妙手
miàoshǒu

большой мастер своего дела; искусник; золотые руки
ссылки с:
妍手miàoshǒu
мастер высокого класса; виртуозmiàoshǒu
技艺高超的人:绝代妙手|妙手回春。miàoshǒu
[a highly skilled man] 技能高超的人
miào shǒu
技能高妙的人。
晋.蔡洪.围棋赋:「命班尔之妙手,制朝阳之柔木,取坤象于四方。」
miào shǒu
miraculous hands of a healer
highly skilled person
brilliant move in chess or weiqi (go) 围棋
miàoshǒu
excellent skill1) 技艺高超的人。
2) 指精妙的手艺,手法。
частотность: #41914
в самых частых:
в русских словах:
фигли
фиглей-миглей, фиглям-миглям〈复〉〈口, 谑〉花招, 巧妙手段. Знаю я ваши ~, не проведёте!我知道您那套(花招), 您骗不了人!
синонимы:
примеры:
她是个妙手回春的民间医生。
It was said that she was as effective as god, bringing the dying back to life.
要不是你妙手回春,我早就见阎王了。
But for your magic hand, I’d have long kicked the bucket.
大师的奇妙手法
the wonderful touch of a master
导演用巧妙手法引起观众的悬念。
The director used ingenious devices to keep the audience in suspense.
魔术师的巧妙手法令人惊讶!
The magician’s ingenious tricks are truly astounding!
(复)花招, 巧妙手段
фиглей-миглей, фиглям-миглям
您这句话说得倒对,佳句本天成,妙手偶得之。但是,这句诗困扰我太久,我想快点接下去啊…
Верно подмечено. Жемчужины поэзии рождаются без умысла, случайно падая мастеру в руки. Но этот стих не даёт мне покоя уже давно, и я хотел бы поскорее его закончить...
妙手空空
Теперь мое!
「我拿走几个它肯定也不会发~」 ~妙手赛莉娅的遗言
«Он точно не заметит, если я возьму...» — Терия Коварная, последние слова
「药水虽代替不了妙手回春的医士,但好歹能堵上你的伤口。」 ~战场医护员托瑞克
«Зелье не заменит умелого хирурга, но у тебя хотя бы кишки не вывалятся». — Торрикс, полевой медик
然后我就跑到村子里,因为听说村里有个新来的女巫医能妙手回春。可是村人却大喊“小脏怪!小脏怪!”还放狗咬我。
Тогда я пошел в деревню - там, говорят, новая колдунья творит чудеса. А люди стали кричать: "Душегубик! Душегубик!" - и спустили на меня собак.