大清扫
dàqīngsǎo
1) генеральная уборка
2) Большой террор
примеры:
总务司是组织了一次清扫活动,把大块的碎片都给清走了。
Департамент по делам граждан организовал уборку. Благодаря ей удалось избавиться от большинства крупных объектов.
你已经扫清了道路?我们的英雄已经强大到了解决了所有的挑战!祝福你!祝福你!
Вы расчистили путь? Ваша храбрость не знает границ! Благослови вас боги!
是关了没错。需要来场大扫除了,把地下的脏东西都清掉吧!
Закрыта, верно, но как раз пора с ней разобраться. От всякого подземного говна почистить!
我负责的是盗窃、诱骗、清扫、抢劫等工作。大多是涉及私宅潜入的行动。
Я занимаюсь взломами, подлогами и кражами. В основном придется проникать в чужие дома.
类似清扫魔物的委托有一大堆,原来冒险家们平时都在做这个吗…
Поручений, связанных с чудовищами, целая куча. Так искатели приключений этим постоянно и занимаются...
这扇大门立于通往帕图纳克斯的道路之上。我会告诉你如何扫清障碍。
Эти ворота ведут к Партурнаксу. Я покажу, как их открыть.
我们最好派遣勇士去清扫破碎群岛的敌人——他们的物资中应该会藏有大量流明石。
Нужно отправить наших защитников сражаться с врагами на Расколотых островах. Наверняка среди трофеев найдутся и светоносные камни.
清扫烟囱,探寻废屋,攀爬高塔. . . 精灵探窟员在拉尼卡的大都会有太多合适的职务。
Трубочисты, исследователи брошенных зданий, верхолазы по шпилям. . . гоблины-скалолазы нашли себе множество применений в такой метрополии, как Равника.
托卡西雅把满桌的齿轮与榫头扫清。 在这对张大双眼的兄弟前,她开始教导原始元素法术。
Токасия смела шестерни и зубцы со стола. Затем, перед изумленными братьями, она начала давать урок чистой элементной магии.
塞西尔,这是个悲伤的故事。昔日华丽的房屋已被拆作燃料,木质橱柜内被清扫一空,而女士们也拖着她们糟粕的大裙摆到街上为一块鱼骨讨价还价。
Сайсил - да-а, теперь здесь все печально. Чудесные дома ломают на дрова, из дубовых комодов все выгребают дочиста, а дамы меняют юбки на рыбьи кости.
今天再次清扫整个城镇。软骨与我各自带领小队,将一些狂尸鬼驱逐出公寓区。我已经看中了一座大楼的楼顶,我一直也想有这种好风景的地方很久了。
Сегодня снова прочесали город. Мы с Хрящом взяли себе по группе и выкурили оставшихся гулей из домов. Заодно присмотрела себе квартирку на верхнем этаже. Давно я хотела жилье с хорошим видом из окна.
пословный:
大清 | 清扫 | ||
1) обр. небо, небеса
2) даос. первозданная чистота
Великая Цин, Дацин (официальное название Китая во времена правления маньчжурской династии, 1644–1911 гг.) |
1) подметать, убирать, очищать; очистка
2) траление; тралить
|