的大厅里,先生。他在等着你呢,估计他很想知道你和我们大家相处得怎样。
Руст в большом доме наверху, господин. Он ждет тебя – наверное, ему так же не терпится услышать, как у тебя... идут дела, как и нам всем.
我可爱的女士,你在等什么?一生难得的机会正在楼上等着你,门已经为你敞开了。
Чего вы ждете, моя дорогая? Наверху вас ждет небывалый опыт – дерзайте, дверь открыта!
我的好伙计,你还在等什么?一生难得的机会正在楼上等着你,门已经为你敞开了。
Чего вы ждете, приятель? Наверху вас ждет небывалый опыт – дерзайте, дверь открыта!
如果是那样的话,先生。罗斯特在楼上的大厅里等着你。
Если это все, господин, то Руст в большом доме наверху. Он ждет тебя.
你会在楼上看到一个死掉的矮人,尸体上有份遗嘱。在我公开“哀悼”的时候,把那遗嘱带来,这样我们都会变得富有。
Наверху ты найдешь мертвого гнома. При нем должно быть завещание. Принеси мне его, пока я тут "скорблю" напоказ, и мы оба разбогатеем.
好吧你为什么不早说?进去吧,非常欢迎。你想见罗斯特的话,他就在楼上。欢迎。
Чего же ты сразу не сказал? Проходи, добро пожаловать. Если тебе нужен Руст, то он наверху. Добро пожаловать.
谢谢你。她的房间在楼上,也许会有点帮助。如果想知道关于她的事,请尽管问吧。
Спасибо. Если что, ее комната наверху. И если будут еще какие-нибудь вопросы, обращайтесь.
探矿者欧文就在楼上。把他的饮料拿给他。
Старина Оуэн ждет наверху. Отнеси ему его напиток.
我有三个饮料需要你拿过去。有个在楼上,另外两个在镇上。好吗?
Нужно отнести три заказа с напитками. Один клиент ждет наверху, еще двое в городе. Ну что?
床在楼上。
Твоя кровать наверху.
皮克曼,我们的人在楼上找到你的秘密入口了,我们进去只是早晚的问题!
Пикман, ребята нашли твой потайной лаз. Теперь это лишь вопрос времени!
你的房间在楼上,顶楼长廊右手边最后一间。
Твоя комната на верхнем этаже. Последняя дверь справа в длинном коридоре.
对了,我先把瓦伦坦先生的插头拔掉了。是在你刚醒来的时候拆除植入物的。他现在在楼上等你。
Кстати, мистера Валентайна я уже отключила, имплант извлечен. Валентайн ждет вас наверху.
如果你还有任何问题,可以现在问。如果没有问题,他们可能已在楼上转送室等你。
Если у вас остались вопросы, задавайте их сейчас. Если нет, то в зале телепортации уже все готово.
没有给予其他名字。他在楼上的客房,而且很少离开。至少他很安静。
Другого имени не дал. Он взял номер наверху и редко оттуда выходит. Хотя бы ведет себя тихо.
пословный:
在 | 楼上 | ||
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
верхний этаж
lóushang
1) на верхнем этаже, наверху
2) инт. тот, кто пишет сообщение до данного
|