奔尼斯特拉兹
_
Белнистраз
примеры:
干得漂亮!我的名字叫奔尼斯特拉兹,我谢谢你把我救出来。我本已经准备等死……或者更糟:被这些天灾感染的畜生当成美餐。
Потрясающе! Меня зовут Белнистраз, и я очень благодарен тебе за спасение. Я уже смирился с тем, что мне суждено погибнуть... Или еще хуже – стать обедом для оскверненных Плетью зверей.
太好了!我叫奔尼斯特拉兹,感谢你前来营救我。我已经放弃了求生的欲望……甚至想到自己会被这些亡灵天灾滋生的渣滓给吃了。是的——我说的是亡灵天灾。他们与野猪人达成了协议,你所看到的这些噩梦般的景象就是这个协议的结果。
Благодарю, что <спас/спасла> меня! Имя мне Белнистраз. Не хотелось бы закончить жизнь столь бесславно – быть сожранным одной из омерзительных тварей Плети. Да-да, ты не <ослышался/ослышалась>, Плеть вступила в союз с местными свинобразами.
пословный:
奔 | 尼斯 | 斯特拉 | 兹 |
мчаться, стремительно бежать
II [bèn]1) ринуться; броситься
2) хлопотать; бегать (по делам)
3) по направлению; к
|
книжн.;
1) это; этот
2) настоящий; ныне; сейчас
|