奔跑
bēnpǎo
бежать, мчаться, нестись; бег
Бег
bēnpǎo
很快地跑;奔走:往来奔跑 | 奔跑如飞。bēnpǎo
[hasten; run] 快速地跑
一个在侧面奔跑的[足球]中卫
bēn pǎo
快速的跑。
如:「他没命似的奔跑。」
bēn pǎo
to runbēn pǎo
run; run in great hurry; dash; rushbēnpǎo
run1) 快跑。
2) 为一定目的而到处活动。
частотность: #8285
в русских словах:
агирофобия
过马路恐惧症 guò mǎlù kǒngjùzhèng, 横穿街道恐惧症 héngchuān jiēdào kǒngjùzhèng, 奔跑恐怖
беготня
窜, 疾行, 卑鄙的, 坏血病, 疾行, 〔阴〕〈口〉 ⑴乱跑, 奔跑. ⑵〈转〉奔走, 奔忙. Из-за больного весь день я провёл в ~е. 为病人我奔忙了一整天。
квадробика
四肢奔跑 (бег на четырёх конечностях)
поскачка
(猎狗的)奔跑
пробегать
1) 跑 pǎo, 奔跑 bēnpǎo; 奔忙 bēnmáng
прыснуть
3) (不用单一, 二人称) 〈转〉突然向…奔跑
разбегаться
2) (в разные стороны) 跑散 pàosǎn, 走散 zǒusǎn, 四散奔跑 sìsǎn bènpào
сновать
(двигаться туда и сюда) 来回奔跑 láihuí bēnpǎo, 跑来跑 去 pǎolái-pǎoqù
удирать во все лопатки
拚命奔跑(逃跑)
что
что это ты бегаешь как угорелый? - 你这是为什么拚命奔跑呢?
синонимы:
примеры:
你这是为什么拚命奔跑呢?
что это ты бегаешь как угорелый?
他一步两个台阶地飞奔跑上楼。
He tore up the stairs two steps at a time.
拼命奔跑
run for all one is worth; лупить во все лопатки
四处奔跑
dash about; tear around
疯狂地跑; 拼命奔跑
как угорелый бежать
飞快地(奔跑, 飞驰等)
Сломя голову бежать; Сломя голову мчаться
孩子们在窗下起劲地奔跑起来
Под окнами разбежались ребятишки
奔跑吧
Покатаемся?
狂野奔跑
Бегите так, будто на вас горит одежда
到东边的荒野中去寻找野兽吧。那些铁鬃熊,还有那些长牙奔跑者都是你的目标,<name>。杀死它们,在它们的灵魂逃跑之前用灵魂精华容器把它们收起来。
Отправляйся в дикие земли и отыщи диких существ. Медведи-сталемехи и длиннозубы-охотники станут твоей первой добычей, <имя>. Убивай этих существ и с помощью сосуда уменьшения возьми их души в плен, пока они не успели ускользнуть.
这个容器能将被击败的生物缩小并困在其中。我们首先需要野兽的灵魂精华,铁鬃熊或长牙奔跑者就行。杀掉它们,在它们的灵魂逃逸之前,用灵魂精华容器将其缩小并俘获。
С помощью этого сосуда ты сможешь уменьшать разных существ и помещать их внутрь него. Для начала нам понадобятся души диких зверей – медведей-сталемехов и волков-длиннозубов. Убивай их и используй сосуд уменьшения, чтобы пленить их дух прежде, чем он ускользнет.
我们的孩子会在一边奔跑,捉虫子,用芦苇做成口哨……
Наш мальчик бегал вокруг, гоняясь за жуками, или делал свистульки из тростника...
「感觉不像本地人,看起来有点阴沉。但我打心底希望她能像别的孩子那样快乐地奔跑欢笑呢。已经很久没看见她了。」
«На местную не похожа, смурная какая-то. Нет бы улыбаться да дурачиться, как все детишки её возраста. Давненько её не было видно».
喜欢卢皮卡。喜欢树林。喜欢朋友。喜欢奔跑。
Я люблю Лупикал. Я люблю лес. Я люблю друзей. Я люблю бегать!
「勿奔跑喧哗,勿嬉戏打闹,勿以脏手执书」
«Запрещается бегать, кричать и брать книги грязными руками!»
有妇人得自己的死人复活。又有人忍受严刑,不肯苟且得释放 ,为要得着更美的复活。 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼, 被石头打死,被锯锯死,受试探,被刀杀,披着绵羊、山羊的皮各处奔跑,受穷乏、患难、苦害, 在旷野、山岭、山洞、地穴漂流无定,本是世界不配有的人。
Жёны получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение; другие испытали поругания и побои, а также узы и темницу, были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, умирали от меча, скитались в милотях и козьих кожах, терпя недостатки, скорби, озлобления; те, которых весь мир не был достоин, скитались по пустыням и горам, по пещерам и ущельям земли.
我和雷诺不一样,才不会“随风奔跑”。我跟着地图走。
В отличие от Рено, я не иду куда глаза глядят. У меня есть карта.
我的奔跑 停止了!
Мой путь оключен!
他沿着即将遭遗忘的秘罗文明之破败道路,无止尽地巡回奔跑。
Она бежит по бесконечному кругу вдоль разрушенных дорог мирродинской цивилизации, которая вскоре будет предана забвению.
穿越丛林的最快方法,是刺激一头犀牛并随其行迹奔跑。
Самый быстрый способ пробраться через джунгли: всполошить носорога и бежать вслед за ним.
它们的力量不只是数字游戏。当狼群一起奔跑时,有种无形影响会让它们更加强大。
Их мощь — не просто в количестве. Неосязаемая сила укрепляет каждого из волков, когда они бегут друг рядом с другом.
「纵使在魔力消退许久之后,小鼠仍还做着驰骋奔跑的美梦。」 ~∗《仙儿传说》∗
«Магия давно развеялась, но мышам все еще снилась величественная скачка». — ∗«Сказания о феях»∗
「奋起吧,我将让你知晓如何奔跑而不感疲累,战斗而不兴暴怒,飞翔而不需羽翼。」
"Встань, и я научу тебя бегать без устали, сражаться без ярости и летать без крыльев".
你携带太多东西,无法奔跑。
Вы перегружены и не можете бежать.
潜行中奔跑与行走效果相同。
Ходьба и бег не влияют на обнаружение.
有时候,生与死的区别仅是你马奔跑的速度。
Бывает, что только быстрый скакун решает, жить тебе или умереть...
要击败吸血妖鸟,你必须要能在她的巢穴附近活过一晚。我建议将武器涂油,尤其是银浆和克林弗里格油。你著名的狩魔猎人法印也有用。亚登可以阻止公主狂乱地奔跑。
Чтобы победить стрыгу, необходимо провести ночь возле ее логова и при этом остаться в живых. Советую тебе запастись оружейной смазкой, особенно серебряницей и кринфридским маслом. Ваши знаменитые ведьмачьи Знаки также могут помочь. Ирден, к примеру, сможет на короткое время остановить принцессу, если она совсем озвереет.
发现大菠萝。发现大菠萝在奔跑。等等,大菠萝啥时候会跑的?快逃离大菠萝!快逃啊!
Это Диабло. Вот Диабло бежит. С каких пор Диабло умеет бегать?! Бегите от него! Бегите!!!
如果活力耗尽,你需要等它回复才能再次奔跑。
Когда энергия снизится до 0, вы не сможете бежать, пока она не восстановится.
黑暗的房间里,老鼠在废弃的吹风机和布满灰尘的人体模特下面奔跑,蜘蛛网盖住了转子和无线电脑一样的东西……一眼望去全是失败。
Крысы шебуршат в темных комнатах, под покинутыми сушилками для волос и пыльными манекенами; паутина покрывает лопасти винтов и радиокомпьютеры... Кругом сплошной упадок.
太迟了。你不再是无的∗造物∗,现在你是某种东西了,哈里。我试着把你溺死在黑水里,但你重新浮了上来。拳打脚踢,惊声尖叫。拼命奔跑。这又是为了什么呢?
Поздно. Ты уже не соткан из ∗ничего∗, ты уже ∗что-то∗, Гарри. Я пытался утопить тебя в черной воде, но ты выплыл. Ты бился и кричал. Бежал. Зачем?
我也想像那头犀牛一样,在深夜耀眼的枪火中奔跑!
Эх, быть бы этим носорогом, вселяя трепет в сердца своим пламенем и пушкой!
它没有。它还在继续。孩子们在后巷奔跑。鸽子腾空而起。她又摇了摇头,晚风撩起了她的头发。
Он не рухнет. Он продолжает жить. Дети бегают по переулкам. Голуби взлетают в небо. Она снова качает головой, и вечерний ветер ерошит ее волосы.
你啊你。我每走一步,脚步就越发轻盈。几乎让我想要开始奔跑。我有时会那样做……不敢相信我会遇见你,不敢相信跟你在一起的那些快乐。你拥有如此浩瀚又博大的灵魂,而我也将一直,永远回到它身边。
К тебе, к тебе... Каждый мой шаг легче предыдущего. Мне хочется бежать! Иногда я так и делаю. Я не могу поверить, что встретила тебя. Я не могу поверить тому счастью, что ощущаю рядом с тобой. Твоя душа необъятна, и я всегда, всегда, всегда буду возвращаться за ней.
当然,当然了。而且有那么容易吗?生活容易吗?你难道∗没有∗心跳骤停过吗?你∗没有∗过焦虑发作,或者想吞枪自杀过?但你还是7x24小时地拼命奔跑着。现在,问问你自己……
И что, просто было? Проста жизнь? Что, не было сердечного приступа? Не будет панической атаки, не хочется засунуть пистолет себе в рот и застрелиться? И все же ты крутишься, без обеда и выходных. Крутись или умри. А теперь спроси себя...
哈迪兄弟在尖叫。有人在奔跑,从你身上跳了过去。背景里传来震碎玻璃的枪声——然后是一个痛苦的男人在哀嚎。一个熟悉的声音。
Парни Харди кричат. Кто-то бежит, перепрыгивает через тебя. Ты слышишь, как выстрелы разбивают стекло — и человек кричит от боли. Знакомый звук.
至少他们∗很有意思∗。每一个都有跟你一样的过程,在他们的两耳之间奔跑,满是秘密。
Они как минимум ∗интересные∗. У каждого промеж ушей жужжит такой же процесс, как у тебя, теребит свои тайны.
你啊你。我每走一步,脚步就越发轻盈。几乎让我想要开始奔跑。我有时会那样做。不敢相信我会遇见你,不敢相信跟你在一起的那些快乐。你拥有如此浩瀚又博大的灵魂,而我也将一直,永远回到它身边。
К тебе, к тебе... Каждый мой шаг легче предыдущего. Мне хочется бежать! Иногда я так и делаю. Я не могу поверить, что встретила тебя. Я не могу поверить тому счастью, что ощущаю рядом с тобой. Твоя душа необъятна, и я всегда, всегда, всегда буду возвращаться за ней.
你看向前方,突然感到一种奇怪的寂静。你应该在这里∗行走∗,而不是奔跑。
Ты смотришь вперед, и тебя наполняет странное спокойствие. Здесь нужно ∗идти∗, а не бежать.
你亦可切换奔跑或行走。
Передвигаться можно бегом или шагом.
准备朝着…那棵柳树奔跑。我待会儿再画头狮鹫。
Атакует... Атакуй, пожалуйста, вон ту вербу. Мы ее позже заменим на грифона.
奔跑时按下 > ,即可跃过障碍物。
Нажмите > на бегу, чтобы преодолеть препятствие.
孽鬼脚印和…人类的脚印?这么小,看起来像是小孩的。很明显,他在奔跑。
Лапа накера и... человеческая нога? Маленькая, как у ребенка. Который явно бежал.
你已经相当接近它了。它看了你一眼,然后奔跑进森林里。
Ты был совсем близко от него. Он смотрел на тебя. А потом ускакал в лес.
奔跑时,按住 > 即可冲刺。
Зажмите > на бегу, чтобы ускориться.
奔跑中把靴子弄掉了…
Вдобавок ко всему он потерял башмаки...
马?什么意思?我死后的每一天都有一股力量把我从坟墓里拉起来,强迫我奔跑…
О чем ты? С тех пор как я умер, каждый день некая сила извлекает меня из могилы, заставляет меня бежать...
你也看到她的脚印了。当时她全速奔跑,拼命跑过荒野和战场…她不是在赶路…就是在逃命。不管怎样,她肯定遇上了麻烦…
Ты же видел ее следы. Она несется сломя голову по прямой. Не разбирая дороги, по полям битв и по разоренным краям. Куда-то она спешит... или бежит от чего-то. В любом случае, надо думать, у нее неприятности.
与蝠翼魔交战,最好利用它们特有的方式。这种生物不会奔跑,但它们会通过跳跃捕捉猎物、将它们扑倒在地。只要了解这它们的行为,就能依此规划作战方式,不被意外袭击。
В схватке с фледером лучше всего воспользоваться особенностями его передвижения. Эти твари не умеют бегать, они стараются сбить жертву с ног в прыжке. Зная об этом, можно изготовиться и не дать застать себя врасплох.
病人们似乎产生了幻觉,看到一个全身红肿、布满脓疮的女人,周围全是奔跑的鼠群。使用天仙子和罂粟萃取物治疗之后,这些呓语得到平复。
Больные бредили что-то о покрытой паршой и лишаями женщине, вокруг которой бегали обезумевшие крысы. Они успокоились только после того, как им дали экстракт белены с маком.
我看到木斯奇在田野中奔跑,嘴里叼着个东西。我想着“那说不定是只野兔,我能用它炖汤,还能卖掉毛皮。”然而那是一个口袋,上面沾染着血迹,难怪木斯奇能找到它。我打开一看,里面有一把细小的钥匙,雕刻着精美的装饰,似乎可以用来打开某个华丽的箱子或盒子。我心想“莫非这附近藏有宝藏,而这正是宝藏的钥匙?”因此我决定上附近转转,看看会有什么发现。如果我能找到宝藏,向梅里泰莉发誓,木斯奇的余生将有吃不完的小牛肉!
Смотрю, бежит Милуш и что-то несет в пасти. Ну, думаю, может заяц, суп сготовлю, шкурку на рынке продам. Ан нет! Это был кошель. Весь в крови, так что ничего странного, что пес его учуял. Заглянул я внутрь, а там ключик. Маленький, сделан мастерски. Как от судучка, или шкатулочки какой. Думаю, может, кто сокровища какие в округе спрятал, и ключик этот от них? Если что найду, то клянусь Мелитэле, каждый день буду Милуша телятиной кормить!
按住 > 奔跑。
Зажмите >, чтобы бежать.
他正全速奔跑时滑了一下,摔倒了。
He was running at full tilt when he slipped and fell down.
她为寻找尺寸合身的衣服而满城奔跑。
She chased all over town looking for a dress in her size.
几群孩子在房子周围奔跑。
Hordes of children were running round the building.
肺气肿马所患的肺部疾病,其症状是呼吸系统不正常,例如咳嗽,在奔跑之后或是寒冷季节尤为明显
A pulmonary disease of horses that is characterized by respiratory irregularities, such as coughing, and is noticeable especially after exercise or in cold weather.
我听到一阵匆忙奔跑的脚步声。
I heard a scurry of footsteps.
我的笔迹,看来就像一大群蚂蚁从墨水瓶里逃出来,没把脚抹干净就在纸上四散奔跑过似的。
My handwriting looks as if a swarm of ants, escaping from an ink bottle, had walked over a sheet of paper without wiping their legs.
角色无法奔跑。
Персонаж не может бегать.
我奔跑着,他们一个个倒下...我~喜爱~这个游戏!
Я бегу - они падают... Отличная игра!
等这次任务结束,我就要去热带渡个长假,如果我们都能活下来的话,就试试肩并肩一同朝着夕阳奔跑吧!
Если повезет, хватит на отпуск в тропиках. Будем лениво валяться на пляже и любоваться закатами!
当然,当然了!海豚难道不应该在波浪中嬉戏,就像兔子在原野上奔跑?螃蟹不应该悠闲地在礁石与海洋之间跳着华尔兹?你难道不应该在海洋中轻松呼吸,就如同在空气中那样?
Конечно, конечно! Разве дельфины не играют в волнах, словно кролики на лугу? Разве крабы не танцуют между морем и берегом? И разве ты теперь не обладаешь силой дышать морской водой так же легко, как и воздухом?
当我第一眼看到那村子的时候,我并没有从那群到处奔跑的粉红色小蚂蚁当中分辨出奥尔弗瑞格。我当时想:人类毕竟还是人类啊。
Когда мы только пришли, я даже не мог отличить Ольфрига от других розовых малявок. Мартышки и мартышки, что с них возьмешь?
真是耻辱啊,不是吗?我想起那天夕阳下的奔跑,那是我逝去的青春!
Ужасно, да? Когда мы были молоды, границ для нас не существовало!
负重过重时,可花费行动点数奔跑。
Персонаж может бегать при превышении максимального веса, расходуя очки действия.
负重过多时,奔跑花费的行动点数减少50%。
Уменьшение расхода ОД при ускорении с превышением максимального веса на 50%.
你听到喊声并转身。净源导师朝你冲来,矮人们被赶到一旁。净源导师大喊着“净源导师杉达的效力。”你充满恐慌,开始奔跑起来...
Вы слышите возглас и оборачиваетесь. Расталкивая гномов, к вам мчатся магистры. Они что-то кричат о "вещах магистра Шанды". Вас охватывает паника. Вы бежите прочь.
你奔跑着,带上你所有的东西奔跑着。瞪着赤红的双眼狂奔,独自一人仿佛一枚红日。奔跑,红色的身影,不断奔跑,然后一切突然亮堂了起来!
Вы бежите. Мчитесь изо всех сил. Красный глаз расширяется, он подобен солнцу. Бег, красное, бег, потом все БЕЛЕЕТ!
突然,出现了一个幻象。你看到了自己:那个曾经阳光热情的十字军战士。你气喘吁吁,在森林深处前行。你带着对精灵一族至关重要的信息,在林中奔跑。
Внезапно пред вашим взором сгущается видение. Вы видите себя – юного, фанатичного крестоносца, каким вы были когда-то. Задыхаясь, вы мчитесь по лесной чаще. У вас послание необычайной важности для народа эльфов.
致残状态使目标无法行走或奔跑。
Состояние "Увечье" не дает цели ходить и бегать.
它使人窒息。无法呼吸了。无法说话了。无法奔跑了。无法自由了。
Давит. Нечем дышать. Не могу говорить. Не могу бежать. Не могу освободиться.
你尽力在昏暗的洞穴中奔跑。虚空异兽愤怒的叫喊声从你身后不远处传来。
В полной темноте вы во весь дух бежите по пещерам. Яростный визг исчадий раздается совсем близко...
您的腿部瘫痪了,无法奔跑!快用治疗针治好伤肢!
У вас повреждена нога вы лишились способности бегать! Чтобы излечиться, воспользуйтесь стимулятором!
太好了,今晚天气不错,我可不想在雨中奔跑。
Хорошо хоть небо ясное. Только дождя нам не хватало.
我可以想像学生在楼梯间奔跑的样子。
Закрываю глаза и вижу, как ученики бегают по коридорам...
您携带太多东西,没办法奔跑!
У вас слишком много вещей! Вы не можете бежать!
奔跑会发出比行走更大的声音,导致行踪更容易被发现。想要成功潜行,就记紧压低身体并缓慢前进。
Во время бега вы создаете больше шума, чем при ходьбе, поэтому врагу легче обнаружить вас. Чтобы действовать скрытно, пригибайтесь и двигайтесь медленно.
“虎背”特技可让您承载更多重量,甚至可以在大量负重时奔跑和快速移动。
Способность "Крепкий хребет" позволяет носить больше предметов, а также бегать и использовать быстрое перемещение при перегрузе. (В режиме "Выживание" вы все еще не получаете быстрое перемещение, зато исчезает урон от перегруза).
“潜行”特技能让您在潜行的时候更不容易被发现。等级提高之后,您就不会再触发地雷或其他地板陷阱,奔跑时也不会影响被发现的机率,而且只要进入隐形模式,敌人就会立刻跟丢您。
Способность "Лазутчик" снижает вероятность того, что вас обнаружат, пока вы действуете скрытно. На высоких уровнях она предотвращает активацию мин и ловушек, а также позволяет бесшумно бегать и становиться невидимым в режиме скрытности.
最好奔跑着生活,对吧?
Иногда лучше искать спасения в бегстве, верно?
начинающиеся: