大红
dàhóng
1) ярко-красный, алый
2) девятимесячный траур, траур третьей степени
dàhóng
很红的颜色。dà hóng
很红的颜色。
红楼梦.第六回:「只见门外錾铜钩上悬着大红撒花软帘,南窗下是炕,炕上大红毡条。」
dà hóng
crimsondà hóng
bright red; scarlet; royal scarletdàhóng
crimson; deep/dark redI
很红的颜色。
II
即大功。丧服名。
частотность: #11213
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
红莲大红莲
восьмой ад холода
房梁上吊着四栈大红灯
на балке дома висели четыре больших красных фонаря
全国大红大紫的
известный на всю страну
胸前别着大红花
with a big red flower pinned on one’s breast
大红花
the red hibiscus
大红喜报
a report of happy tidings written on crimson paper
伟大红龙的遗骨充满了生命的精华,就算是在死后数十年也依然如此。
Кости великого красного дракона преисполнены энергией жизни, даже спустя десятилетия после того, как он погиб.
我路过时你刚好外出了。你现在可是竞技场的大红人啊,朋友!我是说,试炼竞技场?石槌?你在那堪称是独孤求败!
Я тебя тут искал, да ты куда-то <подевался/подевалась>. О тебе, дорогуша, говорит вся арена! Круг Испытаний, ага? Арена Каменного Молота? Лечь и не встать!
「大红莲麻辣火史莱姆」吧。
Медовый пиро слайм с морковкой!
“骚扰报告,授权使用致命武力。分部,开枪!”她的脑袋朝你猛撞。“大红钥匙,大红钥匙!”
Нарушение общественного порядка, разрешаю огонь на поражение. сектор, огонь! — ее голова дергается в твою сторону. — большой красный ключ, большой красный ключ!
这样再往前走不远,一个比较脸熟的老太太,穿着大红大绿的刚去欢迎了法国总统希拉克回来的衣服,笑呵呵问柳东,你是啥时候进去的?
Пройдя так еще немного, на пути встретилась бабка, с, вроде бы, знакомым лицом. Она, вся разодетая, возвращалась с пышной встречи французского президента Жака Ширака. Подхихикивая, она спросила, у Лю Дуна, когда, это, его посадили?
大红钥匙?那是攻城槌的代号。警察的行话。你知道这个。
Красный ключ? Это кодовое название тарана. Полицейский сленг. Тебе это известно.
…叫人在他的眼窝里塞了两颗大红宝石。
Он приказал вставить себе в глазницы два огромных рубина.
这只母鸡下了一个大红皮蛋。
The hen laid a large brown egg.
演出成功之后她成了百老汇的大红人。
After the success of her show she was the toast of Broadway.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: