大陆岛
dàlùdǎo
материковые острова
континентальный остров
dàlùdǎo
原来和大陆相连的岛屿,多在靠近大陆的地方,地质构造上和邻近的大陆有联系。如我国的台湾岛、海南岛。в русских словах:
континентальные острова
大陆岛, 陆岛
материковый остров
大陆岛, 陆性岛
примеры:
陆棚, 大陆架, 陆架, 岛架, 大陆台地
континентальный шельф
大陆人在岛上待不久。
Люди с материка на острове долго не живут.
数个被岛屿包围的大陆。
Несколько крупных участков суши в окружении островов.
这座大桥把小岛和大陆衔接起来。
Этот мост связал островок с материком.
那条船驶离该岛,向大陆开去。
The ship left the island and headed for the mainland.
这座桥把这个岛屿与大陆连接起来。
The bridge connected the island with the mainland.
弧后盆地是指岛弧靠大陆一侧的深海盆地。
Бассейны тыловых дуг (задуговые бассейны) представляют собой глубоководные морские бассейны, расположенные вдоль островных дуг со стороны континента.
你看起来像个混蛋。像是又一个瞧不起岛民的大陆人。
Мне казалось, ну что это за тупица? Очередной гость с материка, который будет нас, островитян, жизни учить.
大陆人以为岛上生存很容易。我们等着瞧吧,哈哈。
Люди с материка думают, что на острове жизнь легкая. Посмотрим. Ха-ха.
我可不是无名的“大陆人”。这小岛对我来说不成问题。
Я не из таких хлюпиков. Вашему островку я не по зубам.
这座岛现在会敬重你,你比起一般的大陆人好多了。
Теперь остров начнет тебя уважать. Редко кто из новоприбывших может этим похвастаться.
可能存在半岛和海湾。这是最具随机性的大陆形状。
На карте возможны полуострова и заливы. Очертания суши носят наиболее случайный характер.
高度随机的地图,通常由弯曲狭长的大陆和岛屿组成。
Очень случайный мир, как правило, с небольшими извилистыми материками и островами.
它让我一路从温暖的夏暮岛来到了这冰天雪地的大陆。
Потому-то я покинул теплые берега Саммерсета и поселился в этих замерзших землях.
我的意思是,我知道她曾去过大陆,但她骨子里仍是这个岛的岛民。
В смысле, я знаю, что она пожила на материке, но такое чувство, что в ней от островитянки-то ничего и не осталось.
拥有一片海洋和一个极大的连续大陆的世界,可能存在大量海滨小岛屿。
Планета с одним океаном и одним очень крупным материком - и, возможно, небольшими островами у побережья.
什么都没变,至少我们所处的环境没变。我们依然在岛上,亟需前往大陆。
По сути, ничего не изменилось, кроме пейзажа. Мы все еще на острове, и нам все еще позарез нужно на большую землю.
更重要的是,这座岛也得到教训了。你不再是会在迷雾中困惑的大陆人。
Более того, остров тоже кое-что усвоил. Теперь он знает, что ты не чета этим губошлепам с материка, которые могут в трех кочках заблудиться.
你就是那个跑来这里的大陆人。你自己最好小心,这座岛知道你做了什么。
А, это тебя к нам занесло с материка. Ты смотри, осторожнее. Этот остров все видит и все слышит.
早期世界的地图,大陆和岛屿位置变化无穷。海岸低地和火山较多,地形条件多变。
Молодая планета с непредсказуемым расположением континентов и островов. Изменчивость условий усиливается большим количеством прибрежных низин и вулканов.
如果莉提想要大陆来的东西,我去打劫就行了。让我看看你有什么群岛上的货吧。
Если моя Рете захочет что-нибудь с Большой земли, я сам в набег схожу. Покажи лучше, что у тебя из нашего.
他受不了领主间永无止尽的纷争,于是决定仿照大陆的君主制度,重塑群岛的政局。
Измученный вечными сварами с ярлами, он постановил ввести на островах единовластие по примеру монархий Большой земли.
高精灵,也被称为傲特莫,是夏暮岛的原住民。那里是一块充满神秘气息的先古大陆。
Высокие эльфы, известные также как альтмеры, родом с острова Саммерсет. Это старинные земли, скрывающие великие тайны.
匕港镇的人民没有起身为达顿家的血脉向岛屿复仇……而是你,一个外来者,一个大陆人。
И кто решился дать отпор острову и отомстить за род Далтонов? Не сын и не дочь Фар-Харбора. Чужак. Человек с материка... Ты.
高精灵,也被称为傲尔特莫,是夏暮岛的原住民。那里是一块充满神秘气息的先古大陆。
Высокие эльфы, известные также как альтмеры, родом с острова Саммерсет. Это старинные земли, скрывающие великие тайны.
类似於列岛地图,但略为偏向大陆风格,由诸多破碎的大洲、小岛与大量的开放水域构成。
Похожа на "Архипелаг", но ближе к континентальной: остатки разломанных материков, маленькие острова и много открытой воды.
主人,他就在这座岛上。多年来,我终于接近了我的猎物。当然也可能还相距整整一片大陆。
Хозяин. Он на острове. Я подобралась к своей добыче ближе, чем была много лет. А толку - как будто между нами континенты.
海岛国度介斯长年受到大陆国家威烈隆的侵袭。 海岸线上遍布骑兵,随时提防着战船或艾文。
Островная нация Джесс находится под постоянной осадой материкового Валерона. Наездники патрулируют побережье, высматривая приближающиеся паруса и вражеских птиц.
呃…是这样的,我先从法罗岛航行到斯瓦雷格。在那儿,我用在大陆抢来的赃物换了些毛皮,然后才来到这里。
Э-э-э... Ну так с Фарер я поплыл к Сворлагу, обменял там добычу с Большой земли на кожи, а потом приплыл сюда.
好的,出发,上岛,我的主人就藏匿在此处。多年来,我终于接近了我的猎物。当然也可能还相距整整一片大陆。
Двигаться, да, на остров, куда причалил хозяин. Я подобралась к своей добыче ближе, чем была много лет. А толку - как будто между нами континенты.
一系列暗藏财宝和背叛的诅咒岛屿,它的西边有有着繁荣昌盛的大陆。我在风中嗅到了黄金和鲜血的味道。
Проклятый архипелаг, где вдоволь и кладов, и коварства. А к западу — огромный массив суши. Чую в воздухе запах золота… и крови.
科纳克里城几内亚的首都和最大城市,位于该国西南部大西洋沿岸。它坐落于一个通过堤道和大陆相连的岛屿上。人口600,000
The capital and largest city of Guinea, in the southwest part of the country on the Atlantic Ocean. It is on an island connected with the mainland by causeway. Population, 600,000.
在大陆和史凯利格群岛上,生命是肮脏的,残酷的,也是短暂的。战争席卷大地,而活下来的人也时刻为埋伏在每个城镇外的可怕怪物担惊受怕。
Как на Континенте, так и на островах Скеллиге жизнь обычно суровая, тяжелая и короткая. Землю опустошает война, те же, кому удалось уцелеть, нередко становятся добычей бесчисленных чудовищ, обитающих вокруг любой деревни или города.
处于17世纪巅峰期的西属美洲大陆和西印度群岛。宝藏舰队源源不断地从墨西哥运送财宝到西班牙,而它们也是江洋大盗觊觎的目标。
Испанский Мэйн и Вест-Индия Xvii века. Серебряный флот регулярно вывозит мексиканское золото в Испанию, на мили опережая черные паруса.
印度支那半岛东南亚的一个半岛,包括越南、老挝、柬埔寨、泰国、缅甸和马来西亚的大陆部分。历史上这一片地区曾受印度(尤其是印度教文化)和中国的影响
A peninsula of southeast Asia comprising Vietnam, Laos, Cambodia, Thailand, Burma, and the mainland territory of Malaysia. The area was influenced in early times by India(particularly the Hindu culture) and China.
据说这是从前一个从大陆来到群岛的草药医生的家。她在附近村落找不到居住的地方,因此决定在这间海滨小屋落脚,经常会有人来找她要魔法药膏或绷带。
Когда-то в этом доме жила травница, приехавшая с Большой земли. Она не смогла найти себе места ни в одной из деревень и поселилась в одинокой хате на берегу, где иногда ее навещали те, кому могли понадобиться магические мази или перевязки.
七海德奥拉。在卡尤的另一端,基本上——是在另一座叫劳伦泰的岛上,远离大陆。那里有个属于我们的小地方。我几乎能听见孩子的笑声,每当下雪的时候……
Деора-на-Семи-Морях. Это город фактически на другом конце Ле-Каю. На отдельном острове, который называется Лаврентидой. У нас там небольшой домик. Я практически слышу, как смеется мой пацан, когда идет снег...
你还不明白吗?啊,好吧。我在卡利姆多大陆有一个朋友,他也许可以帮你。他的名字叫纳特·帕格,是一个很友善的人。你可以在塞拉摩南边的岛上找到他。快出发吧!
Еще не <понял/поняла>? А, да ладно. Есть у меня старый дружок в Калимдоре, который сможет тебе помочь. Его зовут Нат Пэгл, он хороший парень. Ищи его на островах к югу от Терамора. Ну, топай!
和大多数地方一样,史凯利格群岛的主要信仰是以史前崇拜大自然之母的异教为基础,逐渐生根发展的。在大陆上,这种信仰的对象被称为梅里泰莉,在史凯利格与之对应的则是弗蕾雅。
Как и во многих иных землях, самая распространенная религия островов Скеллиге коренится в доисторическом поклонении Великой Матери, Матери-Природе. На континенте объектом подобного поклонения была Мелитэле, а на Скеллиге - Фрейя.
多纳的家和弗蕾雅殿同在印达斯费尔岛。无愧于与众神为邻,他以智慧、谨慎与虔诚闻名。然而,他的虔诚并不包括大陆上的众神,他们富裕的圣所曾是他青年时代时常劫掠的对象。
Родина клана Хиндар находилась на Хиндарсфьялле, как и храм Фрейи. Как положено соседу богини, Донар славился своей мудростью и благочестием. Его набожность, впрочем, не распространялась на богов Большой земли, святилища которой он частенько грабил в молодости.
пословный:
大陆 | 岛 | ||
1) материк, континент; материковый, континентальный
2) сокр. 中国大陆
Далу (фамилия) |
1) остров; на острове; островной
2) Дао (фамилия)
|