女猎手
_
Охотница
примеры:
女猎手伊莉奥娜的牢笼钥匙
Ключ от клетки охотницы Иллионы
虫爪女猎手
Охотница из племени Червивого Когтя
霜狼女猎手
Охотница из клана Северного Волка
女性暗矛暗影猎手
Темная охотница из племени Черного Копья
峭爪女猎手
Охотница из племени Скального Когтя
军团的阴谋:召唤伊利达雷恶魔猎手 - 女性暗夜精灵
Скверные махинации: Призыв охотника на демонов – ночной эльфийки
我们的敌人非常清楚我们的弱势,可是他们还不知道你与联盟的部队有联络。我准备了一封介绍信,向离这最近的联盟居住地奥伯丁的人民示好,并提议共同对抗我们的敌人。把信带上,在埃索达西边码头附近找到女猎手凯拉·夜弓。
Врагам хорошо известна эта наша слабость, однако они не принимают в расчет то, что мы можем заручиться поддержкой Альянса. Я подготовил рекомендательное письмо: его нужно доставить в Аубердин, ближайший к нам оплот Альянса. Надеюсь, они прислушаются к нашему предложению, и вместе мы разгромим врагов. Отнеси это письмо охотнице Келле Тетиве Ночи на пристань к западу от Экзодара.
我已经说了这么多了,言归正传。莱弗维奇的要求是:从噬法魔犬,法师猎手或者灵能猎犬那里收集大脑;从地狱魔女、地狱巫女或地狱修女那里收集魔女之翼;还有……从末日看守队长或者末日看守领主那里收集末日看守之血。
Ну ладно, хватит болтать. Вот гляди: Скрытный Кудесник тут пишет, что ему нужны мозги любых пожирателей маны или охотников на магов... крылья Пустоты ему еще нужны, от любой Девы, Сестры или Колдуньи Пустоты... и еще... кровь тюремщика судеб ему еще нужна, причем кровь капитана или их лорда.
你最好把大炸弹的事情报告给西南边星尘塔的女猎手嘉琳!
Нужно как можно скорее сообщить о создании Большой Бомбы охотнице Джалин в башню Звездной Пыли. Это к юго-западу отсюда.
据女猎手的密探汇报,石拳部族的领主是位兽人!这位生活在我们父辈那个年代的兽人长者曾经跨越黑暗之门作战,回来后便一直居住在火刃废墟中。我想派你去寻找这位兽人的下落,并试着说服他召回石拳食人魔。此地东方就是火刃废墟,他就居住在废墟的上层平台。<name>,祝你好运!
Лазутчики-охотницы передали нам сведения про вождя клана Тяжелого Кулака: это орк! Древний орк, который прошел через Темный портал еще во времена наших отцов и вернулся назад. Если бы ты <нашел/нашла> его и <убедил/уговорила> отозвать огров... Его ставка находится на верхнем плато руин Пылающего Клинка на юго-востоке. Удачи, <имя>!
昨天早上我派一队女猎手前往狂风峭壁执行任务,收集部落在石爪山的行动情报。前线来消息报告说包括队长女猎手伊莉奥娜在内,她们都被俘了。
Вчера команде охотниц было выдано задание отправиться на утес Ветрорезов и собрать там информацию о действиях Орды в Когтистых горах. Но разведка сообщила мне, что всех охотниц, включая их командира, Иллиону, захватили в плен.
解救女猎手后,想办法找到女猎手伊莉奥娜。
Когда освободишь охотниц, попытайся найти охотницу Иллиону.
我想我听到他们过来了!他们的首领是一个名叫达文尼娅的高等精灵女猎手。她说起过进攻计划书。杀掉她,为我复仇,拿到那些计划书!她的帐篷就在附近,朝东便是。
Я слышу их! Глава отряда – охотница из высших эльфов по имени Давиния. Она говорила о плане нападения. Отомстите за меня, убив ее и захватив этот план! Ее палатка недалеко, к востоку отсюда.
若知道通往风剪要塞的道路安全了,女猎手嘉琳一定会高兴的。请回到星尘塔将捷报传给她。既然道路畅通了,那么她多半肯定会有更多的工作要你去做。
Охотница Джалин будет очень рада узнать, что путь в крепость Ветрорезов теперь свободен. Пожалуйста, вернись в башню Звездной Пыли и расскажи ей о своих успехах. Теперь, когда мы устранили эту помеху, она наверняка найдет тебе еще какую-нибудь работу.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向灰谷星尘塔的女猎手嘉琳报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к охотнице Джалин в башню Звездной Пыли в Ясеневом лесу.
我听说一头凶狠残暴的野兽——临风女猎手,让临风岛西北面的森林陷入到恐慌之中。
Я узнала о том, что в лесах в северо-западной части острова бесчинствует злобный зверь – охотница Наветренного острова.
泰罗克的女儿蕾希是一位本领过人的女猎手,可她真正热爱的却是铸金工艺。
Литик, дочь Терокка, была искусной охотницей, но ее настоящей страстью было ювелирное дело.
这个残暴的家伙是临风女猎手的配偶,而且已经杀死了数条成年的云端翔龙龙母。
Охотница Наветренного острова – близкая подруга этого свирепого создания. Он уже убил нескольких матриархов облачных змеев.
<在女猎手笔迹的下方有一个孩童画的熊,画的上方写着“年迈的霜爪”。>
<Ниже подписи красуется детский рисунок медведя с подписью "Старый Снеголап".>
<女猎手扫了一眼凯宁斯勋爵。>
<Егерь косится на лорда Кеннингса.>
你去解决掉她的诱捕者,我会尽力找出暗夜女猎手莱瑟拉的下落。
Ты займись звероловами, а я отправлюсь на поиски самой Лексеры.
请加快脚步,<猎手/女猎手>。
Поторопись, <охотник/охотница>.
我们联系上了两个人,一名唤魔师和一名女猎手。如果我们能帮助他们完成一次特殊的狩猎,他们就允许我们捕获回忆,用以训练。
Мы договорились с двумя из них, призывателем и охотницей. Они позволят нам запечатлеть свои воспоминания для обучения, если мы поможем им с одной охотой.
前往这棵圣树的根部深处,找到名望记录者月桂。她会让你知道,我们可以为森林的男女猎手提供怎样的赐福。
Найди хранительницу известности Лаурель. Она одарит тебя магией, которой мы наделяем наших охотников и охотниц.
<月桂的竖琴流出悲伤的旋律。>
林地啊,枯萎凋零,
敌人啊,虎视眈眈,
森林发出忧伤的呼唤,“请帮帮我们,否则一切将晚!”
<旋律变成了战争的呼唤。>
哦,<猎手/女猎手>,响应召唤!
炽蓝仙野的命运需要你来承担!
特使布罗德雯会赐予你使命,和荒猎团一起,共同奋战!
林地啊,枯萎凋零,
敌人啊,虎视眈眈,
森林发出忧伤的呼唤,“请帮帮我们,否则一切将晚!”
<旋律变成了战争的呼唤。>
哦,<猎手/女猎手>,响应召唤!
炽蓝仙野的命运需要你来承担!
特使布罗德雯会赐予你使命,和荒猎团一起,共同奋战!
<Лаурель начинает играть на арфе печальную мелодию.>
Наши рощи увядают,
враг ждет у дверей!
Время иссякает, помоги же нам скорей!
<Мелодия приобретает воинственный характер.>
Ответь на наш зов, храбрый охотник!
Арденвельду без тебя не спастись!
Явись к посланнице Блодвин,
и сегодня же с Дикой Охотой промчись!
Наши рощи увядают,
враг ждет у дверей!
Время иссякает, помоги же нам скорей!
<Мелодия приобретает воинственный характер.>
Ответь на наш зов, храбрый охотник!
Арденвельду без тебя не спастись!
Явись к посланнице Блодвин,
и сегодня же с Дикой Охотой промчись!
暗影宝珠:女猎手
Сфера Тьмы: охотница
пословный:
女 | 猎手 | ||
1) женщина; женский
2) дочь
3) словообразовательный элемент, указывающий на принадлежность к женскому полу
|
охотник, егерь
|
начинающиеся:
女猎手之怒
女猎手之眼
女猎手伊莉奥娜
女猎手凯拉·夜弓
女猎手卡丝帕莲
女猎手哨兵
女猎手嘉琳
女猎手塞露拉
女猎手天鬃
女猎手妮麦
女猎手库拉
女猎手彬图克
女猎手扎杰拉
女猎手杜丝伦娜
女猎手桑德娅·月落
女猎手琪玛
女猎手维尔耶丽
女猎手艾丝蒂德
女猎手艾拉
女猎手艾泽莉亚
女猎手莉莱尔·绿叶
女猎手莱维·乌木
女猎手蕾尔·急流
女猎手达文尼娅
女猎手迪亚娜
女猎手阿妮萨尔
女猎手阿比盖尔
女猎手雅里瑞拉
похожие: