天高地厚
tiāngāo dìhòu
букв. небо высоко, а земля огромна; почём фунт лиха, что к чему; огромный, безграничный
ссылки с:
地厚天高сколь тяжел и труден
tiāngāodìhòu
① 形容恩情深厚。
② 指事物的复杂性<多用做‘不知’的宾语>。
tiāngāo-dìhòu
(1) [profound; deep]∶感恩戴德之词
天高地厚, 未酬万一。 --《醒世通言》
(2) [complexity of all thing as immensity of the universe]∶犹言高低轻重
想起幼年这些不知天高地厚的话来, 真愧悔。 --《儿女英雄传》
tiān gāo dì hòu
1) 形容天地广大辽阔。汉.蔡邕.释诲:「天高地厚,局而蹐之。」后用以比喻仁德恩惠深厚。元.王实甫.西厢记.第五本.第二折:「这天高地厚情,直到海枯石烂时,此时作念何时止?」儒林外史.第三十一回:「蒙老爷问到这一句话,真乃天高地厚之恩。」亦作「高天厚地」。
2) 形容事理错综复杂。
二十年目睹之怪现状.第二十二回:「我送给你这个看看,看了这种书,得点实用,那就不至于要学那一种不知天高地厚的名士了。」
亦作「高天厚地」。
tiān gāo dì hòu
High as heaven, deep as earth, (of kindness, friendship etc.).; complexity of things; profound; immensity of the universetiāngāodìhòu
1) profound; deep (love/etc.)
2) immensity of the universe; complexity of things
【释义】原形容天地的广大,后形容恩德极深厚。也比喻事情的艰巨、严重,关系的重大。
【出处】《诗经·小雅·正月》:“谓天盖高,不敢不局;谓地盖厚,不敢不脊。”《荀子·劝学》:“故不登高山,不知天之高也;不临深谿,不知地之厚也。”
【用例】门生受恩师三番知遇,今日小小效劳,止可少答科举而已,天高地厚,未酬万一。(明·冯梦龙《警世通言》卷十八)
1) 《诗‧小雅‧正月》:“谓天盖高,不敢不局;谓地盖厚,不敢不蹐。”
2) 形容恩情极为深厚。
частотность: #28446
синонимы:
примеры:
局高天, 蹐厚地
наклоняться даже под высоким небом, робко ступать даже по твёрдой земле (о робком и понуром виде)
пословный:
天高 | 高地 | 厚 | |
1) высота, возвышение, возвышенность
2) Хайленд (округ в Шотландии)
|
1) толстый (о плоских предметах)
2) глубокий; сильный (о чувствах)
3) щедрый; дорогой
4) крепкий; густой (о вкусе, запахе и т.п.)
5) предпочитать; оказывать предпочтение
|