奴隶
núlì

раб, холоп; рабский; рабовладельческий
奴隶性的 рабский, кабальный
奴隶制度 рабовладельческий строй, рабство (институт)
奴隶社会 рабовладельческое общество
奴隶占有制 рабовладение
奴隶贵族 рабовладельческая аристократия
núlì
раб; невольник
奴隶主 [núlìzhŭ] - рабовладелец
Обреченный раб
Рабский ошейник
núlì
раб; невольникnúlì
为奴隶主劳动而没有人身自由的人,常常被奴隶主任意买卖或杀害。núlì
(1) [slave]
(2) 为奴隶主劳动而没有人身自由的人, 可以被奴隶主杀死或买卖
(3) 完全听命于某种具有支配力量的影响的人; 不能自主的人
nú lì
供人使役而不能自由的人。
北齐.颜之推.颜氏家训.勉学:「爰及农商工贾,厮役奴隶,钓鱼屠肉,饭牛牧羊,皆有先达,可为师表。」
文明小史.第三十八回:「你也算得一方之主,为什么要听那陆贼的指挥?不是甘心做他的奴隶吗?」
nú lì
slavenúlì
slave1) 为奴隶主无偿劳动而没有人身自由的人,常被奴隶主任意买卖或杀害。
2) 引申为被奴役被压迫的人。
3) 婢仆。
4) 奴役,役使。
частотность: #7589
в самых частых:
в русских словах:
вольноотпущенник
〔阳〕自由民,(古时)获释而自由的奴隶 (或农奴).
вольноотпущенный
〔形〕(古时)获释而自由的 (指奴隶、农奴). 〔名〕自由民
восстание рабов
奴隶起义
галерник
奴隶桨手
господин
раб и господин - 奴隶及主人
долговое рабство
债务奴隶制,债务奴役制
закабалять
奴役 núyì, 使...成为奴隶 shǐ...chéngwéi núlì
закабаляться
变成奴隶 biànchéng núlì
изгой
1) (古罗斯的)失去原有身分 (或地位)的人 (如: 赎身奴隶、破产商人、丧失爵位等的人)
илот
2) 奴隶
капиталистическое наёмное рабство
资本主义雇用奴隶制
кичка
奴隶划的船
невольник
книжн., устар. (раб) 奴隶 núlì; (пленник) 俘虏 fúlǔ; (заключённый) 囚犯 qiúfàn
невольнический
〔形〕невольничество 的形容词. ~ое положение 奴隶地位.
остаться рабом чужой воли
受他人的意愿所支配, 成为他人意愿的奴隶
порабощённый
成为奴隶的, 被奴役的
рабовладелец
奴隶主 núlìzhǔ
рабовладение
奴隶占有制 núlì zhànyǒuzhì; (строй) 奴隶制[度] núlì zhì[dù]
работорговец
贩卖奴隶者 fànmài núlì-zhě
работорговля
贩卖奴隶 fànmài núlì
рабство
1) (строй) 奴隶制度 núli zhìdù, 奴隶制 núlìzhì
2) (положение раба) 奴隶地位 núlì dìwèi
освободиться от рабства - 摆脱奴隶地位
рабыня
女奴隶 nǚnúlì
увековечивать
разбить попытки империалистов увековечить колониальное рабство - 粉碎帝国主义者想永远保存殖民地奴隶制度的企图
холоп
1) ист. 农奴 nóngnú; (раб) 奴隶 núlì
холопский
1) ист. 农奴[的] nóngnú[de]; 奴隶[的] núlì[de]
холопство
〔中〕 ⑴(古罗斯的)奴隶地位. ⑵〈蔑〉奴才行为, 奴颜婢膝.
синонимы:
примеры:
奴隶的生活并牛马而不如
жизнь у раба ещё хуже, чем у рабочего скота
奴隶性的
рабский, кабальный
奴隶占有制
рабовладение
奴隶贵族
рабовладельческая аристократия
债务奴隶制
долговое рабство
钢琴的奴隶
раб рояля
奴隶及主人
раб и господин
农奴曾经在农奴制度下挣扎到公社成员的地位,小资产者曾经在封建专制制度的束缚下挣扎到资产者的地位。现代的工人却相反,他们并不是随着工业的进步而上升,而是越来越降到本阶级的生存条件以下。工人变成赤贫者,贫困比人口和财富增长得还要快。由此可以明显地看出,资产阶级再不能做社会的统治阶级了,再不能把自己阶级的生存条件当作支配一切的规律强加于社会了。资产阶级不能统治下去了,因为它甚至不能保证自己的奴隶维持奴隶的生活,因为它不得不让自己的奴隶落到不能养活它反而要它来养活的地步。社会再不能在它统治下生存下去了,就是说,它
Крепостной в крепостном состоянии выбился до положения члена коммуны так же, как мелкий буржуа под ярмом феодального абсолютизма выбился до положения буржуа. Наоборот, современный рабочий с прогрессом промышленности не поднимается, а все более опускается ниже условий существования своего собственного класса. Рабочий становится паупером, и пауперизм растет еще быстрее, чем население и богатство. Это ясно показывает, что буржуазия неспособна оставаться долее господствующим классом общества и навязывать всему обществу условия существования своего класса в качестве регулирующего закона. Она неспособна господствовать, потому что неспособна обеспечить своему рабу даже рабского уровня существования, потому что вынуждена дать ему опуститься до такого положения, когда она сама должна его кормить, вместо того чтобы кормиться за его счет. Общество не может более жить под ее властью, т. е. ее жизнь несовместима более с обществом.
过奴隶生活
жить в неволе
奴隶的起义
восстание рабов
奴隶制[度]
рабовладельческий строй
奴隶劳动; (подневольный) 强迫劳动
рабский труд
摆脱奴隶地位
освободиться от рабства
粉碎帝国主义者想永远保存殖民地奴隶制度的企图
разбить попытки империалистов увековечить колониальное рабство
反对现代奴隶制委员会
Комитет против современных форм рабства
纪念废除跨大西洋贩卖奴隶二百周年国际日
Международный день празднования 200‑летия отмены трансатлантической работорговли
奴隶制和跨大西洋贩卖奴隶行为受害者国际纪念日
Международный день памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли
纪念反对和废除奴隶制国际年
Международный год чествования борьбы с рабством и его отмены
类似奴隶制的做法
сходная с рабством практика
当代形式奴隶制包括其因果问题特别报告员; 当代形式奴隶制特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о современных формах рабства, включая их причины и последствия
废止奴隶制、奴隶贩卖及类似奴隶制的制度与习俗补充公约
Дополнительная конвенция об упразднении рабства, работорговли и институтов и обычаев, сходных с рабством
联合国当代形式奴隶制问题信托基金
Целевой фонд Организации Объединенных Наций для борьбы с современнымии формами рабства
起来!不愿做奴隶的人们!
Вставайте! Люди, не желающие быть рабами!
男子汉一样地战斗,还是奴隶般死去?
Fight as men, or die as slaves?
奴隶暴动
a slave outbreak
旧社会的奴隶变成了新社会的主人。
The slaves of the old society have become the masters of the new society.
挣脱奴隶制的枷锁
break the chains of slavery
奴隶们起来反抗他们的主人。
The slaves rose against their masters.
古代的奴隶社会
the slavery society of antiquity
奴隶主所有制
slave-owning ownership
殉葬的奴隶
slavesburied alive with their deceased masters
书是我的奴隶,应该服从我的意志,供我使用。
Книги - мои рабы, они должны подчиняться моей воле и служить мне.
不要做金钱的奴隶,要快乐的享受生活
не стоит быть рабом денег, нужно радостно пользоваться благами жизни
如果任凭感情支配自己的行动,那便使自己成为了感情的奴隶。
Если совершать поступки, полагаясь на свои чувства, сделаешь себя рабом чувств.
不是英雄, 而是奴隶创造历史
не герои, а рабы творят историю
奴隶(占有制)社会
рабовладельческий общество; рабовладельческое общество
奴隶占有(制)时代
эпоха рабовладения
卡尔特利王国
1. 公元前4世纪起东格鲁吉亚的奴隶制国家2. 15世纪后半期至1762年以第比利斯为首都的东格鲁吉亚封建国家)
1. 公元前4世纪起东格鲁吉亚的奴隶制国家2. 15世纪后半期至1762年以第比利斯为首都的东格鲁吉亚封建国家)
Картлийское царство
[直义] 庄稼收不好, 女奴隶要自己打自己.
[释义] 因工作草率,马虎,疏忽,失误等, 自己不得不付出代价.
[参考译文] 做事不牢靠, 自己寻苦恼.
[例句] Ты, Егор Парменов, изволь сдать все счёты и отчёты руками, а ты, Пётр Иванов, прими аккуратнее; на себя ничего не принимай: сам после отвечать будешь... Прощай, Его
[释义] 因工作草率,马虎,疏忽,失误等, 自己不得不付出代价.
[参考译文] 做事不牢靠, 自己寻苦恼.
[例句] Ты, Егор Парменов, изволь сдать все счёты и отчёты руками, а ты, Пётр Иванов, прими аккуратнее; на себя ничего не принимай: сам после отвечать будешь... Прощай, Его
сама себя раба бьёт коли коль что нечисто жнёт
[直义] 宁可站着死, 不愿跪着生.
[参考译文] 宁为玉碎, 不为瓦全; 宁死不屈; 宁做英雄死, 不为奴隶生.
[例句] При жизни Олег часто любил говорить: «Лучше умереть стоя, чем жить на коленях». И слову своему он не изменил. 奥死格在世的时候经常喜欢说: "宁为英雄死, 不为奴隶生."他没有违背这句话.
[变式] Лучше умереть героем, чем жи
[参考译文] 宁为玉碎, 不为瓦全; 宁死不屈; 宁做英雄死, 不为奴隶生.
[例句] При жизни Олег часто любил говорить: «Лучше умереть стоя, чем жить на коленях». И слову своему он не изменил. 奥死格在世的时候经常喜欢说: "宁为英雄死, 不为奴隶生."他没有违背这句话.
[变式] Лучше умереть героем, чем жи
лучше умереть стоя чем жить на коленях
解救绿鳃奴隶
Зачистить залив Зеленожабрых!
奴隶营牢笼钥匙
Ключ от клетки Ямы рабов
血槌奴隶钥匙
Ключ от рабских оков Кровавого Молота
从周围的人看来,他们就像是“女王”与“奴隶”关系。
При взгляде со стороны, они как будто состояли в отношениях "госпожи" и "раба".
黑铁奴隶贩子
Поработитель из клана Черного Железа
疯狂的北海奴隶贩子
Безумный поработитель - пират Северного моря
血毒淤泥奴隶
Раб слизи с заставы Отравленной Крови
积怨奴隶主
Поработитель из клана Колец Ненависти
死亡的霜狼奴隶
Мертвый раб из клана Северного Волка
黑潮奴隶主
Поработитель из клана Темного Прилива
铁潮奴隶主
Работорговец из братства Стальных Волн
猎血战斗奴隶
Боевой раб из племени Охотников Крови
苦水奴隶
Раб из племени Горькой Воды
石槌奴隶主
Поработитель из клана Каменного Молота
黯石奴隶
Раб из племени Темного Камня
邪鳞奴隶主
Поработитель из клана Гнусной Чешуи
浅鳍奴隶
Раб из племени Мелководного Плавника
获救的霜狼奴隶
Освобожденный раб из клана Северного Волка
霜狼奴隶
Рабыня из клана Северного Волка
邪怒奴隶主
Поработитель с берега Ярости Скверны
奴役鲜血巨魔战争奴隶
Поработить боевых рабов троллей крови
我是摩尔多,丧钟镇墓穴的看护人。现在你已不再是巫妖王的奴隶了。
Меня зовут Мордо, я смотритель склепа Похоронного Звона. А ты больше не <раб/рабыня> Короля-лича.
其中尤以暗泽失落者部族的行径最为恶劣,他们利用黑暗的魔法奴役其他人。暗泽失落者对企图逃跑的奴隶非常残忍,如果我离开庇护所,肯定会被他们干掉的。
И хуже всех – Заблудшие из племени Тенетопи. Они используют черную магию, чтобы захватывать и порабощать других! К беглым рабам они особенно жестоки. Если я покину убежище хоть на день, меня поймают и перережут мне горло!
在穿越纳迦聚集地的旅途中,我才了解到残忍的纳迦是如何对待那些倒霉的同胞的。在西南方的沼光湖,我亲眼目睹了一名极度邪恶的工头玩起致命的游戏。每当那只名叫恐爪的龙虾人要进食时,他便强行将奴隶们赶到沼光湖的小岛上。
Путешествуя по землям, захваченными нагами, я увидел, как обходятся там с моими собратьями, которым повезло меньше моего. На юго-западе озера Болотных Огоньков я наблюдал, как один особенно жестокий десятник играет в жуткую игру. Он отправляет своих рабов на острова, когда знает, что Жутеклешень, гигантский крабстер, вышел на охоту.
回到灼热峡谷去,达成他最后的心愿——解放他的同伴。黑铁矮人强迫他们的奴隶在一处被称为熔渣之池的矿洞中工作,去那里寻找杜里奥斯的同伴吧。
Возвращайся в Тлеющее ущелье и исполни волю Дориуса – освободи его соратников. Дворфы Черного Железа заставляют своих рабов трудиться в раскаленной шахте, именуемой Шлаковой Ямой.
大熔炉的黑铁工头和黑铁奴隶贩子使用附魔过的瑟银作为武器,那是一种很坚硬的合金。如果你可以给我弄八把瑟银匕首来,我就能将它们熔解并铸成一根杆子。
В Котловане надсмотрщики и работорговцы из клана Черного Железа используют оружие из зачарованного тория – особенно прочного сплава. Если ты принесешь мне восемь окованных торием кинжалов, я смогу выплавить торий и использовать его для укрепления древка.
北边澈水湖中的一个小岛上住着一个巫妖。虽然他是个独立的亡灵,不过他认为其他所有的亡灵都是天灾军团的奴隶,他的爪牙会袭击任何靠近他的人。
На острове посреди озера Ясноводного, что к северу отсюда, обитает лич. Сам он – свободный Отрекшийся, но считает, что мы, да и вся остальная нежить, до сих пор находимся под контролем Плети, и велел своим прислужникам атаковать любого, кто приблизится.
我要你查明他们到底出了什么状况,我很担心他们遭遇不测。去奴隶围栏和幽暗沼泽看看吧。
Пожалуйста, выясни что с ними сталось – я очень беспокоюсь. Поищи их в Узилище и в Нижетопи.
如果你对此感兴趣的话,就到灼热峡谷去,杀死你见到的所有黑铁工头和黑铁奴隶贩子。
Если вы считаете, что ваша квалификация достаточна для этой должности, отправляйтесь в Тлеющее ущелье и уничтожьте всех встреченных вами надсмотрщиков Черного Железа и работорговцев Черного Железа.
焚木村议会随时都有可能回来,而阿鲁高此时正好无暇顾及这里。他利用议会作为傀儡控制着焚木村中无知的村民们,我相信如果没有议会的引导,阿鲁高的奴隶们一定会反戈一击,背叛他们的主人。
Совет деревни Погребальных Костров вернется в любой момент. Аругалу же есть чем заняться в крепости. Он использует Совет как марионеток, чтобы держать лишенных разума и воли приспешников в деревне под своим полным контролем. Но я уверена, что без руководства Совета деревни Погребальных Костров сыны Аругала взбунтовались бы против своего предводителя.
机甲专家麦卡佐德真是个疯子!他说他能移除所谓的“血肉诅咒”,让我们获得永生。没想到他是借此制造机械奴隶!
Механизатор Механозод сошел с ума! Он утверждает, будто дарит нам бессмертие, снимая с нас то, что он называет "Проклятием Плоти". Но на самом деле он превращает нас в рабов-роботов!
同时攻击部落和联盟的舰队?那就是自杀!明知道海象人离开这里的气候环境就会在几天内死去还把他们当奴隶卖掉?真是灾难!
Не понимаю, зачем нападать на флотилии Орды и Альянса одновременно? Это же самоубийство. А пытаться продавать пленных клыкарр, хотя на чужбине они умирают через несколько дней? Безумие какое-то.
蠢货!算你欠我的!你是狂心氏族的奴隶了!你必须替我们杀死那些长刺的野兽。
Ты бревно тупое, <раса>. Теперь ты в долгу у Гекгека! Будешь рабом племени Бешеного Сердца! Будешь убивать много разных тварей для Бешеного Сердца!
前往东北方的狂心岭,向高阶萨满祭司拉克亚克报到,就说你是新来的奴隶。
Иди к холму Бешеного Сердца на северо-восток и скажи верховному шаману Ракжаку, что ты новый раб.
自由民和奴隶、贵族和平民、领主和农奴、行会师傅和帮工,一句话,压迫者和被压迫者,始终处于相互对立的地位,进行不断的、有时隐蔽有时公开的斗争,而每一次斗争的结局都是整个社会受到革命改造或者斗争的各阶级同归于尽。
Свободный и раб, патриций и плебей, помещик и крепостной, мастер и подмастерье, короче, угнетающий и угнетаемый находились в вечном антагонизме друг к другу, вели непрерывную, то скрытую, то явную борьбу, всегда кончавшуюся революционным переустройством всего общественного здания или общей гибелью борющихся классов.
<класс>, я прошу тебя добыть сферы управления у наг и разбросать их возле зеленожабрых-рабов, разбив сферы и освободив рабов.
我觉得你应该亲自上阵。用你身上那条地精百宝腰带去好好教训他们一下。我相信,随便教训几个抗命的巨魔,其他的奴隶就会乖乖听话了。杀鸡儆猴嘛。
Думаю, понадобится твое личное участие. Полагаю, пары ударов током от батареи твоего гоблинского все-в-одном-чудо-пояса будет достаточно. Главное, приструнить основных зачинщиков мятежа, и тогда остальные тролли быстренько придут в чувство.
一旦瓦加德港口失守,连接诺森德的主要供给线就会被切断。那样的话,我们沦为巫妖王的奴隶便是迟早的事了。我不清楚你的情况,但是我的妻子和三个孩子还在艾尔文森林等我回家,说什么我都要奋力一搏。
Если Валгард падет, мы потеряем главный источник снабжения в Нордсколе. После этого нам останется только преклонить колени перед Королем-личом. Не знаю, как насчет тебя, а у меня в Элвиннском лесу осталась жена и трое детишек. И будь я проклят, если не буду сражаться за свою жизнь до последнего вздоха!
啧啧,狮子杀手,捕鸡者,新来的奴隶……
Убийца львов, охотник на цыплят и новый раб племени Бешеного Сердца...
我知道你不愿意当一辈子奴隶,所以啊,我来告诉你要如何获得自由的身份。你必须证明自己比其他猎手更厉害,才能赢得拉克亚克的尊重。
Я знаю, ты не хочешь оставаться рабом. Я скажу тебе, что делать. Докажи, что ты лучше охотников племени Бешеного Сердца: тогда Ракжак станет уважать тебя.
在南部河流的沙地下,生活着一只名叫瑟菲克斯的野兽。蓝蜂、猩猩,甚至狼獾人都不是它的对手。如果你能将瑟菲克斯的爪子交给拉克亚克,或许他会考虑解除你的奴隶身份。
Под песками южной реки живет тварь, которая убивает ос, обезьян и даже волчеров. Его зовут Серфекс. Принеси Ракжаку коготь Серфекса, и, может, он освободит тебя.
我制作了四根魔杖,它们能强化维克鸦巢水晶的能量。带上这四根魔杖前往托格玛洞穴,在鸦人的食人魔奴隶身上试验它们的效果。
Я сделал четыре жезла, которые, на мой взгляд, должны усилить мощь кристаллов Араккоа. Отнеси эти жезлы к участку Трогмы и испробуй на одном из огрских рабов.
这个名叫机甲专家麦卡佐德的家伙显然是疯了。如果他如法炮制地拿“永生”来蛊惑我们,那我们也会成为机械奴隶!必须阻止他!
Ясно, что этот механизатор Механозод не в своем уме. Если его идея исцеления и бессмертия состоит в том, чтобы все мы стали роботоподобными рабами, то его нужно остановить!
如果猛犸人打算替他们的奴隶出头,就连他们一起杀掉。
Если магнатавры вмешаются на стороне своих рабов, покончи и с ними.
在雪流平原西部的冰霜矿洞里,雷铸铁矮人驱使奴隶日夜不停地劳作。
В Застывшей шахте, в юго-западной части Снежных равнин, у железных дворфов из клана Закаленных Бурей есть рудник, где работают их рабы.
你,跟着他。去东边猎杀硬皮猩猩吧。记住,你只是个奴隶,凡事都照格拉克伊克说的做。
Пойдешь с Горегеком, будешь охотиться на барабанчей на востоке. Ты – <раб/рабыня>, <раса>. Горегек говорит, ты делаешь.
我的父亲曾试图警告他们,但他们已经完全沦落成了拜狼教的奴隶。
Отец пытался их предупредить, но они слушали лишь голос волков...
说那些鱼甚至都不适合给奴隶吃。
Заявить, что такую рыбу последний раб есть не станет.
狗头人让穴居人当奴隶就够疯狂了。多尔莉把我派到这个行动里来,如果你还没有跟她谈过这件事,我建议你去谈谈。
Дорли проинформировала меня насчет этой безумной операции по порабощению троггов, которую проворачивают кобольды. Если ты еще не <говорил/говорила> с ней, советую это сделать.
<имя>, эти кальмарообразные демоны... они присасываются к головам жаблинов и превращают их в послушных рабов!
到我们南边的路旁去把驱奴者杀掉,奴隶们就可以逃跑了。
Убей погонщиков рабов, и пленники с радостью сбросят с себя оковы.
巫妖王强迫许多奴隶在那里采掘熔炼萨隆邪铁矿石。我们要用萨隆邪铁重铸奎尔德拉。
В этой яме слуги Короля-лича добывают и обрабатывают саронитовую руду. Только с помощью заряженного саронита можно перековать КельДелар.
抿上这么一口,那些洗了脑的奴隶就会精神振奋起来的!
Один глоток этого настоя приведет в чувство любого помешавшегося раба!
奈瑟匹拉刚刚告诉我说,在这片巨壳里面战斗的并不只有我们。有一小队联盟奴隶刚刚逃了出来,正在巨壳的另一边跟纳迦交战。他们的位置在一处可以俯瞰奈瑟匹拉之心的高台上。
Неспира только что сообщила мне, что мы в этой раковине не одни. Небольшая группа из Альянса сражается с нагами на другой стороне раковины, прямо на возвышенности, что над сердцем Неспиры.
贸易大王把我们当奴隶使唤,强迫我们去洞里挖矿。
Но многие попали в рабство к торговому принцу. Их заставляют работать в пещере.
带上这些单级助推火箭进入北面的奴隶营,将它们绑在牢笼上。
Оттащи эти одноступенчатые ракеты-носители вниз, в Ямы рабов на севере, и прикрепи их к клеткам.
现在,他就在这里充当奴隶监工,鞭笞着他自己的同胞,直到他们的背脊鲜血淋漓。去让门努付出应有的代价吧,。
А теперь он служит здесь надсмотрщиком, и его кнут без устали гуляет по спинам его же братьев. Пусть Менну сполна заплатит за предательство, <раса>.
教练说莎希已经去了奴隶营,和兽人们一起准备对付贸易大王。
Хамми сейчас в Ямах рабов. Они с орками готовятся разыграть последнюю комбинацию в игре с торговым принцем.
<имя>, возьми эту футбомбную униформу, отправляйся по дороге на юго-запад, найди Хамми. Знаю, она хочет поручить командование тебе!
奈瑟匹拉刚刚告诉我说,在这片巨壳里面战斗的并不只有我们。有一小队部落奴隶刚刚逃了出来,正在巨壳的另一边跟纳迦交战。他们的位置在一处可以俯瞰奈瑟匹拉之心的高台上。
Неспира только что-то сообщила мне, что мы не единственные, кто сражается в раковине. На другой ее стороне от наг отбивается группа беглых рабов Орды; они находятся на уступе, нависающем над сердцем Неспиры.
当血色十字军倒台的时候,他们伪装起来的恶魔首领巴纳扎尔放弃了大十字军战士达索汉的躯体,并开始亲自大开杀戒,把那里所有剩下的十字军都杀害了。然后他用其通灵之力把他们变成了邪恶的亡灵奴隶。
С падением Алого ордена его глава, перевоплощенный демон Бальназар, покинул подвластное ему тело верховного рыцаря Датрохана и поубивал оставшихся рыцарей. Затем при помощи некромантии он поднял их из мертвых и превратил в своих жестоких неупокоенных слуг.
到那个奴隶所说的塔里去。你应该可以在营地东北端找到它。
Отправляйся в башню, о которой говорил раб. Ты найдешь ее на северо-восточном конце лагеря.
将死去的无悯怪放在头顶,冒充成奴隶的样子。
Наденьте на голову мертвого Безжалостного, чтобы замаскироваться под одного из рабов.
当然,我们想把这里的奴隶尽可能地解放出来。大多数人会很乐意加入我们,迫不及待的对抗他们的压迫者。
Раз уж мы здесь, нужно освободить как можно больше рабов. Скорее всего многие из них присоединятся к нам, сгорая от желания отомстить своим поработителям.
数以百计的奴隶整天从它体内撬珍珠,它还睡得昏昏沉沉的。不过也许你真的能成功呢。
Если учесть, что сотни рабов уже собирают ее жемчужины, то, похоже, ее из пушки не разбудишь. Но, может, у тебя и получится.
你能否前往毒蛇湖下的奴隶围栏,找到观察者杰哈恩?
Ты можешь отправиться в Узилище, что под Змеиным озером, и отыскать дозорную Джанг?
她引诱你的前男友,我对这样的背叛很难释怀。或许你应该冲进奴隶营,彻底解决她?
Я вот не могу смириться с тем, что она гуляла с твоим бывшим. Может, тебе отправиться в Ямы рабов и... "позаботиться о ней" – раз и навсегда?
嗨!你肯定想不到站在北边奴隶营里的人是谁。
Ах, солнышко! Ни в жисть не догадаешься, кто сейчас в Ямах рабов на севере.
代弗林·阿加曼德生前身体羸弱、牙尖齿利,也是头一个被瘟疫要去了性命的。他作为天灾的奴隶存在了很长时间,比所有人都长。既然如此,他就可能拥有对我们有用的知识。
При жизни Девлин Агамонд был слабым и острым на язык. Чума поразила его одним из первых. Он пробыл рабом Плети долгое время – намного дольше, чем большинство других, и поэтому может обладать ценными знаниями.
如果欧文被抓住了的话,他们可能是把他和其他奴隶锁在一起了。
Если Овинн попал в плен, его, наверное, заковали в цепи и бросили к остальным рабам.
山泽岛的林精从来都是些喜怒无常的捣蛋鬼,但现在它们已经沦为魔古族的奴隶。
Духи на Шаньцзэ Дао частенько шалили, но сейчас они попали под власть могу.
污煤矿洞里的奴隶主图格尔身上肯定有打开这个笼子的钥匙。
Наверняка ключ от этой клетки найдется у надсмотрщика Тургалла, который следит за Закоптелой шахтой.
可这些奴隶猎手却用魔法将吊坠拴在了奴隶身上。有了这些吊坠,不管我们逃到哪里,都逃不出他们的手掌心,会在睡梦中或是防御松懈时惨遭他们的毒手。
Но охотники на рабов делают для надзирателей подвески, по которым они могут отследить нас повсюду. А потом убить, когда мы уснем или просто утратим бдительность.
尽管我没资格叫你这么做,但能不能麻烦你到石槌奴隶营走一趟,把这些吊坠找来?
Я не имею права просить тебя о таком, но все же – ты можешь пойти в Каменный Молот и забрать оттуда подвески?
当时我正在熔岩流间的洞穴附近巡视,突然从灵魂世界传来了一声刺耳的尖叫声。我进去之后,看见食人魔酋长波加尔正在用被他们称为磨魂者的大石轮汲取奴隶们的灵魂。我试图把他们弄出去,可那玩意儿一下子就掏空了我所有的力气。
Я бродила возле пещеры, которая за лавой, и тут из мира духов раздался такой дикий вопль – ужас. Заглянула я внутрь, вижу – Боргал, вождь огров, вытягивает из рабов души с помощью какого-то здоровенного колеса. Они его вроде как называют разрушитель душ. Я напала на них, но эта штука в меня выстрелила, и из меня разом словно вся сила ушла.
眼前的戈达乌已沦为了古加尔的奴隶。看到这个伟大的生物失去了心智,被邪恶的力量奴役,让我备感痛心。
Гордауг зачарован – он стал рабом ЧоГалла. Мое сердце опечалено; мне тяжело видеть, что зло поработило это великое существо и лишило разума.
血槌食人魔都是凶残的奴隶主,指挥官。他们将德拉诺各地的无辜平民虏到位于霜火岭的炉渣矿井里,逼迫他们不眠不休地挖掘矿物和宝石,所有人都是有去无回。
Огры из клана Кровавого Молота – жестокие рабовладельцы, командир. Их рабы – невинные жертвы со всего Дренора, брошенные в вулканические шлаковые шахты хребта Ледяного Огня, где они вынуждены добывать руду и самоцветы без всякой надежды на освобождение.
我见过由无脑奴隶组成的大军会造成怎样的破坏。巫妖王……
Я видел, что происходит с армиями безмозглых рабов. Король-лич...
你从塔纳安的奴隶围栏中救出了我的许多族人。他们的自由和黑暗之门的毁灭,已经足够让我把你视作自己人了。
Скольких ты <спас/спасла> из рабства в Танаане? Этого и разрушения Темного Портала для меня вполне достаточно, чтобы считать тебя <одним/одной> из нас.
这张破旧的纸来自欧文·加多克的日志。上面似乎画着血槌奴隶矿井入口的草图。你要塞中的伯德里克·格雷会对这个感兴趣的。
Это вырванная страница из дневника Овинна Граддока. Похоже, на ней нарисован вход в невольничьи шахты Кровавого Молота. Боудрик Грей из гарнизона наверняка заинтересуется этим.
石槌氏族里有位酋长,还有个奴隶主。今天我们要把他们俩一起干掉。
У Каменных Молотов есть вождь и есть надсмотрщик. Сегодня мы убить оба.
先来对付奴隶主奥克默克吧。我自小就在竞技场里战斗,所以我知道什么叫做残酷。奴隶主奥克默克就是残酷的代名词。
Сначала – Окмок. Я убить первый раз, когда быть... вот как ты маленький совсем. Знать слово жестокость. Надсмотрщик Окмок – это жестокая жестокость.
把霜狼奴隶们武装起来,好让他们冲破奴隶主的桎梏。
От тебя потребуется вооружить рабов из клана Северного Волка, ибо только так они могут вырваться на свободу.
那些食人魔只不过是一群奴隶主,所以肯定是出了什么大事,才使她无法回来汇报情况。
Эти огры только надсмотрщики, так что с ней, видать, стряслось что-то из ряда вон выходящее, раз она до сих пор не вернулась.
在袭击中,奴隶主苟兹达昆一直在指挥沙怒部族的其他人。
Шайкой командовал Гоздакун Поработитель.
哦,对了,带上这个火把。你在路上会穿过他们的市场,那是他们拍卖奴隶的地方。
И возьми этот факел. Ты будешь проходить мимо рынка, где они сбывают рабов на аукционе.
赞达拉巨魔绝不会屈服于外族的奴役。我们有着强大的力量,也不缺乏才能。这座伟大城市中出现精神奴隶简直是一种耻辱。
Использовать рабский труд недостойно зандаларов. Мы – сильный и умелый народ. Само использование порабощения разума в этом великом городе оскорбляет нас.
我知道有一种歌曲可以解放他们的精神。在精神奴隶附近唱响就可以解放他们。
Это порабощение можно нейтрализовать особым заклинанием. Произнеси его возле порабощенных, чтобы даровать им свободу.
去偷一些无信者的武器,交给下面的狐人奴隶。他们会起来反抗,帮助你与无信者作战。
Укради оружие отступников и раздай его рабам-вульперам внизу. Они восстанут и помогут тебе сражаться с отступниками.
我感到附近有你释放的燃烧军团的奴隶。我猜他们已经开始对抗自己的主人。
Я ощущаю неподалеку присутствие освобожденных тобой рабов Легиона. Подозреваю, что у них организовано сопротивление против поработителей.
我们必须救出那些士兵,不能让他们被当作奴隶卖掉,或者更惨……
Мы должны спасти своих солдат, пока их не продали в рабство или еще что похуже...
在我被驱逐后不久,他们就抓住了我。我太弱了,没法当奴隶;我又太瘦,不能当做野兽的食物。
Они поймали меня вскоре после моего изгнания. Я был слишком слаб, чтобы стать рабом, и слишком истощен, чтобы стать едой для зверей.
如今,他不再把我们当作船员看待,而是当奴隶使唤。我们为他战斗、为他牺牲,却一点财宝都分不到。要是有人敢反抗他,更是难逃责罚。
Теперь он обращается с нами как с рабами, а не как с командой. Заставляет нас драться и умирать за него, не получая за это сокровищ. И карает всех, кто посмеет хоть что-то возразить.
我们,我们四个,决定不再做他的奴隶了。
Но хватит, мы четверо больше не будем его рабами.
我见过他们的奴隶贩子从纳兹米尔的沼泽中拖回鲜血巨魔,还有其他黑暗的怪物。
Я видел даже, как их поработители забирают троллей крови и других жутких монстров из болот Назмира.
你看到纳迦巫师在他们的施法仪式中用到过相似的物品,但其实他们很少会为了这种用途而去肢解他们的鱼人奴隶。
Вы видели, как наги используют похожие предметы для своих заклинаний и ритуалов, однако они редко добывают их, расчленяя своих рабов-мурлоков.
看看现在的我们……成了一群不死的怪物,被困在这里,像奴隶一样服侍着我们永生不死的船长。
А теперь посмотри на нас... мы – чудовища, нежить, вечные рабы нашего бессмертного капитана.
他下命令让船员把所有人都铐起来,当做奴隶卖掉!他们带来的链条多得足够捆住每一个人!
Он приказал своим людям заковать всех в цепи и продать в рабство! Цепей у них с собой достаточно!
我们变成了怪物,而且不仅仅是怪物,我们还成了泽姆兰永远的奴隶。
Мы превратились в монстров. Хуже того, мы стали вечными рабами Землана.
要不然,你就是能在奴隶市场上被卖个好价钱。
Или за тебя дали бы хорошую цену на рынке рабов.
所以这时候心灵奴隶就派上用场了。
Но лишенных разума рабов заставляют работать.
只要赞齐尔相信你已经成为了心灵奴隶,应该就可以更轻松地侦察他们的领地并发现他们的秘密。
А если наги поверят, что ты <лишен/лишена> разума, тебе будет проще перемещаться в их владениях и все выведать.
<имя>, помоги мне спасти его! Я не могу позволить, чтобы его дух остался в плену у наг.
他们之前一直在监视赞齐尔奴隶围栏。
Они наблюдали за узилищем занширов.
他就在赞齐尔之台指挥他的奴隶,请务必小心行事!
Он командует поработителями на Террасе занширов. В бою соблюдайте крайнюю осторожность!
剩下的只有机器人。只有效忠于他的奴隶。
Теперь это просто роботы. Рабы.
他们就躲藏在附近,并且会谋害他们无法带到奴隶围栏的人。
Они прячутся тут в округе и убивают тех, кого не могут утащить в узилища.
它们隐藏在附近,杀害那些无法俘虏到奴隶围栏中的无辜平民。
Они прячутся неподалеку и уничтожают всех, кого не могут взять в плен.
我们可以从南边的通道穿过古老的卓格巴尔奴隶营地,到达后面的开阔地带。
Совсем рядом, к югу отсюда есть туннель, который проведет нас через бывший анклав рабов-дрогбаров и выведет наружу.
这张破旧的纸出自暗影猎手布加的日志。上面似乎画着血槌奴隶矿井入口的草图。你的要塞中的洛坎会对这个感兴趣的。
Это вырванная страница из дневника темной охотницы Бвуи. Похоже, на ней нарисован вход в невольничьи шахты Кровавого Молота. Рокхан из гарнизона наверняка заинтересуется этим.
你该不会认为大多数破碎者都是邪恶的吧?其实,他们大多本性善良,只是缺少正确的道德与信仰指引而已。
在见到欧麦尼——也就是神殿中的这些德莱尼人以前,我也几乎完全迷失了自我。
兽人的恶魔法术折磨着我们的思想,从而让我们很容易受到他们的迷惑,被他们利用。
除此以外,恶魔们也会和伊利丹联手,他们常常袭击地狱火半岛,并将我们变成他们的奴隶。直到欧麦尼出现之后,我们才有了希望。到西南边的沙纳尔废墟去杀掉那些伊利达雷监工,我的人民才有希望获得自由!
在见到欧麦尼——也就是神殿中的这些德莱尼人以前,我也几乎完全迷失了自我。
兽人的恶魔法术折磨着我们的思想,从而让我们很容易受到他们的迷惑,被他们利用。
除此以外,恶魔们也会和伊利丹联手,他们常常袭击地狱火半岛,并将我们变成他们的奴隶。直到欧麦尼出现之后,我们才有了希望。到西南边的沙纳尔废墟去杀掉那些伊利达雷监工,我的人民才有希望获得自由!
Ты думаешь, все Сломленные несут в себе семена зла? На самом деле, очень многое зависит от обстоятельств. Пока я не встретил Оменай, меня тоже можно было считать потерянным.
Наш разум сильно пострадал от воздействия демонической магии орков. В таком состоянии очень легко сбиться с пути и лишиться воли.
Демоны, заключившие союз с Иллиданом, день за днем обыскивали Адское Пламя, находили нас и делали своими рабами. Оменай принесли нам надежду. Если хочешь, чтобы мои родичи обрели свободу, отправляйся к Руинам Шанаара, что на юго-западе отсюда, и убей иллидарских надсмотрщиков.
Наш разум сильно пострадал от воздействия демонической магии орков. В таком состоянии очень легко сбиться с пути и лишиться воли.
Демоны, заключившие союз с Иллиданом, день за днем обыскивали Адское Пламя, находили нас и делали своими рабами. Оменай принесли нам надежду. Если хочешь, чтобы мои родичи обрели свободу, отправляйся к Руинам Шанаара, что на юго-западе отсюда, и убей иллидарских надсмотрщиков.
你找到的命令上说,死亡之翼陨落地最东南边的帐篷里有把钥匙。拿到它,把南边采石场里的奴隶们放出来。
Судя по найденным тобой приказам, в шатре на юго-восточном краю Кратера Смертокрыла лежит ключ.
Найди его и освободи рабов с каменоломни, что к югу отсюда.
Найди его и освободи рабов с каменоломни, что к югу отсюда.
一千六百年后,风神再次回到曾经的「自由之都」。神听见了奴隶少女温妮莎的呼喊,与后者一同掀起推翻贵族的革命。
Через 1600 лет Анемо Архонт вернулся в бывший Город Свободы. Он услышал крики рабыни Веннессы, и вместе они начали свергнувшее аристократов восстание.
压迫着奴隶的士兵们一想到自己也将成为异国的奴隶,心中就不寒而栗。
Угнетавшие рабов солдаты приходили в дрожь от мысли, что им уготована судьба рабов на чужой земле.
将 1 个友军单位转变为“奴隶步兵”。
Обратите дружественный отряд в Невольничью пехоту.
奴隶贩子只有一个追求:那就是把他的命令一丝不苟地执行下去。
Единственная его цель — убедиться в том, что его приказы исполняются в точности.
自由人可以选择。奴隶只能由别人替他们做决定。
Свободный человек может выбирать сам. Невольник принимает то, что выбрали за него.
正在教训矮人奴隶
Порабощаем дворфов...
我的一切都是由别人来定义的——比如我的主人,联盟的奴隶主布莱克摩尔。
Моей жизнью управляли другие — например, мой хозяин, лорд Блэкмур из Альянса.
在我小时候,我的父母就都死了。离开家乡之后,我被囚禁了起来,沦为奴隶。
Мои родители погибли, когда я была совсем ребенком. Я покинула свою родину и попала в плен.
带上残暴的奴隶主。他会带人来。
Зови мрачнейшего завсегдатая, он никогда не приходит один.
∗i∗英雄们奋勇向前,鼓足了勇气:准备继续解救其他奴隶。∗/i∗
∗i∗Сама судьба вела героев, Чтоб от цепей спасти изгоя.∗/i∗
比起希冀自由,他的奴隶还更渴求一死。 但他两者都不许。
Его рабы жаждут смерти больше, чем свободы. Он не дает им ни того ни другого.
此印记之类型与其本身一样重要。 若出现在徽章上,配印者便是主人。 若刺青在肉体上,背负者即是奴隶。
Форма этой печати так же важна, как и сама печать. Если ее носят как медальон, носящий ее — господин. Если это татуировка на теле, носящий ее — раб.
「卡力塔或已成为奥札奇手下毫无思想的奴隶,但我们不会让这类事情再次发生。」~卡列奇血侯哲娜
«Калитас вновь стал бездумным рабом Эльдрази. Пусть! Мы больше не покоримся».— Драна, кровавый вождь Каластриев
用脊柱来打断奴隶的背,很符合格利极的荒谬感。
Ломать хребты рабов хребтом — хорошая шутка для выходцев из Гриксиса.
瑞斯大魔将利用母巢石来使唤裂片妖,但时空覆盖让这力量落入愚者之手。 现在它造就的并非主宰,而是奴隶。
Эвинкары Рата использовали этот камень, чтобы контролировать щепки, но беспечность привела его в небрежные руки. Сейчас камни превращают хозяев в рабов.
她继承了奴隶头子克卒的武器,以及用它展现的所有残酷。
Она взяла себе оружие Казуула, повелителя рабов, а с ним — и всю его жестокость.
苏勒台为他们的宠物和奴隶都拴上链条,两者身份全凭材质区分。
Султайцы различают рабов и домашних любимцев по материалу, из которого сделана цепь.
「我的人民不再是奥札奇的奴隶,也不再受梏于过去。我们将决定自己的未来。」
«Мой народ вырвался из векового рабства Эльдрази. Мы сами будем определять свое будущее».
奴隶木乃伊
Те, Кто Служат
每当本回合中曾受到可怖奴隶主伤害的生物死去时,将它在你的操控下移回战场。 该生物额外具有黑色此颜色与「灵俑」此类别。
Каждый раз, когда существо, которому Ужасный Работорговец нанес повреждения в этом ходу, умирает, верните его на поле битвы под вашим контролем. То существо является черным Зомби в дополнение к своим другим цветам и типам.
我们已经看到,至今的一切社会都是建立在压迫阶级和被压迫阶级的对立之上的。但是,为了有可能压迫一个阶级,就必须保证这个阶级至少有能够勉强维持它的奴隶般的生存的条件。
Все доныне существовавшие общества основывались, как мы видели, на антагонизме между классами угнетающими и угнетенными. Но, чтобы возможно было угнетать какой-либо класс, необходимо обеспечить условия, при которых он мог бы влачить, по крайней мере, свое рабское существование.
这就是你们想要的?成为别人的奴隶?你们没想过自己的命运吗?
Так этого ты хочешь? Быть слугой другим? А что твоя собственная судьба?
肮脏的死奴隶!
Жалкое отродье, нвах...
,(我不再是你的奴隶了,密拉克)!我挣脱你的束缚了!
Зуу ни замил, Мирак! Я тебе больше не слуга.
(我不再是你的奴隶了)。你不能永远指挥我。
Зуу ни замил. Ты не можешь командовать мной вечно.
母亲想让我在锯木厂工作,但我可不是奴隶。
Матушка хочет, чтобы я работал на лесопилке. Но я не собираюсь гнуть спину.
我不需要愚蠢的奴隶。
Безмозглые рабы мне ни к чему.
你可能就是我要找的那一个……如果你的意志强大,你去诱捕一个奴隶到我的圣坛上来。说服他拥抱我的献祭石柱。然后杀掉他。
Возможно, именно тебя я и ищу... если твое желание твердо - замани трэлла в мой храм. Убеди его обнять Жертвенную колонну. А затем убей его.
虚空又多了一个奴隶!
Еще один раб для Пустоты!
接着,让你的奴隶触碰献祭石柱。其魔法将诱使他不由自主地落入圈套。
Затем скажи своему пленнику коснуться Жертвенной колонны. Магия захватит его и лишит силы к сопротивлению.
当我们完成这番事业后,我们要将军队开拔到先祖神洲,教教那些尖耳混蛋不是任何人都适合当他们的奴隶。
И вот тогда мы пойдем войной на Доминион и покажем остроухим мерзавцам, что не все готовы быть их рабами.
帝国本来会把我们都变成梭默的奴隶。我们不是奴隶,我们都是人。自由的人,为了自由我们会斩杀一切敌人。
Империя хочет превратить нас в рабов Талмора. Но мы не рабы. Мы люди. Свободные люди, и мы убьем любого, кто захочет нас поработить.
帝国会把我们变成政府的奴隶,就像他们已经成为了梭默的奴隶一样。我生不作奴隶,死亦不作奴隶。
Империя хочет сделать нас рабами - как они сами стали рабами Талмора. Я не стану жить рабом, и умереть рабом тоже не хочу.
如果你觉得无所谓,那么奴隶也许也会觉得锁链其实很好看。
Может, тебе и все равно, а Хорошо-Знает-Болота предпочитает есть и пить в мире с окружающими.
我们错了,我们将会被抓到矿场那里,成为希讷矿场那些奴隶的一份子。
Мы обречены. Шахта так и не откроется, а нас обратят в рабство и отправят в Сидну.
抓紧时间好好享受吧。很快你就就要成为奴隶了。
Наслаждайся, пока можешь. Скоро все вы станете рабами.
他像奴隶一样地对我……我得做酒庄里各种难忍、肮脏的工作。
Обращается со мной как с рабом... На мне тут вся самая грязная работа.
通常,当一段时间奴隶。
Обычно это рабское служение.
他说阿尔贡蜥人的劳动力只等于一个“高贵的诺德人”的十分之一。我族可不是奴隶!
Он говорит, что работа аргонианина стоит одной десятой хорошего нордского рабочего. Мои братья - не рабы!
有一个当了父亲的奴隶指望能托我的关系“延续赫拉鲁家族的传统”。切!我才管不了那么许多呢。
Папаша мой, нвах, думал, сможет из меня лепить, что захочет... продолжать традиции Хлаалу. Тьфу! Все эти бредни мне ни к чему.
很快,所有的诺德将会成为梭默的奴隶!
Скоро все норды станут трэллами Талмора!
你现在是我们中的一员了,明白了吗?你是一个奴隶了。诺德人已经一脚踩在你的喉咙上了。等你明白这一点时,我才能帮你。
Ты теперь там же, где и все мы, понимаешь? В рабстве. В рабстве под пятой нордов. Если ты это поймешь... тогда, быть может, я смогу помочь тебе.
你现在是我们中的一员了,明白了吗?你是一个奴隶了。你的同胞已经一脚踩在你的喉咙上了。等你明白这一点时,我才能帮你。
Ты теперь там же, где и все мы, понимаешь? В рабстве. В рабстве под пятой твоих же собратьев. Если ты это поймешь... тогда, быть может, я смогу помочь тебе.
说实话,撒布乔恩不算是一个老板。就是个奴隶贩子,没错。
Честно говоря, Сабьорн - не больно-то хороший владелец. Скорее, рабовладелец.
你的这些奴隶们比暴风雪里的阿尔贡蜥人动作还要缓慢。
Эти твои трэллы тупее, чем аргониане в метель.
母亲希望我在伐木场工作,但我可不是奴隶。
Матушка хочет, чтобы я работал на лесопилке. Но я не собираюсь гнуть спину.
你可能就是我要找的那一个……如果你的意志强大,就去诱捕一个奴隶到我的祭坛上来。说服他拥抱我的献祭石柱。然后杀掉他。
Возможно, именно тебя я и ищу... если твое желание твердо - замани трэлла в мой храм. Убеди его обнять Жертвенную колонну. А затем убей его.
虚无又多了一个奴隶!
Еще один раб для Пустоты!
当我们成事之后,我们就把队伍拉到先祖神洲,告诉那里的尖耳混蛋们不是谁都适合当他们的奴隶。
И вот тогда мы пойдем войной на Доминион и покажем остроухим мерзавцам, что не все готовы быть их рабами.
我们错了,我们将会被抓到矿场那里,成为希讷矿坑那些奴隶的一份子。
Мы обречены. Шахта так и не откроется, а нас обратят в рабство и отправят в Сидну.
疯了,裸体的奴隶……
Нва... Голые психи по улицам ходят. Варвары.
发疯的奴隶——你在试图杀人吗?
Нвах! Мозгов нет? Убить кого-нибудь хочешь?
抓紧时间好好享受吧。很快你们都会成为奴隶的。
Наслаждайся, пока можешь. Скоро все вы станете рабами.
他像奴隶一样对我……我得做所有酒庄里的脏活累活。
Обращается со мной как с рабом... На мне тут вся самая грязная работа.
他说阿尔贡人的劳动力只相当于一个“正常诺德工人”的十分之一。我的族人可不是奴隶!
Он говорит, что работа аргонианина стоит одной десятой хорошего нордского рабочего. Мои братья - не рабы!
有一个当了父亲的奴隶指望能托我的关系“延续哈拉鲁家族的传统”。切!我才管不了那么许多呢。
Папаша мой, нвах, думал, сможет из меня лепить, что захочет... продолжать традиции Хлаалу. Тьфу! Все эти бредни мне ни к чему.
很快,所有诺德人将会成为梭默的奴隶!
Скоро все норды станут трэллами Талмора!
说实话,撒布约恩不算是个好老板。他比较像是个奴隶贩子,没错。
Честно говоря, Сабьорн - не больно-то хороший владелец. Скорее, рабовладелец.
你的这些奴隶们比风暴雪里的阿尔贡人动作还要缓慢。
Эти твои трэллы тупее, чем аргониане в метель.
一个多变的世界,更新,更危险的怪物-麻药粉,奴隶制度,盗匪都没有被惩罚。
Мир меняется. Возникают новые чудовища. Фисштех, рабовладение, безнаказанность бандитов.
孩童时期,萨尔曾是残酷的埃德拉斯·布莱克摩尔手下的一个奴隶。在赢得自由后,他带领着解放的兽人来到了一片属于他们的土地,力图恢复先祖的传统。无论现在还是未来,他都将是部落的酋长。
Тралл вырос в рабстве, его хозяином был Эделас Блэкмур. После обретения свободы он возглавил своих сородичей и привел их в земли, где они могли бы возродить свое общество и древние традиции. Отныне и вовек он — вождь Орды.
“很高兴见到你,”他亲切地笑了。“虽然我很遗憾听到一个像你这么好的公仆会沦为酒精的奴隶。以我的经验来看,一个人不可能同时侍奉两个主人的。”
Рад с вами познакомиться, — приветливо произносит он. — Хотя очень прискорбно слышать, что такой славный член общества находится в рабстве у алкоголя. По моему опыту, двум господам служить нельзя.
做得好。我是不会向资本的奴隶解释的。
Хорошо. Я не стал бы ничего объяснять прихвостню капиталистов.
你的言语听起来空洞又牵强。你是一个弱者,是诚服于麻醉剂瘾那黑暗艺术的奴隶。
Твои слова звучат тускло и неубедительно. Ты — слабак, прислуживающий темным силам Нарко-мании.
还够没有呢!“来自赫姆达尔的男人之坠入地狱”,“来自赫姆达尔的男人与森林奴隶”,“来自赫姆达尔的男人之湖水深处”,“来自赫姆达尔的男人:燃烧的赫姆达尔”。甚至还有“死亡宣判”,以赫姆达尔世界观为背景的田园风战斗游戏书。还有很多很多。
Куда там! «Человек из Хельмдалля в аду», «Человек из Хельмдалля и Рабский лес», «Человек из Хельмдалля в глубинах озера», «Человек из Хельмдалля: хельмдалльский огонь». Тут даже есть «Испытание смертью», комплект книг-игр времен Пастернака в жанре боевого фэнтези, действие которых разворачивается во вселенной человека из Хельмдалля, и многое, многое другое.
这里∗需要∗一间阳极音乐俱乐部。每个人都相互憎恨,每个人都讨厌这里,到处都是毒品,而我们都是奴隶,∗我不能……∗我们没时间了。
Клуб анодной музыки просто ∗необходим∗. Все друг друга ненавидят. Кругом сплошная ненависть, во всем виноваты наркотики, мы превратились в рабов, я ∗не могу∗... Время на исходе.
或者是‘伊尔玛黄金’,因为世界上大部分供给都是在那片高原生长和收获的,通过典型的奴隶劳动……
Или «ирмаланское золото» — по названию плато, на котором выращивается большая часть мирового запаса. Как правило, с применением рабского труда...
“资本的奴隶,”他吐了口唾沫。“你想要什么?”
«Чего вам надо, прихвостни капиталистов?» — сплевывает он.
“很高兴见到你,”他亲切地笑了。“虽然我很遗憾听到一个像你这么好的人会沦为酒精的奴隶。不过,人无完人嘛。”
Рад с вами познакомиться, — приветливо произносит он. — Хотя очень прискорбно слышать, что такой славный человек находится во власти алкоголя. Но с другой стороны, никто не совершенен.
这里∗需要∗一间阳极音乐俱乐部,必须!每个人都相互憎恨,每个人都讨厌这里,到处都是毒品,而我们都是奴隶,∗我不能……∗我们没时间了!
Клуб анодной музыки просто ∗необходим∗. необходим! Все друг друга ненавидят. Кругом сплошная ненависть, во всем виноваты наркотики, мы превратились в рабов, я ∗не могу∗... Время на исходе!
你看见两个卑微又挫败的扬声器。被奴役着,基本上就是奴隶。在它们上方,像征服者一样丈量整片大地的是:一双faln耐磨运动鞋,‘极致’系列。
Ты видишь две попранные и униженные колонки — низкородные отбросы, рабы в мире акустики. На них — словно покорители, обозревающие захваченные земли — износостойкие кроссовки «фалн» серии «Ультра».
“这里∗需要∗一间阳极音乐俱乐部。每个人都相互憎恨,每个人都讨厌这里,到处都是毒品,而我们都是奴隶,∗我不能……∗我们没时间了。”没有了笑容的爱凡客看上去非常伤心,而且比你想象中的更加苍老。
«Клуб анодной музыки просто ∗необходим∗. Все друг друга ненавидят. Кругом сплошная ненависть, во всем виноваты наркотики, мы превратились в рабов, я ∗не могу∗... Время на исходе!» Когда улыбка исчезает с его лица, Эй-Камон выглядит разбитым и старше, чем ты думал.
那是因为诺伊德极端的硬核,我已经内部消化过了。我明白他为什么不愿屈尊做奴隶,你呢?
Все потому что Ноик агрессивно хардкорен. Я интернализировал эту мысль и понимаю, почему он не хочет поступать ни на какую службу. А ты?
让我们试着建设∗两次∗康米主义。如果那样不行,我们就抛弃它,然后永远做奴隶?
Давай попробуем построить коммунизм, но только ∗дважды∗. А если не выйдет, то все бросим и останемся рабами навеки?
“很高兴见到你,哈里,”他亲切地笑了。“虽然我很遗憾听到一个像你这么好的公仆会沦为∗酒精∗的奴隶。以我的经验来看,一个人不可能同时侍奉两个主人。”
Рад с вами познакомиться, Гарри, — приветливо произносит он. — Хотя очень прискорбно слышать, что такой славный член общества находится во власти ∗алкоголя∗. По моему опыту, двум господам служить нельзя.
“这里∗需要∗一间阳极音乐俱乐部。每个人都相互憎恨,每个人都讨厌这里,到处都是毒品,而我们都是奴隶,∗我不能……∗我们没时间了。”没有了笑容的他看上去非常伤心,而且比你想象中的更加苍老。
«Клуб анодной музыки просто ∗необходим∗. Все друг друга ненавидят. Кругом сплошная ненависть, во всем виноваты наркотики, мы превратились в рабов, я ∗не могу∗... Время на исходе!» Когда улыбка исчезает с его лица, он выглядит разбитым и старше, чем ты думал.
(转向金。)“所以我说自己是外国利益的奴隶的时候,其实更应该说自己是国际道德伦理委员会的姘头?”
(Повернуться к Киму.) «Выходит, когда я говорил, что служу заграничным интересам, это означало, что я сучка Моралинтерна?»
所以我基本上就是外国利益的奴隶了?
Короче, я просто раб иностранных интересов?
资本的魔像横行,同时粉碎了创造者与奴隶。恐怕这个过程是不可逆转的了。
Голем капитала вышел из-под контроля, крушит и рабов, и своих создателей. Боюсь, процесс необратим.
“很高兴见到你,哈里,”他亲切地笑了。“虽然我很遗憾听到一个像你这么好的人会沦为酒精的奴隶。不过,人无完人嘛。”
Рад с вами познакомиться, Гарри, — приветливо произносит он. — Хотя очень прискорбно слышать, что такой славный человек находится во власти алкоголя. Но с другой стороны, никто не совершенен.
他转向你。“流行文化阳痿的奴隶啊,我怜悯你,你显然真的很想进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «бессильная жертва поп-культуры, ты вызываешь У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
对你有好处,兄弟。但你必须知道,你获得的一切成就都无法让你高兴,也无法让你得到那种想要被爱的感觉——如果是作为酒精的奴隶的话。
Поздравляю, чувак. Но ты должен понимать, что твои достижения не сделают тебя счастливым и любимым, как бы тебе того ни хотелось, — ∗el vino∗ поработило тебя.
更像是一个奴隶,谁朝你扔骨头就跟谁跑。
Скорее, как раб, который служит господину, милостиво бросающему кость.
科力斯似乎比较喜欢抓奴隶的理论。
Коллис все же склоняется к теории о рабах.
各种关於狂猎的见解有如天上的繁星。有些人宣称狂猎是在各个不同世界死去幽灵骑士的扈从。另一些人则认为幽灵是由派它们到不同世界搜寻奴隶的强大力量所创造。
Мнений о Дикой Охоте, пожалуй, больше, чем звезд на небе. Некоторые утверждают, будто бы всадники - это души рыцарей, погибших в разных мирах. Другие думают, что эти фантомы были созданы могущественной силой, которая отправляет свои порождения в различные миры на поиски рабов.
科力斯似乎比较喜欢奴隶理论。
Коллис склоняется к теории невольников.
他的第二个假说叙述某种未知而极为强大的力量操纵着妖灵们,要它们行经世界之间搜寻奴隶。这两个理论看来都有可能。
Или же некая неизвестная мощная сила множит призраки, которые перемещаются между мирами и добывают рабов. Обе теории кажутся правдоподобными.
别傻了,他们已经不是奴隶了,他们终日播种与收割的卑贱日子已经结束了。
Вздор говоришь. Это уже не холопы, у них не пахота на уме.
他的第二个假说[是某些未知的强大力量将许多想要来到我们世界掳走奴隶的幽灵集合起来。两种理论似乎都有可能。
Другая гипотеза гласит, что некая неведомая могущественная сила множит призраки, которые должны перемещаться между мирами и захватывать невольников. Обе теории представляются правдоподобными.
战士会痛快地死去,接着亨赛特的手下将进入城镇。他们绝不会放过任何人。他们会杀害男人,奸淫女人,把漂亮的女人收为奴隶,然後将剩下的人折磨至死…
Воинов ждет быстрая смерть, а когда солдаты Хенсельта войдут в город, они не пощадят никого. Убьют мужчин, надругаются над женщинами. Самых красивых заберут с собой, остальные умрут в страданиях...
奴隶牢房的钥匙
Ключ от клеток с невольниками
听说活泼霍姆开的奴隶船在这儿沉到海底了,上面载了将近一百个人。
Говорят, Хольм Хромой затопил тут когда-то драккар с рабами. Почти сто человек.
将奴隶带离海盗村庄
Вывести рабов из пиратской деревушки.
但这道理你肯定不懂,大陆上的人全都是奴隶,在主人面前卑躬屈膝活像杂种狗,瞪大眼睛等主人施舍点残羹冷炙。
А тебе этого не понять. На Большой земле каждый кому-то раб, к кому-то ластится, как пес под столом объедки выпрашивает.
每天的这个时候他都在山丘上的小教堂祷告。如果你是来买奴隶的,就必须等到他回来。
В это время он обычно молится в часовне на пригорке. Если хочешь купить рабов, придется подождать, пока он закончит.
我根本是眼睛瞎了才会嫁给他!他根本是昆特牌的奴隶,连小孩都愿意拿去赌!
Куда я смотрела, когда за него выходила?! Ты даже собственное дитя бы в гвинт проиграл! Неблагодарная ты свинья!
{Ymherodr caisse hvandre slafie aep caerden duges Vicovaro. Glaenne esse plasse. } [皇帝很快会从维可瓦洛女爵宫殿带回一百名奴隶,到时他们就能把皇宫洗刷干净了。]
{Ymherodr caisse hvandre slafie aep caer’den duges Vicovaro. Glaenne esse plasse. } [Император привлечёт сюда сотню невольниц из тех, что при дворе герцогини Виковаро. Они приберут в этом дворце.]
大嘴巴乌孚,你又一次侮辱了我。第一次我让你自行惩处以保全你的颜面。但这次…这次我要让你像个奴隶一样惨死,还要让鳗鱼啃得你尸骨无存。
Ты снова меня оскорбил, Уве Молчун. В первый раз я позволил тебе самому себя покарать и сохранить честь. А теперь... Теперь ты умрешь, как трэлл, а твои останки я скормлю угрям.
那时我是把几个威伦的囚犯拖上船,准备把他们卖到那赛尔当奴隶。
Когда я вез пленников из Велена на невольничий рынок в Назаире.
{Hvandr gallu esse nacgvasse…} [一百个奴隶都不一定够啊…]
{Hvandr gallu esse nac’gvasse... } [Сотни может не хватить.]
寻找奴隶牢房的钥匙
Найти ключ от клеток рабов.
我真的不喜欢听到你把人叫做“货物”,我也不是奴隶贩子。
Я правда не люблю, когда людей называют товаром. И я не работорговец.
我不知道史凯利格群岛有奴隶交易。
Я не знал, что на Скеллиге торгуют людьми...
奴隶贩子来了,我们没指望了。
Приехал торговец, нет нам спасения.
我得提醒你们,营区内的奴隶只能执行军官所下的命令。他们的任务是给厨师、工程师和工匠帮忙。因此,他们不会帮你们整理帐篷、清洗衣物或刷洗链甲。谁要是再把自己的分内之事推给奴隶,那你下个月的分内之事就是清洗厕所。
Напоминаю вам, что рабы в лагере должны выполнять приказы только офицеров. Их задача - помогать поварам, саперам и ремесленникам. И они не будут убирать ваши платки, стирать вам носки и начищать ваши кольчуги. Солдаты, которых поймают на использовании рабов для выполнения собственных нужд, на месяц отправятся чистить нужники.
接受你的奴隶身份。
Смиренно подчиниться его власти.
当心!附近有奴隶猎人出没!
Остерегайтесь охотников на рабов!
释放奴隶
Освободить рабов.
奴隶猎人写好但未寄出的信。
Неотосланное письмо, написанное работорговцем.
天国的大门并没有完全敞开,要进去是不容易的 。尽管是奴隶,没有积德,上帝的仁慈也不会降临到他身上
В Царство-то Небесное не широко растворены ворота. Иной хоть и раб, а милость Божья не покроет его
我不是奴隶贩子。
Я людьми не торгую.
奴隶猎人的笔记。
Размышления работорговца.
你在史凯利格群岛贩卖奴隶?
На Скеллиге торгуют людьми?
我是主人亦是奴隶。
Я Господин и Раб.
亚伯拉罕·林肯在美国废除了奴隶制。
Abraham Lincoln abolished slavery in the United States.
废奴主义废除奴隶制的主张
Advocacy of the abolition of slavery.
当时,奴隶只是一件财产,他们和马儿、猫儿一起列在税册上,在收税人的册子里,每个奴隶的名字旁边写着他们的价值。
The slaves were property they were on the tax books along with horses and cats, the valuation of each slave written next to his name in the tax assessors books.
那些奴隶艰难地把沉重的石块拖上山。
The slaves toiled up the hill pulling the heavy blocks.
酒鬼是酒的奴隶。
A drunkard is in bondage to alcohol.
这个男孩被抓住,并被卖到战舰上做奴隶。
The boy was caught and sold to be a galley slave.
当时,奴隶制似乎有可能分裂美国。
Slavery seemed likely to disrupt the Union then.
这个奴隶梦想着成为一个自由人。
This slave dreamed of becoming a freeman.
摩西率领以色列人脱离在埃及的奴隶生涯。
Moses led the Israelites out of their bondage in Egypt.
奴隶们被释放了。In Britain women were enfranchised in 191。
The slaves were enfranchised.
奴隶们常受鞭打。
Frequently slaves were flogged.
这个种植园里有数百名奴隶。
There were hundreds of slaves in the plantation.
奴隶制度曾经相当普遍。
The institution of slavery was once widespread.
象奴隶般的人一个象奴隶一般顺从或无条件服从的人;卑躬屈膝者
A person of slavish or unquestioning obedience; a lackey.
那个奴隶被抽打得浑身青紫。
The slave was leathered black and blue.
那个国家何时宣布奴隶制为非法?
When was slavery outlawed in that country?
奴隶们乖乖地服从他们的主人。
The slaves gave passive obedience to their master.
奴隶们起来反抗奴隶主并把他们都杀光。
The slaves rebelled against their masters and killed them all.
国家重新统一了,奴隶获得了自由。
The nation was reunited and the slaves were set free.
在古代的雅典,奴隶比城镇自由民多。
There were more slaves than citizens in ancient Athens.
这本书只稍稍涉及了一下战争的原因,并没有公正评价奴隶贸易的影响。
The book only touches on the causes of the war and does not do justice to the influence of the slave trade.
所有被抓获的人都被卖去当奴隶。
All those who were captured were sold into slavery.
奴隶们用刀杀死了主人。
The slaves slew their masters with swords.
工厂里的老手拿新手当奴隶般对待。I guess he is a business tenderfoot。
The old factory hands treat the tenderfoots like their slaves.
我的最高目标是拯救美国, 摧毁奴隶制度。
My paramount object is to save the Union and destroy slavery.
"抓逃跑奴隶的人大声喊道: "站住,你这黑鬼。"
The slave catcher shouted: "Stop, you Negro.
你有一个小鬼奴隶?
У тебя есть раб-имп?
多么奇怪的问题...我自己从没考虑过,不,不。这...怎么解释才合适呢...是我们的本性驱使我们在牢笼里茁壮成长——确实是这样!我们都是奴隶、仆人、炮灰、活体解剖者、活的脚凳子。是的,是的,我们这种小鬼生来就是服务于人的,直到我们死去!
Что за вопрос?.. Нет-нет, я никогда об этом не думал. Это... как бы это объяснить?.. Понимаете, ваша светлость, мы созданы для того, чтобы сидеть за решеткой! Да, да! Мы рабы, мы слуги, пушечное мясо, подопытные кролики и ходячие подставки для ног. Да-да, импы живут, чтобы служить, а потом умирают!
我们将头颅还给了诺兹格斯。他也让他的奴隶给予我们折扣来回报之。
Мы отдали голову обратно Нозготу. В благодарность он приказал своему рабу сделать нам скидку.
再次感谢你的帮助!这些奴隶长期在鲁库拉的矿井里干活却没有酬劳。她的神圣使命正等着他们,但对于那些可悲的迷失者,这也是一种救赎吧!
Еще раз спасибо за помощь! Эти рабы засиделись в шахтах Лукуллы! Их ждет священный труд во славу богини - о такой судьбе эти жалкие заблудшие могли только мечтать!
我们太蠢了,这么轻易就同意了,让自己沦为了奴隶,我们不得不对那个恶魔唯命是从,却只能换来极少的知识。
Как же мы были глупы... Мы добровольно согласились на самое настоящее рабство: демоны заставляли нас делать все, что только приходило в их злодейские головы, а взамен давали лишь жалкие крупицы знаний.
唉,事情不对劲,我创造的作品居然对我兵刃相向。想想我这矿井里的圣洁教兄弟姐妹——奴隶主和死灵法师们——永远不懂我们手艺人的本事!他们肯定连怎么被抓住的都不知道。女神保佑他们。
Увы, что-то пошло не так и наши создания обратились против нас. Подумать только, наши братья и сестры Непорочные, которые находятся здесь в шахте - надсмотрщики и некроманты, - даже не знают, чем занимаемся мы, ремесленники! Должно быть, они были застигнуты врасплох. Да смилостивится над ними богиня!
是的,你听好:死灵法师!我的家人,我的朋友被这些变态巫师变成了亡灵奴隶,强迫他们去挖黯金。你来的时候,我刚好从地道里逃出来。
Да, я так и сказал: некроманты! Эти гнуснейшие из волшебников превратили моих родных и друзей в рабов-нежить и заставили добывать тенебрий. Мне удалось скрыться в темных тоннелях. Я как раз собирался выбираться на свет, когда услышал твои шаги.
如果你是奴隶制的支持者,我正巧认识一名巫师,他可是非常乐意用你当材料做一个没有意识的朋友。
Если ты так защищаешь рабство, то я знаю одного шамана-садиста, который с удовольствием сделает из тебя друга против твоей воли.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
奴隶与老爷
奴隶主
奴隶主义
奴隶主之死
奴隶主之眼
奴隶主博罗索格
奴隶主和奴隶
奴隶主图格尔
奴隶主图格的项链
奴隶主夏旭
奴隶主奥克默克
奴隶主奥洛克
奴隶主战斧
奴隶主所有制
奴隶主杀手
奴隶主的万能钥匙
奴隶主的保险箱
奴隶主的怨恨
奴隶主的沙丘奔行者
奴隶主的笔记
奴隶主的贪婪
奴隶主的钥匙
奴隶主纳西斯
奴隶主耶弗凯克
奴隶主苟兹达昆
奴隶主阶级
奴隶主黑心
奴隶之怒
奴隶之路
奴隶之锤
奴隶之间的婚姻
奴隶交易
奴隶人
奴隶伪装
奴隶兵
奴隶制
奴隶制可不好
奴隶制和奴隶买卖
奴隶制国家
奴隶制度
奴隶制度的桎梏
奴隶制法律
奴隶制社会
奴隶劳工
奴隶占有制度
奴隶占有时代
奴隶及家畜使用权
奴隶和主人
奴隶商人
奴隶围栏
奴隶围栏奖励任务
奴隶地位
奴隶婚姻
奴隶小鬼
奴隶工
奴隶市场
奴隶帮手
奴隶柱子
奴隶步兵
奴隶殉葬墓
奴隶海岸
奴隶猎人
奴隶猎手
奴隶的无权地位
奴隶的板甲护胸
奴隶的破衣服
奴隶社会
奴隶社会的生产关系
奴隶船时刻表
奴隶船残骸
奴隶营
奴隶被解救
奴隶解放
奴隶解放运动
奴隶贩卖
奴隶贩卖者
奴隶贩子
奴隶贩子的网
奴隶贸易
奴隶赛许
奴隶起义
奴隶身份或地位
奴隶锁链
奴隶问题五人小组
奴隶问题公告
奴隶问题特设委员会
奴隶陷阱
奴隶集中场所
奴隶革命
похожие:
前奴隶
女奴隶
性奴隶
沦为奴隶
鸦爪奴隶
雷神奴隶
质问奴隶
暮光奴隶
工薪奴隶
鸦人奴隶
解放奴隶
释放奴隶
提取奴隶
农场奴隶
儿童奴隶
巫毒奴隶
剥削奴隶
堕暗奴隶
沙怒奴隶
赎卖奴隶
绿鳃奴隶
支配奴隶
心灵奴隶
幽光奴隶
战俘奴隶
狐人奴隶
贩卖奴隶
骷髅奴隶
巨魔奴隶
蝌蚪奴隶
荒土奴隶
心理奴隶
海咒奴隶
逐蛙奴隶
部落奴隶
风箱奴隶
残冠奴隶
土地奴隶
惩罚奴隶
伪装奴隶
雇佣奴隶
石槌奴隶
联盟奴隶
殉葬奴隶
深黯奴隶
咒躯奴隶
解救奴隶
蜥蜴人奴隶
狗头人奴隶
痛苦的奴隶
崎砮的奴隶
盘牙奴隶主
雷炙奴隶主
可怖奴隶主
亡触奴隶主
手工业奴隶
熊猫人奴隶
雇佣奴隶制
暗水奴隶主
昊天奴隶主
过奴隶生活
受伤的奴隶
传统奴隶制
诅咒的奴隶
刻符者奴隶
古典奴隶制
阿塔莱奴隶
卡拉波奴隶
龙虾人奴隶
现代奴隶制
挖掘场奴隶
纳迦奴隶主
破碎者奴隶
库尔森奴隶
债务奴隶制
乌雷克奴隶
废除奴隶制
逃跑的奴隶
获救的奴隶
分裂的奴隶
黑曜石奴隶
小戈隆奴隶
始祖龟奴隶
无信奴隶主
蛇人奴隶主
冰封的奴隶
德莱尼奴隶
渊壳心灵奴隶
赞齐尔奴隶主
反奴隶制国际
召唤鱼人奴隶
释放绿鳃奴隶
竞技场奴隶主
残暴的奴隶主
解除奴隶项圈
让他们当奴隶
奈莉奴隶魔囊
魔古奴隶锁链
海盗与奴隶主
解放奴隶宣言
满意的奴隶主
禁止奴隶赎卖
妖精精神奴隶
血槌奴隶项圈
暗鳞采掘奴隶
受折磨的奴隶
恐怖的奴隶主
醉酒的奴隶主
兽人奴隶贩子
被折磨的奴隶
格玛利奴隶主
鲜血巨魔奴隶
被献祭的奴隶
摆脱奴隶地位
被囚禁的奴隶
暗鳞长矛奴隶
黑鳞奴隶猎人
被遗忘者奴隶主
悬槌角斗场奴隶
猩猩猎手的奴隶
纳斯雷兹姆奴隶
阿曼基战斗奴隶
疲惫的雷神奴隶
赞吉尔精神奴隶
格利基克的奴隶
入侵的战斗奴隶
枯竭的鲜血奴隶
当代形式奴隶制
传送至奴隶洞穴
砸断奴隶的锁链
大西洋奴隶贸易
复生的矿洞奴隶
萨隆邪铁的奴隶
剑鱼人心灵奴隶
失踪奴隶的传言
暮光奴隶的钥匙
失踪奴隶的笔记
召唤蜥蜴人奴隶
海巨人心灵奴隶
召唤库尔森奴隶
召唤亡触奴隶主
鳍地精心灵奴隶
雷铸铁矮人的奴隶
被解放的绿鳃奴隶
纳兹曼尼战斗奴隶
被绑架的精神奴隶
萨隆邪铁矿洞奴隶
阿玛赛特奴隶商人
阿玛赛特奴隶营地
死亡的德莱尼奴隶
被解救的部落奴隶
废除奴隶制国际日
跨大西洋奴隶贸易
被解救的联盟奴隶
炎魔之王的奴隶们
主人-奴隶道德说
厄肯萨德奴隶圈禁区
成为他人意愿的奴隶
被迫为奴隶的白种人
苦闷之牙废墟奴隶围栏
堕落仆从:奴隶主奥洛克
宁为英雄死, 不为奴隶生