大杀一场
dàshā yīcháng
резня
примеры:
真是一场大屠杀!
Вот так бойня...
这是一场大屠杀。
Это была бойня.
好一场大屠杀!太诗情画意了!
Какой бой! Просто песня!
也许马丁内斯就需要一场大屠杀?
Может, старая добрая резня — это именно то, что сейчас нужно Мартинезу?
你知道那里曾经有过一场大屠杀吧?
Но вы же знаете, что вон там был массовый расстрел?
告诉她这看起来像是谋杀,一场大屠杀。
Сказать ей, что это похоже на убийство. На настоящий геноцид.
没错,那是一场大屠杀。不过他们那是自找的。
Верно, тут была настоящая бойня. Они получили по заслугам.
告诉她,坦白讲,你曾期待再来一场大屠杀。
Искренне признаться ей, что вы ждали новой резни.
这将会是一场大屠杀,工会在火力方面差的太多了。
Это будет настоящая резня, перевес сил явно не в пользу профсоюза.
在浮港发生了一场大屠杀,你族人的血染红了整片街道。
Во Флотзаме был погром. Улицы залиты кровью твоих братьев.
他躺在峡谷中的其他松鼠党屍体之间,那真是一场大屠杀。
В ущелье лежал, среди трупов других белок. Резня там была лютая...
1268年九月二十五日- 爆发一场暴动,随後跟着一场大屠杀。
25 сентября 1268 года вспыхнул погром.
反抗军很聪明。他们等我们靠的很近之后才开火。可以说,那是一场大屠杀。
Мятежники были умны. Они подпустили нас совсем близко, прежде чем дать первый залп. Само собой, это была бойня.
她沉默了一会儿,然后总结到:“就像我说过的——这将是一场大屠杀。”
На мгновение она умолкает, а затем заканчивает мысль: «Резня, как я и говорила».
一定历经了一场大屠杀!到处都是屍骨!葛丽维希格究竟是如何完全支配魔力?
Вот это было побоище! Сколько костей! Откуда Глевиссиг взяла такую силу?!
他们压根没想到这招,我们连一枪都没开,根本不用,如果我们有开火的话,根本就是一场大屠杀。
Они ничего не ожидали. Нам даже стрелять было необязательно. Но мы постреляли вдоволь. Это была бойня.
我不担心那个。我宁可救亚汶,但如果我去救他的话,肯定是一场大屠杀。而我还有朋友得要考虑。
Они меня не волнуют. Я только хочу спасти Альвина. Но если я уйду сейчас, может начаться резня. Просто мне надо думать о друзьях.
那个精灵先知?她的心在流血,她说。千年的记忆预兆会有一场大屠杀,她不会去协助亚历山大。
Эльфийская провидица? Она сказала, что ее сердце обливается кровью. Воспоминания, накопленные за миллионы лет, предостерегают от погромов, говорила она. Она не хотела помогать Александару.
构造体部队的指挥官阿维尔将军是军事天才。正面进攻不可能战胜他,只会带来一场大屠杀。
Генерал Альвер, который управляет кадаврами, искусный тактик. Атака в лоб против него не сработает. Это будет кровавая баня, причем для нас.
……这就是国际道德伦理委员会的工作如此重要的∗原因∗。它是我们抵御另一场世纪大杀戮的坚实壁垒。
Именно ∗поэтому∗ работа Моралинтерна так важна! Это наш надежный оплот, защищающий от очередного века кровопролития.
一场大雨
ливень, сильный дождь
一场大火
большой пожар
一场大雪
сильный снегопад
一场大战
большое сражение
пословный:
大杀 | 一场 | ||
I yīcháng
1) один (о явлениях природы, событиях, эмоциях)
2) целый, сплошной, весь, большой; всё; целая куча, масса
II yīchǎng
1) место; место действия
2) один спектакль (сеанс, представление, игра, сцена)
|