女猎手凯拉·夜弓
_
Охотница Келла Тетива Ночи
примеры:
我们的敌人非常清楚我们的弱势,可是他们还不知道你与联盟的部队有联络。我准备了一封介绍信,向离这最近的联盟居住地奥伯丁的人民示好,并提议共同对抗我们的敌人。把信带上,在埃索达西边码头附近找到女猎手凯拉·夜弓。
Врагам хорошо известна эта наша слабость, однако они не принимают в расчет то, что мы можем заручиться поддержкой Альянса. Я подготовил рекомендательное письмо: его нужно доставить в Аубердин, ближайший к нам оплот Альянса. Надеюсь, они прислушаются к нашему предложению, и вместе мы разгромим врагов. Отнеси это письмо охотнице Келле Тетиве Ночи на пристань к западу от Экзодара.
你去解决掉她的诱捕者,我会尽力找出暗夜女猎手莱瑟拉的下落。
Ты займись звероловами, а я отправлюсь на поиски самой Лексеры.
пословный:
女猎手 | 凯拉 | · | 夜 |
ночь; ночью, вечером; ночной, вечерний; поздно
2) мрак, темнота; тёмный
3) Е (фамилия)
|
弓 | |||
I сущ.
1) лук, самострел; гнутый, изогнутый, сводчатый
2) дугообразный или куполообразный предмет; струна (для трёпки хлопка); дужка; трость смычка; смычок; куполообразный тент (навес) над экипажем 3) гун (мера длины в 5 чи 尺, в древности также в 6 или 8 чи)
4) гун (инструмент для измерения земельного участка)
II гл.
1) стрелять из лука
2) сгибать; подгибать; поджать
III собств.
Гун (фамилия)
|