头发胡子一把抓
_
[handle different things with same method] 比喻做事不细致, 对于不同的问题不能区别对待而是笼统处理
tóufahúzi yībǎ zhuā
[handle different things with same method] 比喻做事不细致, 对于不同的问题不能区别对待而是笼统处理
头发胡子一把抓, 全不分青红皂白。 --艾芜《南行记》
toú fa hú zi yī bǎ zhuā
lit. hair and beard all in one stroke
fig. to handle different things by the same method
one method to solve all problems
one size fits all
примеры:
头发胡子一把抓
handle different things with the same method
分清主次,不要眉毛胡子一把抓。
Prioritize. Don’t try to attend to big and small matters all at once.
пословный:
头发 | 发胡 | 胡子 | 一把抓 |
волосы (на голове)
|
1) борода; усы
2) конокрад; хунхуз, разбойник, бандит
|
1) всё делать самому, не поручая никому
2) хвататься сразу за всё
3) цыплёнок
4) жарг. рука
5) южн. диал. шапка рыбака
|