地魂之靴
_
Сапоги духа земли
примеры:
大酋长的命令:幽魂之地!
Приказ вождя: Призрачные земли!
故事开始时,她打开了一道通向幽魂之地的传送门……
Наша история начинается с того дня, когда она открыла портал в Призрачные земли.
亡灵天灾的攻击愈发频繁,我怀疑是幽魂之地边界的某块符石出了问题。
Ужесточение атак Плети заставляет меня предположить, что с одним из рунических камней, что стоят на границе с Призрачными землями, что-то неладно.
要前往塔奎林,就从晴风村广场沿着道路向南进入幽魂之地就可以到达那里。
Чтобы попасть в Транквиллион, следуйте по дороге, ведущей на юг от площади Легкого Ветерка в Призрачные земли.
几天前我的侄子被派往幽魂之地。他对此行的任务只字未提,只说是件相当机密的事儿。
Несколько дней назад моего племянника послали в Призрачные земли. Он ничего не говорил о своем задании, упомянул только, что оно секретное.
躁动的大地之魂依然游荡在曾经的挖掘场里,<name>。我们必须让它们获得平息。
Эти духи до сих пор витают над бывшим местом раскопок, <имя>. Мы должны вернуть им покой.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向幽魂之地塔奎林的奥术师范迪瑞尔报到。
Всем годным к службе воинам Орды приказано явиться к чародею Вандрилу в Транквиллион, что в Призрачных землях.
пословный:
地 | 魂 | 之 | 靴 |
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|
сущ.
1) душа; дух; сердце
2) душа умершего; покойник
3) даос. разумная душа Хунь
|
сапоги
|
похожие:
兽魂之靴
亡魂之靴
大地之魂
接地之魂
幽魂之地
泽地之靴
迷魂之靴
北地之魂
撼地者之靴
掘地工之靴
不屈之魂长靴
光辉之魂战靴
野性灵魂之靴
灵魂猎手之靴
灵魂尖啸之靴
荣耀灵魂之靴
大地之怒长靴
地精暴徒之靴
高地行者之靴
地底族群之靴
地精学徒之靴
地狱巫师之靴
诅咒之地长靴
安抚大地之魂
繁花大地之靴
战地斥候之靴
召唤大地之魂
幽魂之地任务
探索幽魂之地
大地之魂角盔
传送:幽魂之地
幽魂之地护焰者
大地治愈者之靴
迷失在幽魂之地
陆地守卫者之靴
小型地元素之魂
图样:亡魂之靴
图样:地魂长靴
被激怒的地之魂
捕捉地狱火之魂
躁动的大地之魂
油覆的大地之魂
捕捉地狱犬之魂
幽魂之地守卫者
不稳定的大地之魂
被奴役的大地之魂
设置钥石地图:凋魂之殇
设置钥石地图:噬魂之喉
幽魂之地游侠将军希尔瓦娜斯