声音回答
_
audio inquiry
audio inquiry
примеры:
他以平静的声音回答。
He answered with a calm voice.
“哈里,拜托…”一个悲伤又失真的声音回答着。
«Гарри, пожалуйста...» — произносит искаженный помехами грустный голос.
他用低沉沙哑的声音回答。
He croaked a reply.
一只骷髅手伸过来,手里拿着包裹。“干杯,扎勒斯卡尔,老伙计!”你说道。“这是孤狼给的”,一个毫无感情的声音回答道。
К вам тянется костлявая рука со свертком. "Привет, старина Залескар", – говорите вы. "Одинокие Волки щедры", – отвечает сухой голос.
你的声音断断续续 - 请回答。
Связь прерывается! Ответь!
警督用纸笔的声音作为回答。
Ручка лейтенанта скрипит по бумаге.
它的滴答声让你紧张。空洞的声音在房间里回响。
Это тиканье вселяет тревогу. Оно звенит в пустоте комнаты.
你看到他夜晚坐在篝火旁,低声细语,像是在回答某种未知的声音。
Вы видите его у костра, на ночной стоянке. Он сидит и что-то шепчет в ответ незримому голосу.
她没有回答,冲向那个精灵,两人开始严肃地说起话来,声音不大,你并不能听清。
Она не отвечает и кидается к эльфийке. Они начинают что-то оживленно обсуждать, но говорят так тихо, что вам ничего не слышно.
“我完全不知道……”警督低声回答到。你听见夹克拉链拉开时那熟悉的声音——慢慢地,轻轻地。特别费力……
«Не имею ни малейшего понятия...» — шепчет лейтенант в ответ. Ты слышишь, как со знакомым звуком расстегивается молния его куртки. Медленно. Очень медленно...
他们齐声回答。
They answered in unison.
低声回答“是”。
Прошептать "да".
“我可不会回答你,不然可太给你面子了。”警督的声音冷酷而官方,他打开了笔记本。“快点吧,我们还在调查谋杀案呢。”
Я на это даже отвечать не буду, — холодным и официальным тоном говорит лейтенант, открывая блокнот. — Не затягивайте, у нас с вами уголовное расследование.
她眨了眨眼睛,低声回答。
Ее ресницы трепещут, и она отвечает вам шепотом.
你诚实地回答了我的问题。你的话语没有背叛你的行为。倾听灵魂的声音,我的哥布林们!不要弄死这个生物,他也许能帮助你们的族人!
Ты отвечаешь мне правдиво, существо, вырванное из веков. Твои слова соответствуют твоим делам. СЛУШАЙТЕ ГОЛОС ДУХОВ, МОИ ГОБЛИНЫ! НЕ ПРОНЗАЙТЕ ЭТО СУЩЕСТВО КОПЬЕМ! ОНО МОЖЕТ ЖИТЬ СРЕДИ ВАС!
精灵回答道:“说来惭愧,我当时刚走进家门,听见我的妻子和别人在床上翻滚的声音。但我找遍了整个房子,连个人影都找不到。”
Эльф отвечает: "Я вернулся домой, и мне показалось, что моя жена в постели с другим. Но обыскав дом я так никого и не нашел".
所有学生齐声回答老师的问题。
All the students replied in chorus to the teacher's question.
身体接触...放低声音...羞答答的表情...天哪,这是求偶仪式吗?!
Физический контакт... понижение голоса... взгляды искоса... это что – какой-то брачный ритуал?
你的声音回荡在水面上。
Твой голос эхом разносится над поверхностью воды.
回音测深仪一种声音测深仪的商标
A trademark used for a sonic depth finder.
“你好?”你听见一个女声回答到。
«Кто это?» — отвечает женский голос.
只有一声回音…里面没有人。
Только эхо... Здесь никого нет.
“玛丽?”他用手捂住电话,然后朝着身后的房间大喊:“玛丽!你还记不记得一个叫比莉·梅让的读者?他们前几天来还过蒂博的书……”你听到远处有人回答的声音。
«Мари? — Он закрывает трубку ладонью и кричит куда-то назад: — Мари! Помнишь читателя по имени Билли Межан? Он вернул давеча книгу Тибо...» Ты слышишь, как издалека кто-то отвечает.
“他们的头已经掉了, 陛下!” 士兵大声回答,
– Так точно! И следа не осталось, ваше величество! – как один человек, гаркнули бравые солдаты.
这里很难辨识声音的方向……到处都是回音。
Здесь сложно отслеживать звук... слишком сильное эхо.
不。我能听到。不是回声,我能听到它的声音。那个声音。它...它在这里。
Нет. Я его слышу. Это не эхо. Я слышу его. Голос. Он... он здесь.
他不安地扭动着,你听见一阵滴答声,就像玻璃珠子在硬木地板上彼此碰撞的声音。一种很奇怪的声音。
Он неловко переминается, и ты слышишь позвякивание — будто по деревянному полу катят стеклянные бусины. Странный звук.
一声铃铛似的声音回荡在空气里。就像敲击瓷杯杯壁的声音。
Воздух наполняет тонкий звон, будто кто-то позвонил в колокольчик или постучал по краю фарфоровой чашки.
当你接触宝石的时候,一个雄浑的声音回响在你的脑际。
Вы касаетесь камня и слышите голос, звучащий в вашем сознании.
它们在清理地面时发出的滴答声让有些人厌烦不已,但对于城堡的监卫而言,这个声音再美妙不过。
Некоторых раздражает постоянное тиканье этих малышей, натирающих брусчатку полов, но для смотрителей замка нет звука приятнее.
转动手柄让你产生了一种奇妙的满足感,就像激活了年幼时代的梦想……你听见远处传来水滴滴答答的声音。
Ты поворачиваешь ручку и испытываешь от этого странное удовлетворение, как будто соприкасаешься со своими детскими мечтами... Где-то капает вода.
пословный:
声音 | 回答 | ||
1) звук; звучание; звуковой; акустический
2) голос
3) перен. высказывание, суждение, точка зрения, взгляд, мнение
|